Congratulations Parts List You have purchased a high quality﹐ fully certified child Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, safety child restraint. This product is suitable for the use please contact local retailer. No tools are required for assembly. of children weighing UNDER 36kg (approximately 12 Head Support Head Support...
Página 3
WARNING WARNING NO child restraint can guarantee full protection from injury in an acci- NEVER use a second-hand child restraint or a child restraint whose dent. However﹐ proper use of this child restraint will reduce the risk of history you do not know because they may have structural damage serious injury or death to your child.
WARNING For Installation with ISOFIX (ISOFIX attachments and top tether) 1. This is an ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEM. It is approved to Regulation No. 44, 04 series of amendments for general use in vehicles DO NOT install this child restraint under the following conditions: fitted with ISOFIX anchorages systems.
Choose the Installation Mode Important 1. DO NOT use forward facing mode before the child's weight exceeds 9kg. Child's Installation Figure for Reference Seat Infant Insert 2. When the child is suitable for both toddler and baby modes﹐ it is Weig ht Mode Installation...
Recline Adjustment Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harnesses see images Press the recline adjustment handle, see images and adjust the child restraint to the Please adjust the head support and shoulder harnesses to proper height proper position. according to the child's height. When used in baby mode, the shoulder harness height must be even with child’s shoulders.
Concerns on Installation Baby Mode (Rearward Facing Mode/for Child under 18kg / see images Newborn–4 years old) see images Please install the child restraint on the rear vehicle seat, and then put the child in the child restraint. i. Installation for Baby Mode Please adjust the child restraint to proper angle (2 positions for baby mode).
Página 8
2. Fasten the shoulder belt in the two shoulder-belt slots at the back of the Correctly assembled vehicle belt is shown as child restraint. Waist belt passes through the lap belt guidings , as Shoulder belt must pass through the Lock-off Shoulder belt must passes through the shoulder-belt slots, as Ensure the belt lock off cover is completely closed when not in use to The vehicle buckle tongue is engaged with the buckle correctly,...
1. While pressing the harness 5. Pull down the adjustment webbing adjustment button, pull completely and adjust it to the proper length to the two shoulder harnesses of the make sure your child is snugly child restraint. secured. After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses are at the proper height.
Página 10
a. For installation with 3-point-belt 4. While pressing the child restraint, pull the belts to fasten the child restraint tightly and securely. 1. Thread the safety belt through two seat belt back slots at the back The child restraint can not be used of the child restraint.
Página 11
b. For installation with ISOFIX Make sure that both ISOFIX (ISOFIX attachments and top tether) attachments connectors are securely attached to their ISOFIX attachments anchor 1. Fit the ISOFIX attachments guides points. The colors of the indicators with the ISOFIX attachments anchor on both ISOFIX attachments points.
Página 12
5. Connect the tether hook 2. Then press and release the securely to the anchorage fitting. connectors from the vehicle’s ISOFIX. USE Top Tether for toddler mode installation if vehicle is equipped with a Tether anchorage fitting and vehicle requirements are met (see vehicle owner's manual).
ii. Securing your Child in the Child Restraint 4. Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length so that your child is snugly secured. When installing the child restraint in the toddler mode, do not use the infant insert.
Página 14
ii. Securing your Child in the Child Restraint 1. Press the red button to disengage the buckle. a. For installation with 3-point-belt 2. Remove the infant insert and crotch pad. 1. Place the child in the child restraint and check whether the shoulder belt When installing the child restraint in guides are at proper height.
Detach Soft Goods b. For installation with 3-point-belt and ISOFIX attachments see images 1. Press the red button to disengage the buckle. 2. Remove the infant insert and crotch strap. 3. Detach the elastic on the head support, and then remove the head support.
Página 16
Note Maintenance After removing the foam of infant insert, please store it somewhere that the child can not access it. Please wash the soft goods with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other organic solvent to wash the child restraint.
Félicitations Liste des pièces Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant le montage. Vous avez acheté un dispositif de retenue pour enfants﹐ Si une pièce est manquante, veuillez contacter votre revendeur local. Le de haute qualité﹐ sûr et pleinement certifié. Ce produit montage ne nécessite aucun outil.
Página 18
AVERTISSEMENT Ne placez PAS ce dispositif de retenue pour enfants face à un airbag si votre enfant est en mode dos à la route. N'utilisez JAMAIS un dispositif de retenue pour enfants d'occasion ou AUCUN dispositif de retenue pour enfants ne peut être garanti pour dont vous ne connaissez pas l'historique﹐...
Pour installation avec un système ISOFIX et sangle d’attache Nettoyez régulièrement les guides ISOFIX﹐ si nécessaire. La fiabilité supérieure peut être affectée par l'infiltration de poussière﹐ saletés﹐ particules de 1. Il s'agit d'un système de retenue pour enfants ISOFIX. Il est approuvé nourriture﹐...
Página 20
Choix du mode d'installation Important 1. N'utilisez PAS le mode face à la route si le poids de l'enfant ne dépasse pas 9 kg. Poids de Mode Illustration pour Âge de Position du Instructions relatives au 2. Lorsque l'enfant peut être installé en modes bambin et bébé﹐ il est l'enfant d'installation l'installation...
Réglage de l'inclinaison Ajustement de la hauteur du support de tête et des harnais d'épaules voir images voir images Appuyez sur la poignée de réglage de l'inclinaison et ajustez le dispositif de Ajustez le support de tête et les harnais d'épaules à la bonne hauteur selon la retenue pour enfants dans la bonne taille de votre enfant.
Mode bébé Remarques sur l'installation (Mode dos à la route/pour enfants de moins de voir images 18 kg/nouveaux nés jusqu’à 4 ans) voir images Il faut installer le dispositif de retenue pour enfants sur le siège arrière du véhicule avant d’y mettre l’enfant. i.
Página 23
Ceinture de véhicule correctement assemblée illustrée en 2. Attachez la ceinture d'épaules dans les deux fentes de la ceinture La ceinture pour la taille passe à travers les guidages pour ceinture d'épaules situées à l’arrière du dispositif de retenue pour enfants. abdominale, comme illustré...
1. Tout en appuyant sur le bouton 5. Tirez sur la sangle de réglage et d'ajustement du harnais, tirez l'ajuster à la bonne longueur pour complètement les deux harnais vous assurer que votre enfant est d'épaules du siège bébé. bien attaché. Une fois l'enfant assis, vérifiez à...
Página 25
a. Pour installation avec ceinture à 3 4. Tout en appuyant sur le dispositif de points retenue pour enfants, tirez sur les ceintures pour attacher ce dernier fermement et en sécurité. 1. Enfilez la ceinture de sécurité à travers les deux fentes arrière de la Le dispositif de retenue pour enfants ceinture au dos du dispositif de ne peut pas être utilisé...
Página 26
b. Pour installation avec un système ISOFIX et sangle d’attache Vérifiez que les deux connecteurs supérieure ISOFIX sont bien attachés aux points d'ancrage ISOFIX. Les 1. Ajustez les guides ISOFIX sur les indicateurs des deux connecteurs points d'ancrage ISOFIX. Les ISOFIX doivent être complètement guides ISOFIX peuvent protéger la verts.
Página 27
5.Connectez le crochet de la sangle 2.Puis appuyez et dégager les d’attache solidement au système connecteurs points d’ancrage d'ancrage. ISOFIX du véhicule. Utilisez la sangle d’attache supérieure pour l’installation en mode bambin si le véhicule est équipé d’un système d'ancrage de sangle d’attache et les exigences d’ancrage du véhicule sont satisfaites (voir manuel du...
Página 28
ii. Bien attacher votre enfant dans le dispositif 4. Tirez sur la Sangle de réglage et l'ajuster à la bonne longueur pour de retenue pour enfants vous assurer que votre enfant est bien attaché. Lorsque vous installez le dispositif Une fois l'enfant assis, vérifiez à de retenue pour enfants en mode nouveau que les harnais d'épaules bambin, n'utilisez pas le support...
Página 29
ii. Bien attacher votre enfant dans le dispositif de 1. Appuyez sur le bouton rouge pour retenue pour enfants désengager la boucle. 2. Retirez le support pour bébé et le a. Pour une installation avec une coussinet d'entrejambe. ceinture à 3 points Lorsque vous installez le dispositif de 1.
Página 30
Détacher les parties souples b. Pour une installation avec ceinture à 3 points et système ISOFIX voir images 1. Appuyez sur le bouton rouge pour désengager la boucle. 2. Retirez le support pour bébé et la sangle d'entrejambe. 3. Détachez l'élastique du support pour la tête, puis retirez le support pour la tête.
Página 31
Remarque Entretien Après avoir retiré la mousse du support pour bébé, la ranger hors de la portée des enfants. Lavez les pièces souples à l'eau froide à moins de 30 C. Ne repassez pas les pièces souples. Ne nettoyez pas les pièces souples à sec ou à l'eau de javel. N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l'essence ou autres solvants organiques pour laver le dispositif de retenue pour enfants.
Enhorabuena Lista de piezas Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor Ha adquirido un dispositivo de sujeción para niños de local. No se necesita ninguna herramienta para el montaje. alta calidad﹐...
Página 33
ADVERTENCIA no lo va a utilizar con mucha frecuencia. No deje a su hijo sin supervisión en el sistema de sujeción para niños. No coloque este dispositivo de sujeción para niños en asientos NINGÚN dispositivo de sujeción para niños puede garantizar una donde un airbag frontal activo esté...
de piezas﹐ consulte a su distribuidor. 4. En caso de duda, consulte al fabricante del dispositivo de sujeción para niños o al distribuidor. NO utilice ningún punto de contacto de soporte de carga distinto a los que se describen en las instrucciones y aparecen en el dispositivo de Para la instalación con sistema ISOFIX y correa superior sujeción para niños.
Elegir el modo de instalación Importante 1. NO utilice el modo orientado hacia adelante antes de que el niño pese más de 9 kg. Instrucciones del Peso Modo de Figura de la Edad de Posición del 2. Cuando pueda colocar al niño tanto en modo para bebés como en modo accesorio para niños del niño instalación...
Ajuste de la reclinación Ajuste de la altura de los arneses de los hombros y el reposacabezas Consulte las imágenes Consulte las imágenes Ajuste de la reclinación Ajuste el reposacabezas y compruebe si la altura de los arneses de los hombros es la correcta, según la altura del niño.
Modo para bebés Consideraciones acerca de la instalación (Modo orientado hacia atrás/para niños de menos de 18 kg/de recién nacidos a los 4 años Consulte las imágenes de edad) Consulte las imágenes Instale el dispositivo de sujeción para niños en el asiento trasero del vehículo y, a continuación, coloque al niño en el dispositivo de sujeción para niños.
Página 38
2. Abroche el cinturón de los hombros a las dos ranuras del cinturón de los El cinturón del vehículo montado correctamente aparece en la figura hombros situadas en la parte trasera del dispositivo de sujeción para El cinturón de la cintura pasa por las guías del cinturón de cintura, como niños.
1. Mientras presiona el botón de ajuste 5. Empuje hacia abajo la cincha de ajuste y ajústela de forma que la del arnés, tire totalmente de los dos longitud sea la adecuada para arneses de los hombros del garantizar que su hijo quede sujeto dispositivo de sujeción para niños cómodamente.
Página 40
a. Para instalación con cinturón de 3 4. Presione sobre el dispositivo de puntos de sujeción sujeción para niños y, al mismo tiempo, tire de los cinturones para que el dispositivo de sujeción para 1. Pase el cinturón de seguridad por niños quede firmemente sujeto.
Página 41
b. Para la instalación con sistema ISOFIX y correa superior Asegúrese de que ambos conectores ISOFIX estén firmemente sujetos en sus puntos 1. Encaje las guías ISOFIX con los de anclaje ISOFIX. Los colores de puntos de anclaje ISOFIX. Las guías los indicadores de ambos ISOFIX pueden proteger la conectores ISOFIX deberán...
Página 42
5.Conecte el gancho de la correa con 2.A continuación presione y suelte del seguridad al anclaje. vehículo los conectores ISOFIX. USE la correa superior para la instalación en modo para niños pequeños si el vehículo está equipado con anclaje de correa y el vehículo cumple con los requisitos necesarios (consulte el manual del usuario del vehículo).
ii. Sujetar al niño en el dispositivo de sujeción 4. Empuje hacia abajo la cincha de ajuste y ajústela de forma que la para niños longitud sea la adecuada para garantizar que su hijo quede sujeto cómodamente. Cuando instale el dispositivo de sujeción para niños en el modo para Después de sentar al niño, vuelva a niños pequeños, no utilice el...
Página 44
ii. Sujetar al niño en el dispositivo de sujeción 1. Pulse el botón rojo para soltar la para niños hebilla. 2. Retire el accesorio para niños a. Para la instalación con cinturón de pequeños y la correa de la pelvis. 3 puntos de sujeción Cuando instale el dispositivo de 1.
Desmontar el acolchado b. Para la instalación con sistema ISOFIX y cinturón de 3 puntos de sujeción Consulte las imágenes 1. Pulse el botón rojo para soltar la hebilla. 2. Retire el accesorio para niños pequeños y la correa de la pelvis. 3.
Nota Mantenimiento Después de retirar la espuma del accesorio para niños pequeños, guárdela en un lugar donde no pueda acceder el niño. Lave el acolchado con agua fría por debajo de los 30 °C. No planche el acolchado. No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado. No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar el dispositivo de sujeción para niños.
Parabéns Lista de peças Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem. Se alguma peça estiver faltando, entre em contato com o Você adquiriu uma cadeirinha infantil﹐ totalmente certi- representante local. Não são necessárias ferramentas para a montagem. ficada de alta qualidade.
Página 48
ALERTA airbag frontal ativo estiver instalado se seu filho ainda estiver no modo virado para frente. NUNCA utilize uma cadeirinha infantil de segunda mão ou uma NENHUMA cadeirinha infantil pode garantir proteção total contra cadeirinha cuja história você não conhece﹐ visto que pode haver lesões em um acidente.
dependendo da categoria do sistema de retenção para crianças e o NÃO instale esta cadeirinha infantil sob as seguintes condições: encaixe. 1. Assentos de veículos com cintos de segurança de 2 pontos. 2. Assentos de veículos virados para a lateral ou para trás com 3.
Página 50
Seleção do Modo de Importante Instalação 1. NÃO utilize o modo virado para frente antes que a criança atinja o peso de 9 kg. 2. Quando a criança é adequada para ambos os modos virados para frente e para trás﹐ é recomendável instalar esta cadeirinha infantil no modo Instruções para Peso da Modo de...
Ajuste de Inclinação Ajuste de Altura para Apoio da cabeça e Cinto de ombro ver imagens ver imagens Pressione a alavanca de ajuste da inclinação e ajuste a cadeirinha infantil Ajuste o suporte de cabeça e cintos de ombro na altura apropriada de acordo na posição adequada.
Página 52
Modo Bebê Observar ao instalar (Modo de Costas/para Criança entre 18 kg / ver imagens Recém-nascido - 4 anos) ver imagens Por favor, instale a cadeirinha infantil no assento posterior do veículo e depois coloque a criança na cadeirinha infantil. i.
Página 53
2. Aperte o cinto de ombro nas duas aberturas do cinto de ombros na parte O cinto de segurança corretamente montado é mostrado como posterior do assento infantil. O cinto abdominal passa pelos guias de cinto, como O cinto do ombro passa pelas aberturas do cinto nos ombros, como O cinto de ombro deve passar através da trava A lingueta da fivela do veículo está...
Página 54
1. Enquanto pressiona o botão de 5. Puxe a rede de ajuste e a ajuste no comprimento apropriado para ajuste do cinto, retire certificar-se de que seu filho esteja completamente os dois cintos dos apropriadamente preso. ombros da cadeirinha infantil. Depois que a criança estiver sentada, verifique novamente se o cinto de ombro está...
Página 55
a. Para instalação com cinto de 3 4. Ao pressionar a cadeirinha infantil, pontos puxe os cintos para apertar a cadeirinha segura e firmemente. 1. Rosqueie o cinto de segurança O sistema de cadeirinha infantil não através das duas aberturas pode ser usado se a fivela do cinto posteriores nas costas da de segurança do veículo (final fêmea...
Página 56
b. Para a Instalação com sistema ISOFIX e tira superior Certifique-se de que ambos os conectores ISOFIX estão firmemente conectados aos seus 1. Encaixe as guias ISOFIX com pontos de fixação ISOFIX. As cores pontos de fixação ISOFIX. As guias dos indicadores em ambos os ISOFIX podem proteger a superfície conectores ISOFIX devem ser...
Página 57
5.Conecte de forma segura o gancho 2.Então pressione e solte os do cabo no encaixe de fixação. conectores do veículo ISOFIX. USE a Tira Superior para instalação no modo da criança, se o veículo estiver equipado com um encaixe de fixação de tira e os requisitos do veículo forem atendidos (consulte o manual do veículo).
Página 58
ii. Protegendo o seu Filho na Cadeirinha 4. Puxe a rede de ajuste e a ajuste no comprimento apropriado de forma que seu filho esteja apropriadamente preso. Ao instalar a cadeirinha infantil no Depois que a criança estiver modo criança, não use o encaixe sentada, verifique novamente se o infantil.
Página 59
ii. Protegendo o seu Filho na Cadeirinha 1. Pressione o botão vermelho para soltar a fivela. 2. Remova o encaixe infantil e o cinto a. Para instalação com cinto de 3 entre-pernas. pontos Ao instalar a cadeirinha infantil no 1. Coloque a criança na cadeirinha modo Júnior, não use o encaixe infantil, verifique se o cinto de om- infantil.
Separar as partes macias b. Para instalação com cinto de 3 pontos e sistema ISOFIX ver imagens 1. Pressione o botão vermelho para soltar a fivela. 2. Remova o encaixe infantil e o cinto entre-pernas. 3. Solte o elástico no suporte de cabeça e, em seguida, retire o apoio de cabeça.
Nota Manutenção Depois de remover a espuma do encaixe infantil, por favor, guarde-a em algum lugar que as crianças não possam acessá-la. Lave as partes macias com água fresca abaixo de 30°C. Não passe as partes macias. Não aplique água sanitária ou lavagem a seco nas partes macias. Não use detergente neutro não diluído, gasolina ou outros solventes orgânicos para lavar a cadeirinha.
Gefeliciteerd Onderdelenlijst Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items ontbreken of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw U hebt een volledig gecertificeerd kinderzitje voor kind- leverancier. Voor de montage is geen gereedschap nodig. veiligheid van hoge kwaliteit aangeschaft.
Página 63
WAARSCHUWING geïnstalleerd terwijl uw kind nog achteruit kijkend zit. Gebruik NOOIT een tweedehands kinderzitje of een kinderzitje waarvan u de afkomst niet kent﹐ omdat deze structurele schade kan GEEN ENKEL kinderzitje biedt volledige bescherming tegen letsel bij bevatten die de veiligheid van uw kind in gevaar brengt. een ongeluk.
Página 64
2. Autostoelen die opzij of naar achteren kijken ten opzichte van de 3. Stoelposities in andere auto's kunnen eveneens geschikt zijn voor dit kinderzitje. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant of de rijrichting van de auto. verkoper van het kinderzitje.
De installatiemodus Belangrijk kiezen 1. Gebruik de vooruitkijkende stand NIET voordat het kind meer dan 9 kg weegt. 2. Wanneer het kind geschikt is voor zowel de peuter- als de babystand﹐ wordt het aanbevolen om dit kinderzitje te installeren in de babystand Gewicht Installaties- Afbeelding...
Instelling schuine stand Hoogte-afstelling voor hoofdsteun en schouderriemen zie afbeeldingen zie afbeeldingen Druk op de hendel voor de instelling van de schuine stand en plaats het Stel de hoofdsteun en de schouderriemen af op de juiste hoogte kinderzitje in de juiste stand. overeenkomstig de lengte van het kind.
Página 67
Babystand Installatiekwesties (Achteruitkijkende stand/voor kind onder 18 kg/ zie afbeeldingen pasgeborene - 4 jaar oud) zie afbeeldingen Installeer het kinderzitje op de autostoel en plaats het kind vervolgens in het kinderzitje. i. Installatie voor babystand Plaats de kinderstoel onder de juiste hoek (2 standen voor de juniorstand). Hoekindicatie: met bovenste driehoek en blauwe driehoek in lijn.
Página 68
2. Maak de schouderriemen vast in de twee schouderriemsleuven aan de Een goed gemonteerde autoriem is afgebeeld in afb achterkant van het lichaam. De heupgordel gaat door de gordelgeleiding als in afb De schouderriem gaat door de schouderriemsleuven als in De schouderriem moet door vergrendeling De tong van de gesp van de auto zit op de juiste manier in de gesp, als in Zorg ervoor dat de kap over de vergrendeling geheel gesloten is als deze...
Página 69
1. Houd de instelknop voor de riemen 5. Trek de rieminstelling omlaag en stel hem op de juiste lengte af om ingedrukt en trek aan de twee ervoor te zorgen dat je kind goed schouderriemen van het kinderzitje. vast zit. Nadat het kind in het zitje is geplaatst, moet u controleren of de schouderriemen op de juiste hoogte...
Página 70
a. Installatie met driepuntsgordel 4. Terwijl u op het kinderzitje drukt, trekt u aan de riemen om het kinderzitje stevig vast te zetten. 1. Steek de veiligheidsriem door de twee rugsleuven achterop het Het kinderzitje kan niet worden kinderzitje. gebruikt als de gesp van de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is om het kinderzitje veilig vast te zetten.
Página 71
b. Voor installatie met het ISOFIX-systeem en het bovenkoord Controleer of beide ISOFIX- aansluitingen stevig vast zitten aan hun ISOFIX-ankerpunten. De kleur 1. Voorzie de ISOFIX-geleiders van de van de indicatoren op beide ISOFIX-ankerpunten. De ISOFIX- ISOFIX-connectoren moet volledig geleiders voorkomen dat het groen zijn.
Página 72
5.Maak de koordhaak stevig vast aan 2.Druk vervolgens op de connectoren de verankering. van de ISOFIX in de auto en laat deze los. GEBRUIK het bovenkoord voor installatie in de kleuterstand als de auto is voorzien van een koordankeraansluiting en als is voldaan aan de voertuigeisen (zie de handleiding van de auto).
Página 73
ii. Uw kind in het kinderzitje vastzetten 4. Trek de gordelinstelling omlaag en stel het op de juiste lengte af om ervoor te zorgen dat uw kind goed vast zit. Gebruik niet het inzetstuk voor een Nadat het kind in het zitje is klein kind als u het kinderzitje in de geplaatst, moet u controleren of de peuterstand installeert.
Página 74
ii. Uw kind in het kinderzitje vastzetten 1. Druk op de rode knop om de gesp los te maken. 2. Verwijder het baby-inzetstuk en het a. Voor installatie met kruiskussen. driepuntsgordel Gebruik niet het babyinzetstuk als u 1. Laat het kind in het kinderzitje zitten het kinderzitje in de juniorstand en controleer of de schouderriemen installeert.
Zachte voorwerpen b. Voor installatie met ISOFIX-systeem en driepuntsgordel losmaken zie afbeeldingen 1. Druk op de rode knop om de gesp los te maken. 2. Verwijder het babyinzetstuk en de kruisriem. 3. Verwijder het elastiek vab de hoofdsteun en verwijder vervolgens 1.
Página 76
Opmerking Onderhoud Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd, moet u het ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan. Was de zachte onderdelen met koud water onder de 30°C. De zachte onderdelen niet strijken. De zachte onderdelen niet bleken of laten stomen. Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om het kinderzitje te wassen.
Página 78
Allison GmbH Adam-Opel-Straße 21 67227 Frankenthal Share the joy at www.joiebaby.com P-IM0297R_1 P-IM0218C...