Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 4

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung
Instruction for use
Manual de instrucciones
Manuel d'instructions
Инструкции за използване
Návod k použití
Brugsanvisning
Kasutusjuhend
Οδηγίες χρήσης
Käyttöohjeet
Upute za uporabu
Használati útmutató
Istruzioni d'uso
Naudojimo instrukcija
Lietošanas instrukcija
Bruksanvisning
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja użytkowania
Instruções de utilização
Instrucțiuni de utilizare
Návod na použitie
Navodila za uporabo
Bruksanvisning
Gebrauchsanweisung MBM-MONDEAL BONE MILL
MONDEAL Medical Systems GmbH
MONDEAL BONE MILL
DE
EN
ES
FR
BG
CZ
DK
EE
EL
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NB
NL
PL
PT
RO
SK
SL
SV
MBM
Deutsch
Deutsch
Englisch
English
Spanisch
Español
Französisch
Français
Български
Bulgarisch
Čeština
Tschechisch
Dänisch
Dansk
Estisch
Eesti
Ελληνικά
Griechisch
Finnisch
Suomi
Kroatisch
Hrvatski
Ungarisch
Magyar
Italienisch
Italiano
Lietuvių
Litauisch
Latviešu
Lettisch
Norwegisch
Norsk
Niederländisch
Nederlands
Polnisch
Polski
Portugiesisch
Português
Română
Rumänisch
Slowakisch
Slovenský
Slovenščina
Slowenisch
Schwedisch
Svenska
Seite 1 von 24
Seite
2
Page
3
Página
4
Page
5
Страница
6
Strana
7
Side
8
Lehekülg
9
Σελίδα
10
Sivu
11
Stranica
12
Oldal
13
Pagina
14
Puslapis
15
Lappuse
16
Side
17
Pagina
18
Strona
19
Página
20
Pagina
21
Strana
22
Stran
23
Sidan
24
IFU-6007- Rev03
20.05.2020

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para MBM MONDEAL BONE MILL

  • Página 1 Portugiesisch Português Página Instrucțiuni de utilizare Română Rumänisch Pagina Návod na použitie Slowakisch Slovenský Strana Slovenščina Navodila za uporabo Slowenisch Stran Bruksanvisning Schwedisch Svenska Sidan Gebrauchsanweisung MBM-MONDEAL BONE MILL IFU-6007- Rev03 MONDEAL Medical Systems GmbH Seite 1 von 24 20.05.2020...
  • Página 2 Sie den Knochen aus. und ein Mahlen nicht möglich ist. • Unverhältnismäßig, hoher Abrieb an den Laufflächen der MBM für den Schneidzylinder wird durch stumpfe oder beschädigte Schneidzylinder verursacht. Demontageanleitung MBM • Verklemmen des Pressstempels durch fehlende Beweglichkeit dessen im oberen MBM Körper, verursacht Die Demontage der Knochenmühle hat in umgekehrter Reihenfolge als die Aufbauanleitung MBM zu erfolgen.
  • Página 3 Disassembly of the bone mill is performed in the reverse sequence of the MBM assembly instructions • Jamming of the press punch due to lack of mobility in the upper MBM body, caused by lack of maintenance using an appropriate instrument care oil.
  • Página 4: Garantía

    MBM. arriba. • La inserción y el uso incorrectos de los bloques de bloqueo pueden hacer que el MBM se bloquee y resulte imposible fresar. • El desgaste excesivo y desproporcionado de las superficies de desgaste del MBM para el cilindro de corte Instrucciones de desmontaje del MBM se debe a cilindros de corte romos o dañados.
  • Página 5 4,0 mm La structure du MBM est en aluminium, elle est pourvue d'un joint de surface résistant à l'abrasion et à la chaleur. La bague comprimée pour la surface de roulement du cylindre de coupe et les blocs de blocage sont en plastique biocompatible résistant à...
  • Página 6 трансплантанта). Използване по предназначение MONDEAL Bone Mill (MBM) и аксесоарите му са предназначени за ръчна подготовка на автоложни костни трансплантанти от спонгиозни и/или компактни кости. В зависимост от избора на практикуващия лекар, се използват костни трансплантанти от следните области: кости от темето, челюстни кости, тазови кости...
  • Página 7 Nikdy neuvolňujte ani neotevírejte jiné šrouby nebo spojovací díly na kostním mlýnku MBM. To by mělo vliv na • Příliš malé kousky štěpu mohou vést k vzpříčení, pokud je nesprávně zvolena velikost řezného válce.
  • Página 8 3. Træk MBM’s grundkrop opad. knoglen. knust knogletransplantat. • Korrosion på grund af forkert placering i ultralyd, RDG, autoklav på grund af væskerester på MBM. • Ukorrekt indsætning og anvendelse af de små blokeringsblokke kan medføre, at MBM blokerer og fræsning Afmonteringsvejledning MBM umuliggøres.
  • Página 9 (võib sõltuvalt transplantaadist olla vajalik). Tavapärased kasutustingimused Seade „Mondeal Bone Mill“ (MBM) ja lisatarvikud on ette nähtud autogeensete luusiirikute käsitsi valmistamiseks käsnjast ja/või kortikaalsest luust. Sõltuvalt arsti valikust kasutatakse selleks järgmiste piirkondade luusiirikuid: koljuõõne luu, lõualuu, vaagnaluu jne. Võimalikud komplikatsioonid Võimalikud komplikatsioonid võivad tekkida järgmise tõttu:...
  • Página 10 στο MBM. προς τα πάνω. • Η λανθασμένη εισαγωγή και χρήση των μπλοκ αποκλεισμού μπορεί να μπλοκάρει το MBM και να κάνει αδύνατη την άλεση. • Δυσανάλογη, υψηλή τριβή στις επιφάνειες λειτουργίας του MBM για τον κύλινδρο κοπής προκαλείται από...
  • Página 11 Luumyllyn purkaminen on tehtävä suorittamalla MBM-asennusohjeet päinvastaisessa järjestyksessä. • Puristusmeistin jumittuminen puutteellisen liikkuvuuden vuoksi MBM-laitteen ylärungossa johtuen hoidon Älä koskaan löysää tai avaa MBM-luumyllyn muita ruuveja tai liitososia. Tämä vaikuttaisi toimintaan ja mitätöisi laiminlyömisestä soveltuvalla hoitoöljyllä. MBM-luumyllyn takuun.
  • Página 12 • Zaglavljivanje pečata za pritiskanje uslijed nedostatka pokretljivosti u gornjem dijelu tijela MBM-a, Nikada nemojte otpuštati niti otvarati ostale vijke ili spojne dijelove na MBM mlinu za kosti. Time bi se ograničila uzrokovano nedovoljnom njegom s uljem za održavanje instrumenata.
  • Página 13 A csontőrlő szétszerelése az MBM összeszerelési útmutatójához képest fordított sorrendben történik. • A golyóskosár elakadása az MBM test felső részében a korlátozott mozgathatóság miatt, amit a megfelelő Soha ne lazítsa meg vagy nyissa ki az MBM csontőrlő egyéb csavarjait vagy összekötő alkatrészeit. Ez eszközpoló...
  • Página 14 Uso conforme Il MONDEAL Bone Mill (MBM) e gli accessori sono destinati alla preparazione manuale di innesti ossei autologhi da spongiosa e/o tessuto osseo compatto. A discrezione del medico curante, si utilizzano innesti ossei prelevati dalle seguenti regioni: ossa della calotta cranica, ossa della mascella, ossa del bacino, ecc.
  • Página 15 Numatytoji paskirtis MONDEAL Bone Mill (MBM) kaulų malimo prietaisas ir jo priedai yra skirti rankiniu būdu paruošti autologinius kaulų transplantatus iš Spongiosa ir (arba) Kompakta kaulų. Priklausomai nuo gydytojo pasirinkimo, tam naudojami šių regionų kaulų transplantatai: kalotiniai kaulai, žandikaulio kaulai, dubens kaulai ir kt.
  • Página 16 Paredzētais lietojums MONDEAL Bone Mill (MBM) un piederumi ir paredzēti manuālai autologu kaulu transplantātu sagatavošanai no spongiozā un/vai kompaktā kaula. Pēc ārsta izvēles tam tiek izmantoti kaulu transplantāti no šādiem apvidiem: galvaskausa kauli, žokļa kauli, iegurņa kauli utt.
  • Página 17 • Korrosjon gjennom feilaktig posisjonering i ultralyd, RDG og autoklav grunnet gjenværende væskerester i MBM. • Ukorrekt innsetting og bruk av blokkeringsblokkene kan blokkere MBM, slik at det ikke lenger er mulig å Demonteringsanvisning MBM male. • Stumpe eller skadede skjæresylindere forårsaker uforholdsmessig høy sliping på MBMs løpeflater for Demontering av benkvernen utføres som montering i omvendt rekkefølge.
  • Página 18 Alle andere componenten zijn gemaakt van roestvrij staal (volgens ISO 7153-1). De componenten van de botmolen van MBM zijn NIET STERIEL wanneer ze op de markt gebracht worden en moeten vóór het eerste gebruik een overeenkomstig voorbereidingsproces ondergaan.
  • Página 19: Instrukcja Użytkowania

    Cylinder tnący MBM rozmiar L, duży 33–10031 ok. 4,0 mm Korpus MBM wykonany jest z aluminium, które jest pokryte powłoką zewnętrzną odporną na ścieranie i ciepło. Tłoczony pierścień bieżnika cylindra tnącego i bloczki blokujące wykonane są z biokompatybilnego tworzywa sztucznego odpornego na ścieranie.
  • Página 20 • A abrasão alta e desproporcional nas superfícies de rodagem do MBM para o cilindro de corte é causada por cilindros de corte rombos ou danificados. • Aperto da punção devido à falta de mobilidade na parte superior do corpo do MBM, causada pela falta de Instruções de desmontagem MBM cuidados com o óleo adequado para a manutenção dos instrumentos.
  • Página 21 • Abraziunea disproporționată, mai ridicată pe suprafețele de rulare ale MBM pentru cilindrul de tăiere este Nu slăbiți și nu desfaceți niciodată alte șuruburi sau piese de îmbinare ale morii de os MBM. Acest lucru ar cauzată de cilindrii de tăiere bonți sau deteriorați.
  • Página 22: Ďalšie Informácie

    Rezací valec MBM veľkosť L, veľký 33-10031 cca 4,0 mm Teleso MBM je vyrobené z hliníka, ktorý je povrchovo upravený a odolný voči oderu a teplu. Vlisovaný krúžok pre klznú plochu rezacieho valca a blokovacie kusy sú vyrobené z biokompatibilného plastu odolného voči oderu.
  • Página 23 Vsi drugi sestavni deli so iz nerjavečega jekla (v skladu z ISO 7153-1). Vsi sestavni deli naprave za drobljenje kosti MBM so dani v promet NESTERILNI in jih je treba pred prvo Privijte posodo za zbiranje...
  • Página 24 Benvkvarnen måste demonteras i omvänd ordning enligt MBM monteringsinstruktioner. • Fastklämning av pressramen på grund av brist på rörlighet i den övre MBM-kroppen, orsakad av bristande Lossa eller öppna aldrig andra skruvar eller anslutande delar på MBM-benkvarn. Detta kan komma att påverka vård med lämplig instrumentvårdolja.