Joie every stage Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para every stage:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

every stage
child restraint
Instruction Manual
This child restraint is approved to
UN ECE regulation 44, 04 series
of amendments.
Please read all the instructions
in this manual before installing
and using the product.
0+/1 /2/3(0–36kg)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Joie every stage

  • Página 1 0+/1 /2/3(0–36kg) every stage child restraint Instruction Manual This child restraint is approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments. Please read all the instructions in this manual before installing and using the product.
  • Página 2: Parts List

    Congratulations Parts List You have purchased a high quality﹐ fully certified child Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, safety child restraint. This product is suitable for the use please contact local retailer. No tools are required for assembly. of children weighing UNDER 36kg (approximately 12 Fig.
  • Página 3 WARNING of injuries from restraint. DO NOT use this child restraint as a regular chair as it tends to fall down and injure the child. NO child restraint can guarantee full protection from injury in an acci- DO NOT use this child restraint without the soft goods. dent.
  • Página 4: Choose The Installation Mode

    Emergency Choose the Installation Mode In case of emergency or accidents﹐ it is most important to have your child Child's Installation Figure for Reference Seat Seat pad taken care of with first aids and medical treatment immediately. Weig ht Mode Installation Position Instructions...
  • Página 5: Recline Adjustment

    Recline Adjustment Use Side Impact Shield see images see images Press the recline adjustment handle, Must open the side impact shield and adjust the child restraint to the plastic to protect the child more proper position. safely. The side impact shield not on the same side of the vehicle door can be closed to allow more seating space.
  • Página 6: Height Adjustment

    Concerns on Installation Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harnesses see images see images Please adjust the head support and shoulder harnesses to proper height according to the child's height. When used in baby mode, the shoulder harness slots must be even with or just below the child’s shoulders.
  • Página 7: Baby Mode

    Baby Mode 2. Fasten the shoulder belt in the two shoulder-belt slots at the back of the body. (Rearward Facing Mode/for Child under 18kg / Shoulder belt must pass through the Lock-off. Newborn–4 years old) Ensure the belt lock off cover is completely closed when not in use to prevent injury, or damage to vehicle upholstery.
  • Página 8: Securing Your Child In The Child Restraint

    1. While pressing the harness Correctly assembled vehicle belt is shown as adjustment button, pull completely Waist belt passes through the seat slots , as the two shoulder harnesses of the Shoulder belt must passes through the shoulder-belt slots, as child restraint.
  • Página 9: Toddler Mode

    5. Pull down the adjustment webbing 1. Thread the safety belt through and adjust it to the proper length to two back slots at the back of the make sure your child is snugly child restraint. secured. After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses are at the proper height.
  • Página 10 4. While pressing the child restraint, 1. While pressing the harness pull the belts to fasten the child adjustment button, pull completely restraint tightly and securely. the two shoulder harnesses of the child restraint. The child restraint can not be used if the vehicle safety belt buckle (female buckle end) is too long to anchor the child restraint securely.
  • Página 11 Junior Mode (Forward Facing Mode / for Child 15–36kg / 3–12 years old) see images i. Installation for Junior Mode Just use the vehicle seat belt when installing the child restraint in the junior mode, do not use the infant insert, shoulder straps or crotch strap, please store the shoulder straps, buckle and buckle tongues in respective storage compartments.
  • Página 12: Detach Soft Goods

    Detach Soft Goods see images 2. Position shoulder belt through 1. Remove the infant insert and shoulder belt guide, pass waist belt crotch strap. through seat slots. Fasten buckle and pull the vehicle belt to tighten. 2. Press the red button to disengage the buckle.
  • Página 13 Maintenance NOTE After removing the foam of infant insert, please store it somewhere that the child can not access it. Please wash the soft goods with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other organic solvent to wash the child restraint.
  • Página 14: Liste Des Pièces

    Félicitations Liste des pièces Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant le montage. Si Vous avez acheté un dispositif de retenue pour enfants﹐ une pièce est manquante, veuillez contacter votre revendeur local. Le de haute qualité﹐ sûr et pleinement certifié. Ce produit montage ne nécessite aucun outil.
  • Página 15 AVERTISSEMENT dont vous ne connaissez pas l'historique﹐ car ils pourraient présenter des dommages structurels mettant la sécurité de votre enfant en péril. Veuillez conserver ce siège de bébé à l'écart de la lumière du soleil﹐ AUCUN dispositif de retenue pour enfants ne peut garantir une car il pourrait devenir trop chaud pour la peau de l'enfant.
  • Página 16: Informations Sur Le Produit

    Choisir le mode d'installation Merci de ne pas utiliser ce siège auto si ce dernier a chuté d’une hauteur importante﹐ a heurté le sol à une vitesse considérable﹐ ou présente des signes visibles de dommages. Nous ne sommes pas responsable du remplacement si le siège auto a été endommagé dans Poids de Mode Illustration...
  • Página 17: Ajustement De 'Inclinaison

    Ajustement de 'inclinaison Utiliser la protection contre les impacts latéraux voir images Appuyez sur la poignée voir images d'ajustement de l'inclinaison et Il faut ouvrir le plastique de la ajustez le siège de bébé dans la protection contre les impacts bonne position latéraux pour protéger correctement l'enfant.
  • Página 18 Ajuster la hauteur Remarques au sujet de pour le repose-tête et le harnais pour épaules l'installation voir images Veuillez ajuster le support pour tête et le harnais pour épaules à la bonne voir images hauteur selon la taille de votre enfant. En cas d'utilisation en mode bébé, les fentes pour le harnais d'épaules doivent être à...
  • Página 19: Mode Bébé

    Mode bébé 2. Attachez la ceinture pour épaules dans les deux emplacements de ceinture (Rearward Facing Mode/ pour épaules à l'arrière du corps. (Mode dos à la route/pour enfants de moins de La ceinture d'épaules doit passer dans le dispositif de verrouillage. 18 kg/nouveaux nés–4 ans) S’assurer que la boucle bleue de retenue de la ceinture est bien fermée en cas de non-utilisation afin d’éviter toute blessure corporelle ou d’abîmer la...
  • Página 20 1. Tout en appuyant sur le bouton La ceinture de véhicule correctement assemblée est illustrée en d'ajustement du harnais, tirez La ceinture pour la taille passe à travers les emplacements du siège, complètement les deux harnais comme en d'épaules du siège bébé. La ceinture pour épaules doit passer à...
  • Página 21: Mode Bambin

    5. Tirez sur la toile d'ajustement et 1. Vissez la ceinture de sécurité à ajustez-la à la bonne longueur pour travers les deux fentes arrière au vous assurer que votre enfant est dos du dispositif de retenue pour bien attaché. enfant.
  • Página 22 4. Tout en appuyant sur le siège de bébé, tirez sur les ceintures pour 1. Tout en appuyant sur le bouton attacher le siège de bébé d'ajustement du harnais, tirez fermement et de façon sûre. complètement les deux harnais Le siège de bébé ne peut pas être d'épaules du siège bébé.
  • Página 23 Mode Junior (Mode face à la route/pour enfants de 15-36 kg/3-12 ans) voir images i. Installation pour le mode Junior Utilisez seulement la ceinture du siège du véhicule lors de l'installation du dispositif de retenue pour enfant en mode junior, n'utilisez pas le support pour bébé, les sangles pour épaules ou la sangle d'entrejambe, veuillez stocker les sangles pour épaules, la boucle et les languettes de la boucle -1 &...
  • Página 24 Détacher les parties ii. Attacher votre enfant dans le siège avec la partie corps 1. Faites s’asseoir l’enfant dans le voir images siège de bébé, vérifiez si les guides 1. Retirez le support pour bébé et la de la ceinture pour épaules sont à la sangle pour l'entrejambe.
  • Página 25 Entretien REMARQUES Après avoir retiré la mousse du support pour bébé, veuillez la stocker hors de portée des enfants. Veuillez laver les pièces souples à de l'eau froide à moins de 30 °C. Ne pas repasser les parties souples. Ne pas utiliser de javel ou nettoyer à sec les parties souples. N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l'essence ou d'autres solvants organiques pour laver le siège de bébé.
  • Página 26: Lista De Piezas

    Enhorabuena Lista de piezas Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el Ha adquirido un dispositivo de sujeción para niños de producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor alta calidad﹐ seguro y totalmente certificado. Este pro- local.
  • Página 27 ADVERTENCIA NUNCA utilice un dispositivo de sujeción para niños de segunda mano ni un dispositivo de sujeción para niños del que no sepa el uso que se le ha dado﹐ ya que podría tener daños estructurales que NINGÚN dispositivo de sujeción para niños puede garantizar una pusieran en peligro la seguridad de su hijo.
  • Página 28: Emergencia

    Elegir el modo de instalación 2. Asientos de vehículo que estén orientados hacia un lado o hacia atrás con respecto a la dirección de la conducción del vehículo. 3. Asientos de vehículo que se muevan durante la instalación. Esta silla no debe utilizarse bajo ningún concepto si ha caído desde una altura considerable﹐...
  • Página 29: Uso De La Placa De Protección Contra Impacto Lateral

    Ajuste de la reclinación Uso de la placa de protección contra impacto lateral consulte las imágenes Presione el asa de ajuste de la consulte las imágenes reclinación y ajuste el dispositivo de Deberá abrir el plástico de la placa sujeción para niños hasta que la de protección contra impacto lateral posición sea la adecuada.
  • Página 30: Ajuste De La Altura

    Ajuste de la altura Consideraciones acerca de los arneses de los hombros y del reposacabezas de la instalación consulte las imágenes Ajuste el reposacabezas y compruebe si la altura de los arneses de los consulte las imágenes hombros es la correcta, según la altura del niño. En modo para bebés, las ranuras del arnés de los hombros deberán estar a la altura de los hombros del niño o ligeramente por debajo de estos.
  • Página 31: Modo Para Bebés

    Modo para bebés 2. Abroche el cinturón de los hombros a las dos ranuras del cinturón de los ing Mode/ hombros situadas en la parte trasera del cuerpo. (Modo orientado hacia atrás/para niños de El cinturón de los hombros deberá pasar por el cierre. menos de 18 kg/de recién nacidos a los 4 años La cubierta del bloqueo del cinturón debe estar completamente cerrada cuando no se use para prevenir posibles lesiones, o daños en la tapicería...
  • Página 32 1. Mientras presiona el botón de ajuste El cinturón del vehículo montado correctamente aparece en la figura del arnés, tire totalmente de los dos El cinturón de la cintura pasa por las ranuras del asiento, como muestra la arneses de los hombros del figura dispositivo de sujeción para niños.
  • Página 33: Modo Para Niños Equeños

    5. Empuje hacia abajo la cincha de 1. Pase el cinturón de seguridad por ajuste y ajústela de forma que la las dos ranuras posteriores situadas longitud sea la adecuada para en la parte trasera del dispositivo de garantizar que su hijo quede sujeto sujeción para niños.
  • Página 34 4. Presione sobre el dispositivo de 1. Mientras presiona el botón de ajuste sujeción para niños y, al mismo del arnés, tire totalmente de los dos tiempo, tire de los cinturones para arneses de los hombros del que el dispositivo de sujeción para dispositivo de sujeción para niños.
  • Página 35: Instalación En Modo Junior

    Modo junior (Modo orientado hacia adelante/para niños con un peso de entre 15 y 36 kg/de 3 a 12 años de edad) consulte las imágenes i. Instalación en modo junior Utilice el cinturón del vehículo únicamente al instalar el dispositivo de sujeción para niños en modo junior, no utilice el accesorio para niños pequeños, las correas de los hombros ni la correa de la pelvis.
  • Página 36: Desmontaje Del Acolchado

    Desmontaje del acolchado ii. Sujetar al niño en el dispositivo de sujeción para niños Uso de la parte que sujeta el cuerpo consulte las imágenes 1. Siente al niño en el dispositivo de 1. Retire el accesorio para niños sujeción para niños, compruebe si pequeños y la correa de la pelvis.
  • Página 37: Mantenimiento

    Mantenimiento NOTA Después de retirar la espuma del accesorio para niños pequeños, guárdela en un lugar donde no pueda acceder el niño. Lave el acolchado con agua fría por debajo de los 30 °C. No planche el acolchado. No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado. No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar el dispositivo de sujeción para niños.
  • Página 38 Parabéns Lista de piezas Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da Você adquiriu uma cadeirinha infantil﹐ totalmente certi- montagem. Se alguma peça estiver faltando, entre em contato com o ficada de alta qualidade. Este produto é adequado para representante local.
  • Página 39 ADVERTÊNCIA outro modo ele pode ficar quente para a pele da criança. NUNCA utilize cordas ou quaisquer outros substitutos ao invés de cintos de segurança no caso de lesões da restrição. NENHUMA cadeirinha infantil pode garantir proteção total contra NÃO utilize esta cadeirinha infantil para crianças como uma cadeira lesões em um acidente.No entanto﹐...
  • Página 40 ADVERTÊNCIA: ESTE PRODUTO NÃO É RECOMENDADO PARA NUNCA EFETUE QUALQUER MODIFICAÇÃO OU ACRÉSCIMO NO RECÉM-NASCIDOS﹐ POIS APESAR DE OFERECER SEGURANÇA﹐ DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS EM VEÍCULOS PODE APRESENTAR ALGUM DESCONFORTO AO BEBÊ AUTOMOTIVOS. O CONJUNTO DE COMPONENTES DO DISPOSITIVO DE RETENÇÃO FOI TESTADO E APROVADO PARA PROTEGER A NUNCA DEIXAR A CRIANÇA NO DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇA.
  • Página 41 É IMPORTANTE DESTACAR QUE A UTILIZAÇÃO DE ALMOFADAS DE NUNCA DEIXE A CRIANÇA BRINCAR COM O FECHO DO CINTO DE ADAPTAÇÃO PARA BEBES DEVE CONTORNAR A CABEÇA﹐ E NÃO SEGURANÇA. APOIAR﹐ PARA NÃO PREUDICAR O PESCOÇO DA CRIANÇA. NÃO PARA A SUA SEGURANÇA E DA CRIANÇA﹐ ESTA DEVE REMOVA O APOIO DE CABEÇA DO DISPOSITIVO DE RETENÇÃO OU PERMANECER SENTADA NO DISPOSITIVO DE RETENÇÃO﹐...
  • Página 42: Informações Do Produto

    2. Quando a criança é adequada para ambos os modos virados para frente Produtor Joie Children's Products (UK) Limited e para trás﹐ é recomendável instalar esta cadeirinha infantil no modo bebê﹐ o que for relativamente mais seguro. Importado por Lenox Undústria e Comércio Ltda | sac@kiddo.com.br -...
  • Página 43: Ajuste De Inclinação

    Ajuste de Inclinação Proteção de Impacto Lateral ver imagens ver imagens Pressione a alavanca de ajuste da Abra o plástico de proteção contra inclinação e ajuste a cadeirinha impactos para proteger a criança de infantil na posição adequada. forma mais segura. O escudo de impacto lateral não no mesmo lado da porta de veículo pode ser fechado para permitir mais espaço...
  • Página 44: Ajuste De Altura

    Ajuste de altura Observar ao instalar para Suporte de cabeça e Cinto de ombro ver imagens ver imagens Favor ajuste o suporte de cabeça e cintos de ombro na altura apropriada de acordo com a altura da criança. Quando usado no modo bebê, as aberturas dos cintos de ombro devem ficar com ou apenas acima dos ombros da criança.
  • Página 45 Modo Bebê 2. Aperte o cinto de ombro nas duas aberturas do cinto de ombros na parte posterior do corpo. (Modo de Costas/para Criança entre 18kg / O cinto de ombro deve passar através do encaixe da trava. Recém-nascido - 4 anos) Mantenha a trava do cinto de segurança na posição travada para evitar acidentes e danos ao assento.
  • Página 46 1. Enquanto pressiona o botão de O cinto de segurança corretamente montado é mostrado como ajuste do cinto, retire completamente O cinto abdominal passa pelas aberturas do assento, como os dois cintos dos ombros do O cinto do ombro passa pelas aberturas do cinto nos ombros, como dispositivo de retenção.
  • Página 47 5. Puxe a rede de ajuste e a ajuste no 1. Rosqueie o cinto de segurança comprimento apropriado para através das duas aberturas certificar que seu filho esteja posteriores nas costas da apropriadamente preso. cadeirinha. Depois que a criança sentada, verificar novamente se o cinto de ombro está...
  • Página 48 4. Ao pressionar o dispositivo de 1. Enquanto pressiona o botão de retenção, puxe os cintos para ajuste do cinto, retire apertar e parmanecer o dispositivo completamente os dois cintos dos seguro. ombros da cadeirinha infantil. O sistema de rcadeirinha infantil não pode ser usado se a fivela do cinto de segurança do veículo (final fêmea da fivela) for muito longo para ancorar o...
  • Página 49 Modo Júnior (Modo de Frente/para Criança entre 15-36kg / 3-12 anos) ver imagens i. Instalação para Modo Júnior Use apenas o cinto de segurança quando instalar a cadeirinha infantil no modo júnior, não use o encaixe infantil, as faixas de ombro ou cinto entre- pernas, por favor, guarde os cintos de ombro, afivele as linguetas da fivela nos respectivos compartimentos de armazenamento.
  • Página 50: Separar As Partes Macias

    Separar as partes macias ii. Protegendo o seu filho na cadeirinha infantil com uso de parte do corpo ver imagens 1. Depois que a criança é colocada na 1. Remova o encaixe infantil e o cinto cadeirinha infantil, verifique se o entre-pernas.
  • Página 51: Manutenção

    Manutenção Depois de remover a espuma do encaixe infantil, por favor, guarde-a em algum lugar que as crianças não possam acessá-la. Por favor, lave as partes macias com água fresca abaixo de 30°C. Não passe a ferro as partes macias. Não use água sanitária ou lavagem a seco nas partes macias.
  • Página 52: Onderdelenlijst

    Gefeliciteerd Onderdelenlijst Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items ontbreken U hebt een volledig gecertificeerde﹐kinderzit voor kind- of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw leverancier. Voor de veiligheid van hoge kwaliteit aangeschaft. Dit product montage is geen gereedschap nodig.
  • Página 53 WAARSCHUWING en het kind verwonden. Gebruik dit kinderzitje NIET zonder de zachte onderdelen. Vervang de zachte onderdelen alleen door degene die door de GEEN ENKEL kinderzitje biedt volledige bescherming tegen letsel bij fabrikant worden aanbevolen omdat de zachte onderdelen een een ongeluk.
  • Página 54: De Installatiemodus Kiezen

    Noodgeval De installatiemodus kiezen Bij een noodsituatie of een ongeluk﹐ is het heel belangrijk om uw kind direct Gewicht Afbeelding voor Instructies te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. Referentieleeftijd Stoelpositie Installatiestand kind installatie zitkussen Productinformatie babyinzetstuk moet worden Positie 5-6 gebruikt van 0 <18kg...
  • Página 55: Instelling Schuine Stand

    Instelling schuine stand Gebruik de afscherming voor inslag opzij zie afbeeldingen Druk op de hendel voor de instelling zie afbeeldingen van de schuine stand en plaats het De plastic bescherming tegen inslag kinderzitje in de juiste stand opzij moet geopend zijn om het kind beter te beschermen.
  • Página 56 Hoogteafstelling Installatiekwesties voor hoofdsteun en schouderriemen zie afbeeldingen zie afbeeldingen Stel de hoofdsteun en de schouderriemen af op de juiste hoogte overeenkomstig de lengte van het kind. Bij gebruik in de babystand moeten de sleuven voor de schouderriemen gelijklopen met of net onder de schouders van het kind liggen. Bij gebruik in de peuterstand moeten de sleuven voor de schouderriemen gelijklopen met of net boven de schouders van het kind liggen.
  • Página 57 Babystand 2. Maak de schouderriemen vast in de twee schouderriemenleuven aan de (Rearward Facing Mode/ achterkant van het lichaam. (Achteruitkijkende stand/voor kind onder 18 kg/ De schouderriem moet door de vergrendeling gaan. pasgeborene - 4 jaar oud) Zorg er voor dat de afsluithoes van de riem volledig is gesloten als deze niet in gebruik is ter voorkoming van letsel of schade aan de bekleding van zie afbeeldingen het voertuig.
  • Página 58 1. Houd de instelknop voor de riemen Een goed gemonteerde autoriem is afgebeeld in afb ingedrukt en trek aan de twee De middelriem gaat door de stoelsleuven als in schouderriemen van het kinderzitje. De schouderriem gaat door de schouderriemenleuven als in De tong van de gesp van de auto zit op de juiste manier in de gesp, als in 2.
  • Página 59 5. Trek de rieminstelling omlaag en stel 1.Steek de veiligheidsriem door de hem op de juiste lengte af om ervoor twee rugsleuven achterop het te zorgen dat je kind goed vast zit. kinderzitje. Nadat het kind in het zitje is geplaatst, moet u controleren of de schouderriemen op de juiste hoogte zitten.
  • Página 60 4. Terwijl u op het kinderzitje drukt, trekt u aan de riemen om het kinderzitje stevig vast te zetten. 1. Houd de instelknop voor de riemen Het kinderzitje kan niet worden ingedrukt en trek aan de twee gebruikt als de gesp van de schouderriemen van het kinderzitje.
  • Página 61 Juniorstand (Vooruitkijkende stand/voor kind tussen 15 en 36 kg/3 tot 12 jaar oud) zie afbeeldingen i. Installatie voor juniorstand Gebruik alleen de autoriem bij installatie van het kinderzitje in de juniorstand, gebruik niet de babyinzet, schouderriemen of kruisriem, berg de schouderriemen, gesp en gesptongen op in de betreffende opbergvakken.
  • Página 62: Zachte Voorwerpen Losmaken

    Zachte voorwerpen losmaken ii. Het kind vastzetten in het kinderzitje met het lichaamsgedeelte voir images 1. Laat het kind in het kinderzitje zitten 1. Verwijder het babyinzetstuk en de en controleer of de schouderriemen kruisriem. op de juiste hoogte zitten. 2.
  • Página 63 Onderhoud OPMERKING Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd, moet u het ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan. Was de zachte onderdelen met koud water onder de 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen. Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om het kinderzitje te wassen.
  • Página 64 Joie Children's Products (UK) Ltd, Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Share the joy at www.joiebaby.com P-IM0250H_1 P-IM0218C...

Tabla de contenido