8. Puesta en servicio
8.1. Procedimientos generales
Todas las operaciones concernientes a la puesta en
!
servicio deben ser efectuadas por personal ABB o
por personal del cliente que posea una calificación
y conocimiento suficientes del aparato y de la ins-
talación. Si no se pueden efectuar las maniobras, no
forzar los enclavamientos mecánicos y controlar
que la secuencia de la maniobra sea correcta. Los
esfuerzos de maniobra que se pueden aplicar se
indican en el párrafo 6.3.
Antes de poner en servicio el interruptor , efectuar las siguien-
tes operaciones:
– controlar el apriete de las conexiones de potencia a los
terminales del interruptor ;
– establecer la regulación del relé de sobreintensidad primario
electrónico (si se ha previsto),
– controlar que el valor de la tensión de alimentación de los
circuitos auxiliares esté comprendido entre el 85% y el 110%
de la tensión asignada de las aplicaciones eléctricas;
– controlar que entre los órganos móviles no hayan penetrado
cuerpos extraños como restos del embalaje;
– controlar que en el lugar de instalación exista un recambio de
aire adecuado para evitar sobretemperaturas;
– efectuar, además, los controles indicados en la tabla siguien-
te:
OBJETO DE LA INSPECCIÓN
OBJECTO DA INSPECÇÃO
1
Resistencia de aislamiento
Resistência de isolamento
2
Circuitos auxiliares
Circuitos auxiliares
3
Mando manual
Comando manual
PROCEDIMIENTO
PROCEDIMENTO
Circuito de media tensión
Con un megger de 2500 V medir la resistencia de aislamiento
entre las fases y la masa del circuito.
Circuito de média tensão
Com megger de 2500 V, medir a resistência de isolamento
entre fases e massa do circuito.
Circuitos auxiliares
Con un megger de 500 V (si los aparatos instalados lo
permiten) medir la resistencia de aislamiento entre los circuitos
auxiliares y la masa.
Circuitos auxiliares
Com megger de 500 V (se as aparelhagens instaladas o
permitirem), medir a resistência de isolamento entre os circui-
tos auxiliares e a massa.
Controlar que las conexiones al circuito de control sean
correctas: activar la alimentación.
Verificar se as ligações ao circuito de controlo estão correctas:
proceder à respectiva alimentação.
Efectuar algunas maniobras de cierre y apertura (véase cap.
6). N.B. Alimentar el relé de mínima tensión y el imán de
bloqueo en el mando con la tensión asignada correspondiente
(si se han previsto).
Executar algumas operações de fechamento e de abertura
(vide cap. 6). N.B. Alimentar o disparador de mínima tensão
e o solenóide de bloqueio no comando à respectiva tensão
nominal (se previstos).
8. Operação
8.1. Procedimentos gerais
Todas as operações inerentes à operação devem
!
ser executadas por pessoal da ABB ou por pessoal
do cliente com uma qualificação suficiente e um
conhecimento detalhado da aparelhagem e do sis-
tema. Se as operações forem impedidas não forçar
os interbloqueios mecânicos e verificar a exactidão
da sequência das manobras.
Os esforços de operação aplicáveis estão descritos
no parágrafo 6.3.
Antes de ativar o disjuntor, executar as seguintes operações:
– verificar o aperto das conexões de potência aos terminais do
disjuntor;
– estabelecer a calibração do atuador primário electrônico de
corrente máxima (se houver);
– controlar se o valor da tensão de alimentação dos circuitos
auxiliares está entre 85% e 110% da tensão nominal das
aplicações eléctricas;
– verificar se entre os elementos móveis não penetraram cor-
pos estranhos como resíduos de embalagem;
– verificar se no local de instalação está garantida uma troca de
ar suficiente para evitar sobretemperaturas;
– executar também os controlos descritos na seguinte tabela:
CONTROL POSITIVO
CONTROLO POSITIVO
La resistencia de aislamiento tiene que ser,
como mínimo, de 50 MΩ y siempre cons-
tante en el tiempo.
A resistência de isolamento deveria ser de,
pelo menos, 50 M Ω e sempre constante no
tempo.
La resistencia de aislamiento tiene que ser,
como mínimo, de algunos MΩ y siempre
constante en el tiempo.
A resistência de isolamento deveria ser de
alguns M Ω e sempre constante no tempo.
Maniobras y señalizaciones correctas.
Operações e indicações regulares.
Las maniobras y las señalizaciones corres-
pondientes se producen con regularidad
As operações e as respectivas indicações
ocorrem regularmente.
35