Página 1
IT IT IT Compliant with new European Regulation Conforme al nuovo regolamento europeo Conforme à la nouvelle réglementation européenne (EU) 2016/425 SAFETY HARNESSES IMBRACATURE DA LAVORO 0123 HARNAIS POUR LE TRAVAIL FI FI FI STANDARDS EN 361:2002 EN 358:2018 EN 813:2008 ANSI/ASSE Z359.11-2014...
Página 2
Notified body controlling the manufacturing of the product: Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto: Organisme controllant la fabrication du produit: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – N.0123 0123 Notified body intervening for the EU type examination: Ente riconosciuto che interviene per l'esame UE del tipo: Organisme notifié...
Conformity marking according to European regulation (EU) 2016/425 - Marcatura di conformità al regolamento europeo (UE) 2016/425 - Marquage de conformité au règlement européenne (UE) 2016/425 No. of the notified body controlling the manufacturing of the product - N° dell'organismo che controlla la fabbricazione del prodotto - N°...
Página 5
0123 EN 361:2002 EN 361:2002 0123 EN 358:2018 EN 358:2018 TP TC ANSI/ASSE Z359.11-2014 EN 813:2008 EN 813:2008 019/2011 GT ANSI - Ref.2661 GOLDEN TOP PLUS - Ref.092111 12 18 1234 12 18 1234 batch # serial # batch # serial # Size L-XXL...
Página 6
STANDARD FIG. 0123 ANSI/ MODEL REF. ASSE ABB. EN 361: TP TC SIZING A (cm) C (cm) D (cm) 2002 019/2011 2D-4-10 80-140 45-75 55-85 SWIFTY VEST 2168 SIZE 11-13 2D-4-10 SWIFTY LIGHT 2167 80-140 45-75 55-85 11-13 SIZE 2D-4-10 2515 80-140 45-75...
Página 7
STANDARD 0123 FIG. MODEL REF. ABB. EN 358: EN 813: TP TC SIZING B (cm) C (cm) 2018 2008 019/2011 1 S-L 80-120 50-65 2A-6-10 ACCESS SIT 196205 2 L-XXL 90-135 60-75 11-12-14A 1 S-L 80-120 50-65 2A-6-10 GT SIT 216501 90-140 60-75...
Página 8
STANDARD 0123 FIG. MODEL REF. ABB. EN 358: EN 361: TP TC SIZING A (cm) B (cm) C (cm) D (cm) 2018 2002 019/2011 1 S-L 80-120 70-110 45-65 55-75 2D-7-10 GRAVITY 126501 2 L-XXL 90-140 80-130 55-75 65-85 11-13 80-120 70-110 45-65...
Página 9
STANDARD 0123 FIG. MODEL REF. ABB. EN 358:2018 SIZING B (cm) 70-110 1 S-L 5-10-11 EASY BELT 1268 90-130 2 L-XXL Attachment point for fall arrest - Punto d’attacco per l’arresto caduta Point d’attache antichute Attachment point for work positioning - Punto di attacco per il posizionamento sul lavoro Point d’attache pour le maintien au travail FIG.
Página 22
EN 358 - EN 813 - EN 361 GOLDEN TOP EVO ALU GOLDEN TOP PLUS ALU Ref.094112 GOLDEN TOP EVO ALU BLACK Ref.094111 Ref.094113 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN...
Página 23
GT TURBO GOLDEN TOP PLUS Ref.2780 Ref.092111 15 kN 15 kN See leaflet TURBOCHEST 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN...
Página 24
See leaflet GT ANSI ACCESS ANSI BLACK Ref.2661 ANSI GT ANSI BLACK Ref.266203 Ref.266103 HARNESSES LANYARD PARKING ONLY SOLO PARCHEGGIO CORDINI 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN...
Página 26
EN 358 - EN 813 - EN 361 GOLDEN CHEST GT CHEST Ref.0930 Ref.216601 LIBERTY BLACK Ref.090703 15 kN (+ ACCESS SIT - fig.6 ) Ref.196205 See leaflet (+ TREE ACCESS EVO Ref.2163 / 2163A TREE ACCESS (+ GT SIT - fig.6 ) Ref.216501...
Página 28
EN 358 - EN 813 - EN 361 GT CHEST (+ ACCESS SIT - fig.6) Ref.196205 See leaflet (+ TREE ACCESS EVO Ref.2163 / 2163A TREE ACCESS (+ GT SIT - fig.6) Ref.216501 15 kN 15 kN...
Página 30
Connection / Connessione / Connexion ATTACHMENT POINT FOR FALL ARREST PUNTO D’ATTACCO PER L’ARRESTO CADUTA POINT D’ATTACHE ANTICHUTE EN 362 EN 355 EN 354 EN 362 EN 353 EN 360 Fall arresters EN 12841A...
Página 31
EN 362 EN 354 EN 358 EN 362 Descenders/Rope clamps EN 341 Discensori/Bloccanti EN 12841B/C Descendeurs/Bloqueurs EN 12277:2015/C (only-solo GT Turbo ref.2780) EN 12275 Dynamic ropes/Corde dinamiche EN 892 EN 15151 Belay devices/Assicuratori EN 362 EN 358 EN 362 EN 354 EN 358...
Página 32
Carry tool / Portamateriale / Porte materiel B - LOOPS MAX 10 kg A - HUB MAX 5 kg 10 kg 10 kg 10 kg C - RINGS MAX 10 kg 10 kg 10 kg 10 kg...
Página 34
System for attaching a EN 12841/C chest ascender Fettuccia di fissaggio per bloccante ventrale EN 12841/C Sangle pour attacher le bloqueur de poitrine EN 12841/C ACCESS SIT GT SIT GT CHEST TREE ACCESS GOLDEN TOP EVO ALU GOLDEN TOP PLUS ALU GOLDEN TOP PLUS GT ANSI ACCESS ANSI...
The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications to a CAMP Safety branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures.
The maximum use load (including equipment and tools) for CAMP Safety harnesses is indicated on the product marking. Prolonged suspension can result in injuries on the human body, and can result in death in case of inert suspension of the user.
Página 40
EN 813 sit harnesses and EN 358 belts for work positioning can not be used alone for fall arrest purposes. The EN 358 positioning belts also may not be used by themselves when there is a danger of total suspension or excessive tension.
any case cannot exceed the end of the twelfth year from manufacturing (i.e. manufacture year 2018, lifetime until end of 2030, or 10 year from the date of first use, whichever comes first). The lifetime is understood to be in the absence of causes which would place the product out of order with the condition that periodic inspections are carried out at least once every 12 months starting from the date the product is first used and the results are recorded on the life sheet of the product.
La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP Safety modificato. E' responsabilità dell'utilizzatore capire e seguire le istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività...
Página 43
Il carico massimo di utilizzo (equipaggiamento e attrezzi inclusi) per le imbracature CAMP Safety è riportato sulla marcatura del prodotto. Sospensioni prolungate possono causare danni al corpo umano, e possono portare alla morte in caso di sospensione inerte dell'utilizzatore.
da una persona competente con frequenza di 12 mesi, a partire dalla data del primo utilizzo del prodotto; la registrazione di questa data e dei successivi controlli deve essere effettuata sulla scheda di vita del prodotto: conservare la documentazione per il controllo e per riferimento per tutta la vita del prodotto. Controllare la leggibilità...
Página 45
La société C.A.M.P. spa ou le distributeur, décline toute responsabilité en cas de dommage, de blessure ou de décès provoqués par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque CAMP Safety modifié. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sûre de chaque produit fourni par ou par l'intermédiaire de C.A.M.P.
Página 46
à l'utilisation exclusive du point d'attache ventral. La charge maximale d'utilisation (équipement et outils inclus) pour les harnais CAMP Safety est indiquée sur le marquage du produit. Une suspension prolongée peut entraîner des blessures sur le corps humain et peut entraîner la mort en cas de suspension inerte de l'utilisateur. Des interruptions régulières de la suspension doivent être faites afin d'éviter tout effet dangereux sur le corps humain.
Página 47
Se doter des équipements de secours adéquats et prévoir une formation adéquate aux équipes de travail de sorte qu'elles puissent secourir rapidement le blessé pour minimiser les effets de la suspension inerte. GT Turbo Le GT Turbo est équipé d'un bloqueur de torse EN 12842/B modèle Turbochest réf. 2256 (fig.8-fig.12). Il est possible de remplacer le Turbochest usé...
TRANSPORT Protéger le produit des risques énoncés ci-dessus. DEUTSCH ALLGEMEINE INFORMATIONEN Die C.A.M.P. Gruppe bietet leichte und innovative Produkte, die auf die Bedürfnisse der Höhenarbeiter zugeschnitten sind. Um die Zuverlässigkeit und Sicherheit dieser Produkte zu gewährleisten, werden sie während ihrer Entwicklungs- , Prüfungs- und Herstellungsphase einer zertifizierten Qualitätskontrolle unterzogen.
Página 49
Unfälle, die auf unsachgemäße Anwendung oder auf die Verwendung von abgeänderten Produkt der Marke CAMP Safety zurückzuführen sind. Es obliegt der Verantwortung des Benutzers bzw. der Benutzerin, sich anhand der Gebrauchsanweisung mit den C.A.M.P. spa -Produkten vertraut zu machen und sich zu vergewissern, dass, das Produkt nur für den vorgesehenen Zweck verwendet wird und dass alle...
Página 50
Abstürzen aus der Höhe vorzubeugen. Die maximale Gebrauchslast (Ausrüstung und Geräte inbegriffen) für die Gurte CAMP Safety ist auf der Produktmarkierung angeführt. Ein längeres Hängen kann dem menschlichen Körper schaden und im Falle eines regungslosen Hängens des Benutzers zum Tod führen. Es sind regelmäßige Pausen vom Hängen vorzusehen, um jegliche Schäden am menschlichen Körper zu vermeiden.
Página 51
TRANSPORT Das Produkt vor den oben erwähnten Risiken schützen. X - KENNZEICHNUNG 1. Name und Anschrift des Herstellers 2. Entspricht der Europäischen Verordnung (EU) 2016/425 3. Nr. des Organs zur Herstellungskontrolle des Produkts 4. Geltende Norm und Jahr Veröffentlichung 5. Das Modell ist auch gemäß ANSI (USA) 6.
La firma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad ante daños, lesiones o muertes ocasionados por el mal uso o modificación de cualquier producto de la marca CAMP Safety. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse de que entiende la correcta y segura utilización de cualquier producto de C.A.M.P.
Página 54
La carga máxima de uso (incluyendo equipo y herramientas) de los arneses CAMP Safety se indica en la etiqueta del producto. La suspensión prolongada puede causar lesiones en el cuerpo humano y puede causar la muerte en el caso de suspensión inerte del usuario. Para evitar cualquier daño al cuerpo humano deben evitarse los intervalos regulares de suspensión.
Página 55
X - MARCAJE 1. Nombre y dirección del fabricante 2. Marca que indica la conformidad según el reglamento europeo (UE) 2016/425 3. N° del organismo controlador de la fabricación de este producto 4. Norma de referencia y año de publicación 5.
8. Referencia de producto 9. Mes y año de fabricación 10. Numero de serie 11. Cortar 12. Talla cinturón 13. Leer las instrucciones antes de usar este producto 14. Peso máximo de utilización 15. Material principal W1 - Organismo controlador de la fabricación de este producto W2 - Organismo notificado que interviene en el examen UE de tipo J - FICHA DE LA VIDA ÚTIL 1.
Página 57
De firma C.A.M.P. spa noch de distributeur is op enige wijze aansprakelijk voor schade, letsel of de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door wijzigingen van een product van het merk CAMP Safety. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker dat de instructies voor correct en veilig gebruik van ieder door C.A.M.P. spa geleverd product zijn begrepen en worden opgevolgd, dat het product alleen wordt gebruikt voor doeleinden waarvoor het is ontworpen, en dat alle geldende veiligheidsprocedures worden gevolgd.
Página 58
De maximale gebruiksbelasting (met inbegrip van uitrusting en gereedschap) voor de CAMP Safety-gordels is op de productmarkering vermeld. Langdurig hangen kan letsel veroorzaken aan het menselijk lichaam, en kan de dood veroorzaken in gevallen van zeer langdurig hangen zonder mogelijkheid tot beweging door de gebruiker.
Página 59
GT Turbo GT Turbo is voorzien van een ventrale stijgklem EN 12842/B model Turbochest art. 2256 (fig.8-fig.12). Een versleten stijgklem kan vervangen worden via de snelschakel (vervolgens altijd weer sluiten met geschikte bevestiging). Verwijder de snelschakel niet, hang er geen andere middelen aan en gebruik hem niet voor andere doeleinden.
TRANSPORT Bescherm het product tegen de hiervoor beschreven risico's. X - AANDUIDING 1. Naam en adres van de fabrikant 2. Conformiteitsmarkering conform Verordening (EU) 2016/425 3. Nummer van het organisme dat de fabricage van het product controleert 4. Van toepassing zijnde norm en jaar van publicatie 5.
Página 61
användaren på arbetsplatsen före varje användning för att undvika en kollision med marken eller med andra hinder i fallinjen vid ett eventuellt fall. En fallskyddssele är den enda godtagbara anordningen som kan fånga upp kroppen och som får användas i ett fallskyddssystem. Produkten får endast användas såsom det beskrivs nedan och kan inte ändras.
Página 62
Endast bukförankring ska användas. Den maximala belastningen vid användning (inklusive utrustning och verktyg) för selarna CAMP Safety finns angiven på produktens märkning. Fördröjda upphängningar kan förorsaka skador på människokroppen och även dödsfall vid en passiv upphängning av användaren.
Página 63
Kontakta C.A.M.P.spa eller din återförsäljare om du är tveksam över produktens säkerhet. FRAKT Skydda produkten från ovannämnda risker. X - MÄRKNING 1. Tillverkarens namn och adress 2. Märkning för överensstämmelse med den europeiska förordningen 2016/425 3. Nummer på kontrollorgan som granskar produkttillverkningen...
4. Referensnorm och utgivningsår 5. Modell certifierad enligt ANSI (USA) 6. Modell certifierad enligt EAC (Ryssland-Vitryssland-Kazakstan-Armenien-Kirgizistan standard) 7. Namn av anordning 8. Produktreferens 9. Tillverkningsmånad och tillverkningsår 10. Serienummer 11. Storlek 12. Bältets storlek 13. Läs igenom bruksanvisningen 14. Maximal användarvikt 15.
Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, også dødelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP Safety produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for å forstå og følge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av produktene som er levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold.
Página 66
Det gjøres kun gjennom festepunktet i magehøyde. Maksimal bruksvekt (som inkluderer utstyr m.m.) for seler i serien CAMP Safety finner du på merkingen på selve produktet. Langvarige opphengninger kan føre til skader på menneskekroppen, og vil også kunne føre til dødsfall ved passiv opphengning fra brukerens side.
Página 67
TRANSPORT Beskytt produktet mot de ovennevnte risikoene. X - MERKING 1. Produsentens navn og adresse 2. Merking i samsvar med EU-direktiv 2016/425 3. Nr. til organ som kontrollerer produksjonen 4. Referansestandard og utgivelsesår 5. Modell er sertifisert iht. ANSI (USA) 6.
W2 - Teknisk kontrollorgan for EU-typeprøving: J - PRODUKTKORT 1. Modell 2. Serienummer 3. Produksjonsmåned og -år 4. Kjøpedato 5. Dato før første bruk 6. Bruker 7. Merknader 8. 12 måneders kontroll 9. Dato 10. OK 11. Navn/Underskrift 12. Dato for neste kontroll SUOMI YLEISTIETOJA C.A.M.P.
C.A.M.P. spa tai maahantuoja ei ota minkäänlaista vastuuta vahingoista, loukkaantumisista tai kuolemasta, jotka johtuvat CAMP Safety -tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta. Käyttäjän vastuulla on ymmärtää ja noudattaa jokaisen C.A.M.P. spa:n tai yrityksen kautta toimittamien tuotteiden oikeaa ja turvallista käyttöä, käyttää sitä vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti ja soveltaa kaikkia turvamenettelyjä. Ennen varusteen käyttöönottoa, hahmota miten mahdollisen onnettomuuden syntyessä...
Página 70
EN 813: LANTIOVYÖ Lantiovaljaat on tarkoitettu käytettäväksi korkealta putoamisen suojaamiseen köyden varassa roikuttaessa, asemoinnissa työskentelyä varten tai kiinnityksessä erityisen lantiokiinnityksen kautta. CAMP Safety valjaiden suurin sallittu kuormitus (varusteet ja välineet mukaan luettuina) on osoitettu tuotteeseen kiinnitetyssä merkinnässä.Pitäaikainen valjaiden varassa roikkuminen voi aiheuttaa vahinkoja keholle ja johtaa kuolemaan.
Página 71
KULJETUS Suojaa tuotetta edellä luetelluilta vaaroilta. X - MERKINTÄ 1. Valmistajan nimi ja osoite 2. Vaatimustenmukaisuusmerkintä koskien eurooppa-asetusta 2016/425 3. Tuotteen valmistusta valvovan laitoksen numero 4. Viitestandardi ja julkaisuvuosi 5. Malli on ANSI sertifioitu (USA) 6. Malli on EAC sertifioitu (Venäjä-Valkovenäjä-Kazakstan-Armenia-Kirgisia) 7.
A sociedade C.A.M.P. spa, ou o distribuidor, eximem-se de qualquer responsabilidade por danos, feridas ou morte causados por uso inadequado ou por um produto CAMP Safety modificado. É de responsabilidade do usuário compreender e seguir as instruções para o uso correto e seguro de todos os produtos fornecidos por ou através da C.A.M.P.
Página 73
A carga máxima de utilização (apetrechamento e ferramentas incluídos) para as amarrações CAMP Safety está indicada na marca do produto. Suspensões prolongadas podem provocar danos ao corpo humano e podem levar à morte em caso de suspensão inerte do utilizador. Devem ser previstas pausas regulares da suspensão para evitar qualquer dano ao corpo humano.
Página 74
EN 358: CINTO DE POSICIONAMENTO NO TRABALHO E RETENÇÃO O cinto de posicionamento no trabalho é um dispositivo de retenção do corpo destinado a sustentar uma pessoa, durante o seu trabalho, por meio de um dispositivo de proteção individual sob tensão, para evitar uma queda e impedir que uma pessoa alcance as zonas que apresentem um risco de queda do alto.
Página 75
TRANSPORTE Proteger o produto contra os riscos relacionados acima. X - MARCAÇÃO 1. Nome e endereço do fabricante 2. Marcação de conformidade com o regulamento europeu (UE) 2016/425 3. N° do órgão que verifica a fabricação do produto 4. Norma de referência e ano de publicação 5.
SLOVENSKI SPLOŠNE INFORMACIJE Koncern C.A.M.P. s svojimi lahkimi in inovativnimi izdelki odgovarja na potrebe delavcev na višini. Izdelke načrtujemo, testiramo in proizvajamo v skladu s certificiranim sistemom kontrole kakovosti, ker vam želimo zagotavljati njihovo zanesljivost in varnost. Ta navodila so namenjena vašemu seznanjanju o uporabi izdelka prek njegove celotne življenjske dobe.
Página 77
Največja obremenitev uporabe (opreme in priloženih orodij) pasov CAMP Safety je navedena na oznaki izdelka. Dolgotrajno visenje lahko povzroči poškodbe človeškega telesa in lahko v primeru negibnega visenja vodi v smrt.
Poleg tega se pozicijskih pasov EN 358 ne sme uporabljati samih, kadar obstaja nevarnost kompletnega visenja ali prevelike napetosti. Lahko se torej izkaže, da ga je treba dopolniti z opremo za varovanje pred padci z višine kolektivnega tipa (na primer z varovalnimi mrežami) ali individualnega tipa (s sistemi za zaustavitev padca v skladu s standardom EN 363).
TRANSPORT Izdelek zavarujte pred zgoraj navedenimi nevarnostmi. X - OZNAKA 1. Ime in naslov proizvajalca 2. Znak skladnosti z evropsko uredbo (EU) 2016/425 3. Številka ustanove, ki nadzoruje izdelavo tega izdelka 4. Ustrezajoči standard in leto njegove objave 5. Model je certificiran po standardu ANSI (USA) 6.
Societatea C.A.M.P. S.p.A. sau distribuitorul nu vor accepta nicio responsabilitate pentru daune, răniri sau decese cauzate de o utilizare improprie sau de un produs CAMP Safety modificat. Este responsabilitatea utilizatorului să înţeleagă şi să respecte instrucţiunile pentru o utilizare corectă şi sigură a fiecărui produs furnizat de sau prin intermediul firmei C.A.M.P.
Página 81
Sarcina maximă de utilizare (inclusiv echipament și scule) pentru centurile CAMP Safety este indicată pe marcajul produsului. Suspendările prelungite pot cauza daune grave corpului uman, iar suspendările prelungite inerte pot duce la decesul utilizatorului. Trebuie prevăzute pauze regulate în suspendare, astfel încât să...
Página 82
Pentru utilizarea corectă a inelelor portscule, dacă sunt prevăzute, a se vedea fig.11. Nu utilizați inelele portscule pentru conexiunea dispozitivelor de protecție individuală: pericol de moarte! Pentru instalarea unui blocator ventral, dacă este prevăzut, a se vedea fig.12. Pentru montarea chingilor de prevenire a traumelor de suspendare inertă HelpStep art.2062, a se vedea fig.13 (se livrează...
TRANSPORTUL A se proteja produsul de riscurile enumerate mai sus. X - MARCAJUL 1. Numele și adresa producătorului 2. Marcarea conformităţii cu Regulamentul (UE) 2016/425 3. Nr organism care controlează fabricarea produsului 4. Standard de referință şi anul publicării 5. Model este certificat în conformitate cu ANSI (USA) 6.
Página 84
umożliwia poznania technik wykonywania prac na wysokości ani jakichkolwiek innych związanych z nimi czynności: aby móc korzystać z tego sprzętu, należy wcześniej przejść odpowiednie szkolenia. Wspinaczka, oraz wszelkie inne sporty, do których uprawiania może być użyty ten produkt, są potencjalnie niebezpieczne. Nieprawidłowy wybór lub użycie, lub też...
Maksymalne obciążenie użytkowe (razem z wyposażeniem i narzędziami) dla uprzęży CAMP Safety podane jest na oznakowaniu produktu. Długotrwałe wiszenie może powodować uszkodzenie ciała ludzkiego, w przypadku bezwładnego wiszenia może doprowadzić do śmierci użytkownika.
Página 86
obszarów, w których występuje ryzyko upadku z wysokości. Maksymalne obciążenie (razem z wyposażeniem i narzędziami) dla pasów pozycjonujących EN 358 wynosi 150 kg. Punkt kotwiczenia musi znajdować się na wysokości pasa lub powyżej niego. Na potrzeby stabilizowania i przytrzymywania można wykorzystać punkty wpinania znajdujące się...
Página 87
TRANSPORT Chronić wyrób przed wyżej wymienionymi czynnikami. X - OZNACZENIA 1. Nazwa i adres producenta 2. Oznakowanie zgodności z rozporządzeniem (WE) 2016/425 3. Nr organu kontrolującego produkcję wyrobu 4. Norma referencyjna i rok wydania 5. Model posiada certyfikat zgodnie z normą ANSI (USA) 6.
7. Uwagi 8. Kontrola co 12 miesięcy 9. Data 10. OK 11. Nazwisko/podpis 12. Data kolejnej kontroli ČEŠTINA VŠEOBECNÉ INFORMACE Společnost C.A.M.P. dodává lehké a inovativní výrobky pro potřeby pracovníků ve výškách. Jsou to výrobky spolehlivé a bezpečné, protože jsou testované a vyráběné v rámci certifikovaného systému jakosti. Používejte výrobek po celou dobu jeho životnosti dle přiloženého návodu: návod si přečtěte, prostudujte a uschovejte ho.
Página 89
Maximální zatížení při používání (včetně vybavení a nástrojů) pro postroje CAMP Safety je uvedeno na označení výrobku. Dlouhodobé zavěšení může způsobit škody na lidském těle a může vést až k smrti, pokud dojde k dlouhodobému zavěšení...
Página 90
Polohovací pásy EN 358 a popruhy EN 813 nelze použít samostatně na ochranu proti pádům z výšky. Polohovací pásy EN 358 rovněž nemohou být používány samostatně, pokud existuje nebezpečí celkového zavěšení nebo nadměrného napětí. Podle potřeby může být tedy potřebná kombinace ochranného zařízení pro zabránění...
PŘEPRAVA Výrobek chraňte před výše uvedeným nebezpečím. X - OZNAČENÍ 1. Jméno a adresa výrobce 2. Známka shody s evropským předpisem (EU) 2016/425 3. Číslo orgánu kontrolující systém kvality 4. Referenční norma a rok vydání 5. Model byl certifikovaný i pro ANSI (USA) 6.
Página 92
Компания C.A.M.P. spa или дистрибьютор не несет никакой ответственности за причинение ущерба, травмы или смерть в результате неправильного использования или изменений (самостоятельной модификации) продукции компании CAMP Safety. Обязанностями самого пользователя всегда является: понимание и соблюдение инструкций по правильному и безопасному использованию любого из продуктов компании САМР;...
оборудование. 3 ГОДА ГАРАНТИИ Этот продукт имеет гарантию от любого дефекта материалов или производства в течение 3 лет с даты покупки. Гарантия не распространяется на: нормальный рабочий износ; модификации или изменения; неправильное хранение; коррозию; ущерб в результате несчастного случая или небрежности; использование не...
Página 94
позиционирования и систем ограничения доступа, исключительно при использовании брюшной точки закрепления. Максимально допустимая нагрузка (включая инструмент и экипировку) для привязей CAMP Safety нанесена на маркировке изделия. Длительное нахождение в привязи без движений может повлечь серьезные травмы или смерть. Чтобы этого избежать, необходимо делать систематические перерывы...
ТРАНСПОРТИРОВКА Следует защитить изделие от перечисленных выше рисков. X - МАРКИРОВКА 1. Название и адрес производителя 2. Маркировка о соответствии Европейским Нормам (EU) 2016/425 3. Номер аккредитованной организации, контролирующей производство продукта 4. Соответствующий стандарт и год его публикации 5. Модель сертифицирована в соответствии с требованиями ANSI (США) 6.
Página 96
10. Серийный номер 11. Размер 12. Размер пояса 13. Необходимо ознакомиться с инструкцией перед использованием 14. Максимальный вес пользователя 15. Основной материал W1 - Аккредитованная организация, контролирующая производство продукта W2 - Аккредитованная лаборатория, проводившая испытания по стандартам ЕU J - БЛАНК ОСМОТРА 1.
한국어 일반 설명서 C.A.M.P. 그룹은 가볍고 혁신적인 제품을 통해 높은 곳에서 일하는 작업자가 필요로 하는 것을 제공합니다. 신뢰할 수 있고 안전한 제품을 공급하기 위해, 품질을 인증 받은 시스템 내부에서 설계, 검증 및 제조하였습니다. 이 취급 설명서는 제품 수 명이 유지되는 동안 제품을 정확한 방법으로 사용하도록 정보를 제공하는 것을 목표로 합니다. 이 취급 설명서를 읽고, 이해 하고, 지키십시오.
Página 107
히지 않도록 사용자 아래의 여유공간을 계산해야 합니다. 추락방지 부착지점은 신체의 흉부에만 있으며 A(또는 A/2+A/2) 문자로 표기됩니다. EN 813: 하단 안전벨트. 하단 안전벨트는 복부 연결 지점의 사용을 통해서만, 로프 접근 서스펜션, 작업위치 확보 또는 억제 시스템에서 높은 곳에서 추락하는 것을 방지하기 위해 활용하도록 설계된 제품입니다. CAMP Safety 안전벨트를 위한 최대 사용 하중(장비 및 도구...
Página 108
포함)은 제품의 마크에 기재되어 있습니다. 장시간 매달려 있을 때 사람의 신체에 위험을 초래할 수 있고, 사용자 가 고정된 상태에서 매달려 있는 경우 사망할 수 있습니다. 사람의 신체에 대한 모든 위험을 방지하기 위해 매달려 있는 상태에서 벗어나 정기적으로 휴식을 취해야 합니다. 매달리기 위한 부착지점은 복부에만 있습니다. EN 358 작업위치...
Página 109
위에 열거한 위험에서 제품을 보호해서 운반하십시오. X - 마킹 1. 제작사 이름 및 주소 2. 유럽(UE) 2016/425 규정 준수 마크 3. 제품 생산을 점검하는 기관 번호 4. 참조할 규정 및 게시 연도 5. ANSI (미국) 에 맞는 사용을 위해 인증받은 모델이...
Página 110
13. 사용 설명서 읽기 14. 최대 사용 무게 15. 주요 소재 W1 - 제품 생산을 점검하는 기관 W2 - EU 시험 테스트 인증 기관 J - 수명도표 1. 모델 2. 시리즈 넘버 3. 제조 연월 4. 구입날짜 5. 처음 사용한 날짜 6.
LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
Página 115
7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 9. Date 10. OK 11. Name/Signature 12. Date next control Data Data prossimo controllo Nome/Firma Date Date du prochain contrôle Nom/Signature...