Ocultar thumbs Ver también para 2016/425:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 52

Enlaces rápidos

Compliant with new European Regulation
Conforme à la nouvelle réglementation européenne
IMBRACATURE DA LAVORO
0123
HARNAIS POUR LE TRAVAIL
STANDARDS
EN 361:2002
EN 358:2018
EN 813:2008
ANSI/ASSE Z359.11-2014
TP TC
019/2011
Conforme al nuovo regolamento europeo
(EU) 2016/425
SAFETY HARNESSES
EN
EN
IT IT IT
FR
FR
DE
DE
ES
ES
NL
NL
SV
SV
NO
NO
FI FI FI
PT
PT
SL
SL
RO
RO
PL
PL
CS
CS
RU
RU
ZH
ZH
TH
TH
KO
KO

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Camp Safety 2016/425

  • Página 1 IT IT IT Compliant with new European Regulation Conforme al nuovo regolamento europeo Conforme à la nouvelle réglementation européenne (EU) 2016/425 SAFETY HARNESSES IMBRACATURE DA LAVORO 0123 HARNAIS POUR LE TRAVAIL FI FI FI STANDARDS EN 361:2002 EN 358:2018 EN 813:2008 ANSI/ASSE Z359.11-2014...
  • Página 2 Notified body controlling the manufacturing of the product: Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto: Organisme controllant la fabrication du produit: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – N.0123 0123 Notified body intervening for the EU type examination: Ente riconosciuto che interviene per l'esame UE del tipo: Organisme notifié...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    MARKING - MARCATURA - MARQUAGES - KENNZEICHNUNG - MARCAJE - AANDUIDING - MÄRKNING - MERKING - MERKINTÄ - MARCAÇÃO - OZNAKA - MARCAJUL - OZNACZENIA - OZNAČENÍ - МАРКИРОВКА - 标记 - เครื องหมายสญ ั ลก ั ษณ์ ต า ่ งๆ –...
  • Página 4: Marking - Marcatura - Marquages - Kennzeichnung - Marcaje - Aanduiding - Märkning - Merking - Merkintä - Marcação - Oznaka - Marcajul - Oznaczenia - Označení - Маркировка - 标记 - เครื องหมายสญ ั ลก ั ษณ์ ต า ่ งๆ - 마킹

    Conformity marking according to European regulation (EU) 2016/425 - Marcatura di conformità al regolamento europeo (UE) 2016/425 - Marquage de conformité au règlement européenne (UE) 2016/425 No. of the notified body controlling the manufacturing of the product - N° dell'organismo che controlla la fabbricazione del prodotto - N°...
  • Página 5 0123 EN 361:2002 EN 361:2002 0123 EN 358:2018 EN 358:2018 TP TC ANSI/ASSE Z359.11-2014 EN 813:2008 EN 813:2008 019/2011 GT ANSI - Ref.2661 GOLDEN TOP PLUS - Ref.092111 12 18 1234 12 18 1234 batch # serial # batch # serial # Size L-XXL...
  • Página 6 STANDARD FIG. 0123 ANSI/ MODEL REF. ASSE ABB. EN 361: TP TC SIZING A (cm) C (cm) D (cm) 2002 019/2011 2D-4-10 80-140 45-75 55-85 SWIFTY VEST 2168 SIZE 11-13 2D-4-10 SWIFTY LIGHT 2167 80-140 45-75 55-85 11-13 SIZE 2D-4-10 2515 80-140 45-75...
  • Página 7 STANDARD 0123 FIG. MODEL REF. ABB. EN 358: EN 813: TP TC SIZING B (cm) C (cm) 2018 2008 019/2011 1 S-L 80-120 50-65 2A-6-10 ACCESS SIT 196205 2 L-XXL 90-135 60-75 11-12-14A 1 S-L 80-120 50-65 2A-6-10 GT SIT 216501 90-140 60-75...
  • Página 8 STANDARD 0123 FIG. MODEL REF. ABB. EN 358: EN 361: TP TC SIZING A (cm) B (cm) C (cm) D (cm) 2018 2002 019/2011 1 S-L 80-120 70-110 45-65 55-75 2D-7-10 GRAVITY 126501 2 L-XXL 90-140 80-130 55-75 65-85 11-13 80-120 70-110 45-65...
  • Página 9 STANDARD 0123 FIG. MODEL REF. ABB. EN 358:2018 SIZING B (cm) 70-110 1 S-L 5-10-11 EASY BELT 1268 90-130 2 L-XXL Attachment point for fall arrest - Punto d’attacco per l’arresto caduta Point d’attache antichute Attachment point for work positioning - Punto di attacco per il posizionamento sul lavoro Point d’attache pour le maintien au travail FIG.
  • Página 10: Figures - Figure - Figures - Abbildung - Figuras - Figuren - Figurer - Figurer - Kuvat - Figuras - Slike - Figuri - Rysunki - Obrázky - Рисунки - 图 - รู ป ภาพ - 그림

    Fall Factor Fattore di caduta Facteur de chute Factor 1 Factor 0 Factor 2 EN 361 EN 813 EN 358...
  • Página 11 How to wear / Come si indossa / Comment l’enfiler...
  • Página 12 Buckles / Fibbie / Boucles CLOSE OPEN MIN 80 mm...
  • Página 13 EN 361 VERTICAL 2 Ref.124702 / 124702I 15 kN 15 kN 15 kN BASIC VERTICAL 2 Ref.1298 / 1298I Ref.124702 / 124702I...
  • Página 14 EN 361 FOCUS VEST SWIFTY LIGHT SWIFTY VEST Ref.2515 Ref.2167 Ref.2168 15 kN 15 kN 15 kN FOCUS VEST SWIFTY LIGHT SWIFTY VEST Ref.2515 Ref.2167 Ref.2168...
  • Página 15 See leaflet ANSI HARNESSES LANYARD FOCUS LIGHT ANSI FOCUS VEST ANSI PARKING ONLY Ref.2663 Ref.2664 SOLO PARCHEGGIO CORDINI 15 kN 15 kN FOCUS LIGHT ANSI FOCUS VEST ANSI Ref.2663 Ref.2664...
  • Página 16 EMPIRE BASIC DUO QUANTUM Ref.2121 Ref.0922 / 0922I Ref.1275 / 1275I 15 kN 15 kN 15 kN EMPIRE BASIC DUO QUANTUM Ref.0922 / 0922I Ref.1275 / 1275I Ref.2121 15 kN HELP STEP...
  • Página 17 EN 358 EN 358 - EN 813 LIBERTY BLACK EASY BELT Ref.090703 Ref.1268 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN...
  • Página 18 ACCESS SIT GT SIT Ref.196205 Ref.216501 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN...
  • Página 19 EN 358 - EN 361 GRAVITY Ref.126501 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN HELP STEP...
  • Página 20 ORBITAL Ref.2120 15 kN 15 kN 15 kN ORBITAL Ref.2120 15 kN HELP STEP...
  • Página 21 VERTICAL 2 PLUS Ref.0106 / 0106I 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN VERTICAL 2 PLUS Ref.0106 / 0106I...
  • Página 22 EN 358 - EN 813 - EN 361 GOLDEN TOP EVO ALU GOLDEN TOP PLUS ALU Ref.094112 GOLDEN TOP EVO ALU BLACK Ref.094111 Ref.094113 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN...
  • Página 23 GT TURBO GOLDEN TOP PLUS Ref.2780 Ref.092111 15 kN 15 kN See leaflet TURBOCHEST 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN...
  • Página 24 See leaflet GT ANSI ACCESS ANSI BLACK Ref.2661 ANSI GT ANSI BLACK Ref.266203 Ref.266103 HARNESSES LANYARD PARKING ONLY SOLO PARCHEGGIO CORDINI 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN...
  • Página 25 Ref.2193 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN...
  • Página 26 EN 358 - EN 813 - EN 361 GOLDEN CHEST GT CHEST Ref.0930 Ref.216601 LIBERTY BLACK Ref.090703 15 kN (+ ACCESS SIT - fig.6 ) Ref.196205 See leaflet (+ TREE ACCESS EVO Ref.2163 / 2163A TREE ACCESS (+ GT SIT - fig.6 ) Ref.216501...
  • Página 28 EN 358 - EN 813 - EN 361 GT CHEST (+ ACCESS SIT - fig.6) Ref.196205 See leaflet (+ TREE ACCESS EVO Ref.2163 / 2163A TREE ACCESS (+ GT SIT - fig.6) Ref.216501 15 kN 15 kN...
  • Página 30 Connection / Connessione / Connexion ATTACHMENT POINT FOR FALL ARREST PUNTO D’ATTACCO PER L’ARRESTO CADUTA POINT D’ATTACHE ANTICHUTE EN 362 EN 355 EN 354 EN 362 EN 353 EN 360 Fall arresters EN 12841A...
  • Página 31 EN 362 EN 354 EN 358 EN 362 Descenders/Rope clamps EN 341 Discensori/Bloccanti EN 12841B/C Descendeurs/Bloqueurs EN 12277:2015/C (only-solo GT Turbo ref.2780) EN 12275 Dynamic ropes/Corde dinamiche EN 892 EN 15151 Belay devices/Assicuratori EN 362 EN 358 EN 362 EN 354 EN 358...
  • Página 32 Carry tool / Portamateriale / Porte materiel B - LOOPS MAX 10 kg A - HUB MAX 5 kg 10 kg 10 kg 10 kg C - RINGS MAX 10 kg 10 kg 10 kg 10 kg...
  • Página 34 System for attaching a EN 12841/C chest ascender Fettuccia di fissaggio per bloccante ventrale EN 12841/C Sangle pour attacher le bloqueur de poitrine EN 12841/C ACCESS SIT GT SIT GT CHEST TREE ACCESS GOLDEN TOP EVO ALU GOLDEN TOP PLUS ALU GOLDEN TOP PLUS GT ANSI ACCESS ANSI...
  • Página 35 Help Step Ref. 2062 GT TURBO...
  • Página 36 Help Step - Ref. 2062...
  • Página 37 Rigid seat / Sedile rigido / Sellette - Ref.1963 “SICURA” PATENTED Access Sit / Access ANSI EN 813 Harnesses Tree Access Evo Imbracature EN 813 GT Sit / GT ANSI Harnais EN 813 GT Turbo / GT...
  • Página 38: Year Warranty

    The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications to a CAMP Safety branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures.
  • Página 39: Specific Information

    The maximum use load (including equipment and tools) for CAMP Safety harnesses is indicated on the product marking. Prolonged suspension can result in injuries on the human body, and can result in death in case of inert suspension of the user.
  • Página 40 EN 813 sit harnesses and EN 358 belts for work positioning can not be used alone for fall arrest purposes. The EN 358 positioning belts also may not be used by themselves when there is a danger of total suspension or excessive tension.
  • Página 41: Italiano

    any case cannot exceed the end of the twelfth year from manufacturing (i.e. manufacture year 2018, lifetime until end of 2030, or 10 year from the date of first use, whichever comes first). The lifetime is understood to be in the absence of causes which would place the product out of order with the condition that periodic inspections are carried out at least once every 12 months starting from the date the product is first used and the results are recorded on the life sheet of the product.
  • Página 42: Informazioni Specifiche

    La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP Safety modificato. E' responsabilità dell'utilizzatore capire e seguire le istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività...
  • Página 43 Il carico massimo di utilizzo (equipaggiamento e attrezzi inclusi) per le imbracature CAMP Safety è riportato sulla marcatura del prodotto. Sospensioni prolungate possono causare danni al corpo umano, e possono portare alla morte in caso di sospensione inerte dell'utilizzatore.
  • Página 44: Durata Di Vita

    da una persona competente con frequenza di 12 mesi, a partire dalla data del primo utilizzo del prodotto; la registrazione di questa data e dei successivi controlli deve essere effettuata sulla scheda di vita del prodotto: conservare la documentazione per il controllo e per riferimento per tutta la vita del prodotto. Controllare la leggibilità...
  • Página 45 La société C.A.M.P. spa ou le distributeur, décline toute responsabilité en cas de dommage, de blessure ou de décès provoqués par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque CAMP Safety modifié. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sûre de chaque produit fourni par ou par l'intermédiaire de C.A.M.P.
  • Página 46 à l'utilisation exclusive du point d'attache ventral. La charge maximale d'utilisation (équipement et outils inclus) pour les harnais CAMP Safety est indiquée sur le marquage du produit. Une suspension prolongée peut entraîner des blessures sur le corps humain et peut entraîner la mort en cas de suspension inerte de l'utilisateur. Des interruptions régulières de la suspension doivent être faites afin d'éviter tout effet dangereux sur le corps humain.
  • Página 47 Se doter des équipements de secours adéquats et prévoir une formation adéquate aux équipes de travail de sorte qu'elles puissent secourir rapidement le blessé pour minimiser les effets de la suspension inerte. GT Turbo Le GT Turbo est équipé d'un bloqueur de torse EN 12842/B modèle Turbochest réf. 2256 (fig.8-fig.12). Il est possible de remplacer le Turbochest usé...
  • Página 48: Allgemeine Informationen

    TRANSPORT Protéger le produit des risques énoncés ci-dessus. DEUTSCH ALLGEMEINE INFORMATIONEN Die C.A.M.P. Gruppe bietet leichte und innovative Produkte, die auf die Bedürfnisse der Höhenarbeiter zugeschnitten sind. Um die Zuverlässigkeit und Sicherheit dieser Produkte zu gewährleisten, werden sie während ihrer Entwicklungs- , Prüfungs- und Herstellungsphase einer zertifizierten Qualitätskontrolle unterzogen.
  • Página 49 Unfälle, die auf unsachgemäße Anwendung oder auf die Verwendung von abgeänderten Produkt der Marke CAMP Safety zurückzuführen sind. Es obliegt der Verantwortung des Benutzers bzw. der Benutzerin, sich anhand der Gebrauchsanweisung mit den C.A.M.P. spa -Produkten vertraut zu machen und sich zu vergewissern, dass, das Produkt nur für den vorgesehenen Zweck verwendet wird und dass alle...
  • Página 50 Abstürzen aus der Höhe vorzubeugen. Die maximale Gebrauchslast (Ausrüstung und Geräte inbegriffen) für die Gurte CAMP Safety ist auf der Produktmarkierung angeführt. Ein längeres Hängen kann dem menschlichen Körper schaden und im Falle eines regungslosen Hängens des Benutzers zum Tod führen. Es sind regelmäßige Pausen vom Hängen vorzusehen, um jegliche Schäden am menschlichen Körper zu vermeiden.
  • Página 51 TRANSPORT Das Produkt vor den oben erwähnten Risiken schützen. X - KENNZEICHNUNG 1. Name und Anschrift des Herstellers 2. Entspricht der Europäischen Verordnung (EU) 2016/425 3. Nr. des Organs zur Herstellungskontrolle des Produkts 4. Geltende Norm und Jahr Veröffentlichung 5. Das Modell ist auch gemäß ANSI (USA) 6.
  • Página 52: Utilización

    9. Herstellungsdatum (Monat/Jahr) 10. Seriennummer 11. Größe 12. Hüftgurtgröße 13. Gebrauchsanweisung lesen 14. Maximale Gebrauchslast 15. Hauptmaterial W1 - Organ zur Herstellungskontrolle des Produkts: W2 - Zertifikationsorganismus für EU-Typ: J - DATENBLATT 1. Modell 2. Seriennummer 3. Herstellungsdatum (Monat/Jahr) 4. Kaufdatum 5.
  • Página 53: Almacenamiento

    La firma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad ante daños, lesiones o muertes ocasionados por el mal uso o modificación de cualquier producto de la marca CAMP Safety. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse de que entiende la correcta y segura utilización de cualquier producto de C.A.M.P.
  • Página 54 La carga máxima de uso (incluyendo equipo y herramientas) de los arneses CAMP Safety se indica en la etiqueta del producto. La suspensión prolongada puede causar lesiones en el cuerpo humano y puede causar la muerte en el caso de suspensión inerte del usuario. Para evitar cualquier daño al cuerpo humano deben evitarse los intervalos regulares de suspensión.
  • Página 55 X - MARCAJE 1. Nombre y dirección del fabricante 2. Marca que indica la conformidad según el reglamento europeo (UE) 2016/425 3. N° del organismo controlador de la fabricación de este producto 4. Norma de referencia y año de publicación 5.
  • Página 56: Nederlands

    8. Referencia de producto 9. Mes y año de fabricación 10. Numero de serie 11. Cortar 12. Talla cinturón 13. Leer las instrucciones antes de usar este producto 14. Peso máximo de utilización 15. Material principal W1 - Organismo controlador de la fabricación de este producto W2 - Organismo notificado que interviene en el examen UE de tipo J - FICHA DE LA VIDA ÚTIL 1.
  • Página 57 De firma C.A.M.P. spa noch de distributeur is op enige wijze aansprakelijk voor schade, letsel of de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door wijzigingen van een product van het merk CAMP Safety. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker dat de instructies voor correct en veilig gebruik van ieder door C.A.M.P. spa geleverd product zijn begrepen en worden opgevolgd, dat het product alleen wordt gebruikt voor doeleinden waarvoor het is ontworpen, en dat alle geldende veiligheidsprocedures worden gevolgd.
  • Página 58 De maximale gebruiksbelasting (met inbegrip van uitrusting en gereedschap) voor de CAMP Safety-gordels is op de productmarkering vermeld. Langdurig hangen kan letsel veroorzaken aan het menselijk lichaam, en kan de dood veroorzaken in gevallen van zeer langdurig hangen zonder mogelijkheid tot beweging door de gebruiker.
  • Página 59 GT Turbo GT Turbo is voorzien van een ventrale stijgklem EN 12842/B model Turbochest art. 2256 (fig.8-fig.12). Een versleten stijgklem kan vervangen worden via de snelschakel (vervolgens altijd weer sluiten met geschikte bevestiging). Verwijder de snelschakel niet, hang er geen andere middelen aan en gebruik hem niet voor andere doeleinden.
  • Página 60: Svenska

    TRANSPORT Bescherm het product tegen de hiervoor beschreven risico's. X - AANDUIDING 1. Naam en adres van de fabrikant 2. Conformiteitsmarkering conform Verordening (EU) 2016/425 3. Nummer van het organisme dat de fabricage van het product controleert 4. Van toepassing zijnde norm en jaar van publicatie 5.
  • Página 61 användaren på arbetsplatsen före varje användning för att undvika en kollision med marken eller med andra hinder i fallinjen vid ett eventuellt fall. En fallskyddssele är den enda godtagbara anordningen som kan fånga upp kroppen och som får användas i ett fallskyddssystem. Produkten får endast användas såsom det beskrivs nedan och kan inte ändras.
  • Página 62 Endast bukförankring ska användas. Den maximala belastningen vid användning (inklusive utrustning och verktyg) för selarna CAMP Safety finns angiven på produktens märkning. Fördröjda upphängningar kan förorsaka skador på människokroppen och även dödsfall vid en passiv upphängning av användaren.
  • Página 63 Kontakta C.A.M.P.spa eller din återförsäljare om du är tveksam över produktens säkerhet. FRAKT Skydda produkten från ovannämnda risker. X - MÄRKNING 1. Tillverkarens namn och adress 2. Märkning för överensstämmelse med den europeiska förordningen 2016/425 3. Nummer på kontrollorgan som granskar produkttillverkningen...
  • Página 64: Norsk

    4. Referensnorm och utgivningsår 5. Modell certifierad enligt ANSI (USA) 6. Modell certifierad enligt EAC (Ryssland-Vitryssland-Kazakstan-Armenien-Kirgizistan standard) 7. Namn av anordning 8. Produktreferens 9. Tillverkningsmånad och tillverkningsår 10. Serienummer 11. Storlek 12. Bältets storlek 13. Läs igenom bruksanvisningen 14. Maximal användarvikt 15.
  • Página 65: Års Garanti

    Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, også dødelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP Safety produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for å forstå og følge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av produktene som er levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold.
  • Página 66 Det gjøres kun gjennom festepunktet i magehøyde. Maksimal bruksvekt (som inkluderer utstyr m.m.) for seler i serien CAMP Safety finner du på merkingen på selve produktet. Langvarige opphengninger kan føre til skader på menneskekroppen, og vil også kunne føre til dødsfall ved passiv opphengning fra brukerens side.
  • Página 67 TRANSPORT Beskytt produktet mot de ovennevnte risikoene. X - MERKING 1. Produsentens navn og adresse 2. Merking i samsvar med EU-direktiv 2016/425 3. Nr. til organ som kontrollerer produksjonen 4. Referansestandard og utgivelsesår 5. Modell er sertifisert iht. ANSI (USA) 6.
  • Página 68: Suomi

    W2 - Teknisk kontrollorgan for EU-typeprøving: J - PRODUKTKORT 1. Modell 2. Serienummer 3. Produksjonsmåned og -år 4. Kjøpedato 5. Dato før første bruk 6. Bruker 7. Merknader 8. 12 måneders kontroll 9. Dato 10. OK 11. Navn/Underskrift 12. Dato for neste kontroll SUOMI YLEISTIETOJA C.A.M.P.
  • Página 69: Vuoden Takuu

    C.A.M.P. spa tai maahantuoja ei ota minkäänlaista vastuuta vahingoista, loukkaantumisista tai kuolemasta, jotka johtuvat CAMP Safety -tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta. Käyttäjän vastuulla on ymmärtää ja noudattaa jokaisen C.A.M.P. spa:n tai yrityksen kautta toimittamien tuotteiden oikeaa ja turvallista käyttöä, käyttää sitä vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti ja soveltaa kaikkia turvamenettelyjä. Ennen varusteen käyttöönottoa, hahmota miten mahdollisen onnettomuuden syntyessä...
  • Página 70 EN 813: LANTIOVYÖ Lantiovaljaat on tarkoitettu käytettäväksi korkealta putoamisen suojaamiseen köyden varassa roikuttaessa, asemoinnissa työskentelyä varten tai kiinnityksessä erityisen lantiokiinnityksen kautta. CAMP Safety valjaiden suurin sallittu kuormitus (varusteet ja välineet mukaan luettuina) on osoitettu tuotteeseen kiinnitetyssä merkinnässä.Pitäaikainen valjaiden varassa roikkuminen voi aiheuttaa vahinkoja keholle ja johtaa kuolemaan.
  • Página 71 KULJETUS Suojaa tuotetta edellä luetelluilta vaaroilta. X - MERKINTÄ 1. Valmistajan nimi ja osoite 2. Vaatimustenmukaisuusmerkintä koskien eurooppa-asetusta 2016/425 3. Tuotteen valmistusta valvovan laitoksen numero 4. Viitestandardi ja julkaisuvuosi 5. Malli on ANSI sertifioitu (USA) 6. Malli on EAC sertifioitu (Venäjä-Valkovenäjä-Kazakstan-Armenia-Kirgisia) 7.
  • Página 72: Português

    A sociedade C.A.M.P. spa, ou o distribuidor, eximem-se de qualquer responsabilidade por danos, feridas ou morte causados por uso inadequado ou por um produto CAMP Safety modificado. É de responsabilidade do usuário compreender e seguir as instruções para o uso correto e seguro de todos os produtos fornecidos por ou através da C.A.M.P.
  • Página 73 A carga máxima de utilização (apetrechamento e ferramentas incluídos) para as amarrações CAMP Safety está indicada na marca do produto. Suspensões prolongadas podem provocar danos ao corpo humano e podem levar à morte em caso de suspensão inerte do utilizador. Devem ser previstas pausas regulares da suspensão para evitar qualquer dano ao corpo humano.
  • Página 74 EN 358: CINTO DE POSICIONAMENTO NO TRABALHO E RETENÇÃO O cinto de posicionamento no trabalho é um dispositivo de retenção do corpo destinado a sustentar uma pessoa, durante o seu trabalho, por meio de um dispositivo de proteção individual sob tensão, para evitar uma queda e impedir que uma pessoa alcance as zonas que apresentem um risco de queda do alto.
  • Página 75 TRANSPORTE Proteger o produto contra os riscos relacionados acima. X - MARCAÇÃO 1. Nome e endereço do fabricante 2. Marcação de conformidade com o regulamento europeu (UE) 2016/425 3. N° do órgão que verifica a fabricação do produto 4. Norma de referência e ano de publicação 5.
  • Página 76: Slovenski

    SLOVENSKI SPLOŠNE INFORMACIJE Koncern C.A.M.P. s svojimi lahkimi in inovativnimi izdelki odgovarja na potrebe delavcev na višini. Izdelke načrtujemo, testiramo in proizvajamo v skladu s certificiranim sistemom kontrole kakovosti, ker vam želimo zagotavljati njihovo zanesljivost in varnost. Ta navodila so namenjena vašemu seznanjanju o uporabi izdelka prek njegove celotne življenjske dobe.
  • Página 77 Največja obremenitev uporabe (opreme in priloženih orodij) pasov CAMP Safety je navedena na oznaki izdelka. Dolgotrajno visenje lahko povzroči poškodbe človeškega telesa in lahko v primeru negibnega visenja vodi v smrt.
  • Página 78: Življenjska Doba

    Poleg tega se pozicijskih pasov EN 358 ne sme uporabljati samih, kadar obstaja nevarnost kompletnega visenja ali prevelike napetosti. Lahko se torej izkaže, da ga je treba dopolniti z opremo za varovanje pred padci z višine kolektivnega tipa (na primer z varovalnimi mrežami) ali individualnega tipa (s sistemi za zaustavitev padca v skladu s standardom EN 363).
  • Página 79: Română

    TRANSPORT Izdelek zavarujte pred zgoraj navedenimi nevarnostmi. X - OZNAKA 1. Ime in naslov proizvajalca 2. Znak skladnosti z evropsko uredbo (EU) 2016/425 3. Številka ustanove, ki nadzoruje izdelavo tega izdelka 4. Ustrezajoči standard in leto njegove objave 5. Model je certificiran po standardu ANSI (USA) 6.
  • Página 80: Garanţia De 3 Ani

    Societatea C.A.M.P. S.p.A. sau distribuitorul nu vor accepta nicio responsabilitate pentru daune, răniri sau decese cauzate de o utilizare improprie sau de un produs CAMP Safety modificat. Este responsabilitatea utilizatorului să înţeleagă şi să respecte instrucţiunile pentru o utilizare corectă şi sigură a fiecărui produs furnizat de sau prin intermediul firmei C.A.M.P.
  • Página 81 Sarcina maximă de utilizare (inclusiv echipament și scule) pentru centurile CAMP Safety este indicată pe marcajul produsului. Suspendările prelungite pot cauza daune grave corpului uman, iar suspendările prelungite inerte pot duce la decesul utilizatorului. Trebuie prevăzute pauze regulate în suspendare, astfel încât să...
  • Página 82 Pentru utilizarea corectă a inelelor portscule, dacă sunt prevăzute, a se vedea fig.11. Nu utilizați inelele portscule pentru conexiunea dispozitivelor de protecție individuală: pericol de moarte! Pentru instalarea unui blocator ventral, dacă este prevăzut, a se vedea fig.12. Pentru montarea chingilor de prevenire a traumelor de suspendare inertă HelpStep art.2062, a se vedea fig.13 (se livrează...
  • Página 83: Polski

    TRANSPORTUL A se proteja produsul de riscurile enumerate mai sus. X - MARCAJUL 1. Numele și adresa producătorului 2. Marcarea conformităţii cu Regulamentul (UE) 2016/425 3. Nr organism care controlează fabricarea produsului 4. Standard de referință şi anul publicării 5. Model este certificat în conformitate cu ANSI (USA) 6.
  • Página 84 umożliwia poznania technik wykonywania prac na wysokości ani jakichkolwiek innych związanych z nimi czynności: aby móc korzystać z tego sprzętu, należy wcześniej przejść odpowiednie szkolenia. Wspinaczka, oraz wszelkie inne sporty, do których uprawiania może być użyty ten produkt, są potencjalnie niebezpieczne. Nieprawidłowy wybór lub użycie, lub też...
  • Página 85: Informacje Szczegółowe

    Maksymalne obciążenie użytkowe (razem z wyposażeniem i narzędziami) dla uprzęży CAMP Safety podane jest na oznakowaniu produktu. Długotrwałe wiszenie może powodować uszkodzenie ciała ludzkiego, w przypadku bezwładnego wiszenia może doprowadzić do śmierci użytkownika.
  • Página 86 obszarów, w których występuje ryzyko upadku z wysokości. Maksymalne obciążenie (razem z wyposażeniem i narzędziami) dla pasów pozycjonujących EN 358 wynosi 150 kg. Punkt kotwiczenia musi znajdować się na wysokości pasa lub powyżej niego. Na potrzeby stabilizowania i przytrzymywania można wykorzystać punkty wpinania znajdujące się...
  • Página 87 TRANSPORT Chronić wyrób przed wyżej wymienionymi czynnikami. X - OZNACZENIA 1. Nazwa i adres producenta 2. Oznakowanie zgodności z rozporządzeniem (WE) 2016/425 3. Nr organu kontrolującego produkcję wyrobu 4. Norma referencyjna i rok wydania 5. Model posiada certyfikat zgodnie z normą ANSI (USA) 6.
  • Página 88: Tří Letá Záruka

    7. Uwagi 8. Kontrola co 12 miesięcy 9. Data 10. OK 11. Nazwisko/podpis 12. Data kolejnej kontroli ČEŠTINA VŠEOBECNÉ INFORMACE Společnost C.A.M.P. dodává lehké a inovativní výrobky pro potřeby pracovníků ve výškách. Jsou to výrobky spolehlivé a bezpečné, protože jsou testované a vyráběné v rámci certifikovaného systému jakosti. Používejte výrobek po celou dobu jeho životnosti dle přiloženého návodu: návod si přečtěte, prostudujte a uschovejte ho.
  • Página 89 Maximální zatížení při používání (včetně vybavení a nástrojů) pro postroje CAMP Safety je uvedeno na označení výrobku. Dlouhodobé zavěšení může způsobit škody na lidském těle a může vést až k smrti, pokud dojde k dlouhodobému zavěšení...
  • Página 90 Polohovací pásy EN 358 a popruhy EN 813 nelze použít samostatně na ochranu proti pádům z výšky. Polohovací pásy EN 358 rovněž nemohou být používány samostatně, pokud existuje nebezpečí celkového zavěšení nebo nadměrného napětí. Podle potřeby může být tedy potřebná kombinace ochranného zařízení pro zabránění...
  • Página 91: Русский

    PŘEPRAVA Výrobek chraňte před výše uvedeným nebezpečím. X - OZNAČENÍ 1. Jméno a adresa výrobce 2. Známka shody s evropským předpisem (EU) 2016/425 3. Číslo orgánu kontrolující systém kvality 4. Referenční norma a rok vydání 5. Model byl certifikovaný i pro ANSI (USA) 6.
  • Página 92 Компания C.A.M.P. spa или дистрибьютор не несет никакой ответственности за причинение ущерба, травмы или смерть в результате неправильного использования или изменений (самостоятельной модификации) продукции компании CAMP Safety. Обязанностями самого пользователя всегда является: понимание и соблюдение инструкций по правильному и безопасному использованию любого из продуктов компании САМР;...
  • Página 93: Информация Об Изделии

    оборудование. 3 ГОДА ГАРАНТИИ Этот продукт имеет гарантию от любого дефекта материалов или производства в течение 3 лет с даты покупки. Гарантия не распространяется на: нормальный рабочий износ; модификации или изменения; неправильное хранение; коррозию; ущерб в результате несчастного случая или небрежности; использование не...
  • Página 94 позиционирования и систем ограничения доступа, исключительно при использовании брюшной точки закрепления. Максимально допустимая нагрузка (включая инструмент и экипировку) для привязей CAMP Safety нанесена на маркировке изделия. Длительное нахождение в привязи без движений может повлечь серьезные травмы или смерть. Чтобы этого избежать, необходимо делать систематические перерывы...
  • Página 95: Срок Службы

    ТРАНСПОРТИРОВКА Следует защитить изделие от перечисленных выше рисков. X - МАРКИРОВКА 1. Название и адрес производителя 2. Маркировка о соответствии Европейским Нормам (EU) 2016/425 3. Номер аккредитованной организации, контролирующей производство продукта 4. Соответствующий стандарт и год его публикации 5. Модель сертифицирована в соответствии с требованиями ANSI (США) 6.
  • Página 96 10. Серийный номер 11. Размер 12. Размер пояса 13. Необходимо ознакомиться с инструкцией перед использованием 14. Максимальный вес пользователя 15. Основной материал W1 - Аккредитованная организация, контролирующая производство продукта W2 - Аккредитованная лаборатория, проводившая испытания по стандартам ЕU J - БЛАНК ОСМОТРА 1.
  • Página 97 化学制品:如果产品与化学制品、溶剂或汽油发生接触,有可能对产品的性能产生影响,因此请不要继续使 用产品。 保存 脱去包装的产品的存放地点应该凉爽干燥、远离光照和热源、远离高湿度和腐蚀性物质、远离边角和锐器以及其它有 可能对产品造成损坏的因素。 责任 C.A.M.P.股份公司或经销商对由于使用不当或对产品擅自修改而造成的损失、伤害或死亡概不负责。对于C.A.M.P .股 份公司或者其经销商提供的各种产品,使用者有责任了解产品的使用方法,并按照说明书对产品进行正确和安全地使 用,仅限于在产品的设计用途范围内使用,并实施全部的安全保证步骤。使用之前,应做好在紧急情况下进行救助的 准备,并确保产品处于足以安全有效实施救助工作的状态。每个人应对自己的行为和决定负责,如果您不能承担风 险,请不要使用本产品。 3年保修 本产品自购买之日起3年保修,可保修材料或制造的任何缺陷。以下情况不属于保修范围:正常的使用耗损、不正确 的保存、腐蚀、由于意外事故或疏忽造成的损坏、在产品的用途范围之外使用所造成的损坏。 产品说明 使用说明 应用范围 该产品是用来在工业、建筑、救援以及一般在进行任何高空作业中保护并预防从高处坠落的危险。 根据活动和风险的类型,必须按照本手册中的指示,选择适合的模型和安全带的类型。 使用方法 为了获得最佳的调节操作,请根据表A的指示选择尺寸。此外,使用者必须在安全的地方进行一次悬吊测试,以确保 安全带的正确尺寸,有足够的调整性和使用期间的舒适度。在使用期间有必要定期检查所有组件的关闭以及调整情 况。 评估工作情况的危险系数,即使用PPE(个人保护装备)指数,亦称为坠落系数,其计算公式如下:坠落系数 =坠落高度/挽索的长度。如果坠落系数为0,即操作者在挽索绷紧时处于锚点的下方,如果坠落系数为1,但坠落的 最大距离为0.6米,就可以使用设备来定位。在其他情况下,如坠落系数等于或大于1时,必须使用防坠落装备(图 1)。 该装备与其他防高空坠落保护设备组件配合使用时,必须遵守该说明书中的具体操作,并必须符合现行的条例。(图 10). 为了正确的使用和连接一个可靠的锚点,并连接到其他系统组件上,如一个势能吸收器,一条挽索和一个连接扣以及 其他组件,参见图2-10。防坠落系统或定位系统的连接必须只能通过防坠落的连接点或者定位系统的连接点,如图 2-10中规定,严禁连接到装备环或者安全带的其他部件上:有死亡的危险! 固定系统的拉力必须符合EN795 (>15kN)标准。使用该产品前和使用期间需检查调节扣,连接扣的闭合以及所有调节组件。主要材料:聚酯,带 金属部件。 以下为三种标准类型:一条安全带能组合成一个或多个以下类型(表A)。授权的安全带组合(如:坐式+胸式)为 只在表A中描述的组合。 EN 361: 防坠落全身安全带。 当和其他坠落制停设备部件组合使用时,防坠落全身安全带是一种限制身体以预防从...
  • Página 98 高处坠落的装置。通过计算使用者下方足够的净空距离,以避免从高处坠落时与设备或地面有任何的撞击。 所有的防坠落连接点仅位于身体的胸部,均用字母A(或者A/2+A/2)标明。 EN 813: 座式安全带。腰胯式安全带用在绳上移动式悬挂、工作定位或固定支撑的系统中、通过只使用腹部 固定点来预防从高处坠落。对于CAMP Safety安全带的最大使用载重(包括配置组件和工具)显示在产品 的标牌上。过长时间的悬吊会对人体造成损害,并可能导致无法移动或晕厥使用者的死亡。悬吊时必须提供定时休 息,以避免对人体造成任何伤害。悬吊的所有连接点仅位于腹部。 EN 358: 工作定位及固定支撑的腰带。工作定位腰带是设计用于固定作业中的使用者,并支撑其身体的装备,通过使 用个人工作保护装置,防止坠落以及防止使用者进入有从高空坠落风险的地带。对于EN 358定位腰带的最大使用载 重(包括配置组件和工具)为150公斤。锚点必须在腰部或者在腰部以上。定位和限制的连接点可以在腹部,两侧, 后部。两侧的连接点必须同时使用。 定位腰带EN358和安全带EN813不能单独用于防止高空坠落。此外,当有完全悬挂或过大拉力的危险时不能单独使 用EN 358定位腰带。因此可能需要与全体(如安全网)或个人(符合EN363标准的坠落制停系统)防高空坠落装备 组合使用。 在需要使用装备环的情况下,请参见图11了解如何正确使用。不要使用挂工具的腰带来连接个人保护装置:有死亡 的危险! 在需要使用胸式上升器的地方,请参见图12了解如何正确安装。 为了插入支架,以防止悬吊过程中发生晕厥或不能移动等状况,如HelpStep第2062条所述,参见图13(单独提 供)。 对于使用附加座椅,令悬吊作业更舒适,参见图14。 采取适当的救援设备,并为工作团队提供足够的培训,以便能快速救出伤者,减少悬吊过程中出现晕厥和不能移动时 造成的伤害。 GT Turbo GT Turbo是一个Turbochest系列2256号产品EN 12842/B的腹部卡绳器(图8-图12)。可以通过快速连接环替换一 个磨损的卡绳器(然后用适合的力度关闭)。不要除去快速连接环,不要把其他的装置挂到快速连接环上,也不要因 其他目的而使用它。 ANSI/ASSE使用标准 适用于ANSI/ASSE Z359.11 (美国标准)的认证型号均标明在表A,并标注在产品的标签上。 除了本手册的其他说明以外,需要遵循附在每个ANSI保护带的本手册以外的图示纸上所述的说明。手册和图示纸都...
  • Página 99 年底(如:生产日期为2018年,使用寿命至2030年底)。使用寿命的前提为:不存在将其造成废弃的原因,以及从 第一次使用产品起,每12个月至少进行一次定期检查,并将检查结果记录在产品寿命表格上。 然而以下因素会减少产品的使用寿命:使用频繁、产品部件的损坏、与化学成分接触、 高温、摩擦、切割、剧烈碰 撞以及使用和保存不当。如果怀疑产品不能继续提供必要的安全保护,请与C.A.M.P.股份公司或者经销商及时取得联 系。 运输 对产品予以适当保护,避免发生上述对产品可能造成损坏的情况。 X - 标记 1. 制造商名称及地址 2. 符合2016/425欧盟(UE)规章的标志 3. 检查产品制造的机构编号 4. 参考标准和出版年份 5. 型号有ANSI(美利坚合众国)认证 6. 型号有EAC(俄罗斯- 白俄罗斯 - 哈萨克斯坦 – 亚美尼亚 – 吉尔吉斯)认证 7. 设备名称 8. 产品参考号 9. 生产年月 10. 序列号 11. 尺寸...
  • Página 100: ภาษาไทย

    W1 - 检查产品制造的机构 W2 - EU标准的指定认证机构 J - 使用寿命卡 1. 型号 2. 编号 3. 生产年月 4. 购买日期 5. 首次使用日期 6. 使用者姓名 7. 备注 8. 每 12个月定期年检 9. 日期 10. 合格 11. 姓名/签字 12. 下次年检日期 ภาษาไทย ข้ อ มล ู ทว ั ไป กลม...
  • Página 101 บริ ษ ั ท C.A.M.P. spa หรื อ ตว ั แทนจํ า หนา ่ ย จะไมร ่ ั บ ผิ ด ชอบใดๆ ตอ ่ ความเสย ี หาย การบาดเจ็ บ หรื อ การเสย ี ชี ว ิ ต อน ั สบ ื เนื องมาจากการใช้ ง านผิ ด วิ ธ ี หรื อ จากการปรั บ แตง ่ ใดๆ ในผลต ิ ภณ ั ฑ์ ข อง CAMP Safety ผ้ ใ ู ช้ ง านจะต้ อ งเข้ า ใจและปฏิ บ ต ั ต ิ ามคม ่ ู ื อ การใช้ ง าน...
  • Página 102 และสา ํ หรั บ ใช้ ใ นการทํ า งานบนที สง ู โดยทว ั ไป ทง ั นี ข น ึ อยก ่ ู บ ั การทํ า กิ จ กรรมและประเภทของความเสย ี ง เป็ น สง ิ จํ า เป็ น ในการเลอ ื กชนิ ด และรู ป แบบของสายรั ด นิ ร ภย ั ที มี ค วามเหมาะสมมากที สด ุ ตามคํ...
  • Página 103 และเครื องมื อ ตา ่ ง ๆ) สา ํ หรั บ สายรั ด นิ ร ภย ั CAMP Safety ได้ ถ ก ู ระบไ ุ ว้ บ นเครื องหมายของผลต ิ ภณ ั ฑ์ การห้ อ ยตว ั เป็ น เวลานานนน ั สามารถก่ อ ให้ เ กิ ด ความเสย ี หายตอ ่ ร่ า งกายมนษ ุ ย์ และยง ั สามารถทํ า ให้ เ สย ี ชี ว ิ ต ได้ ห ากผ้ ใ ู ช้ ง านห้ อ ยตว ั ค้ า งอยน ่ ู าน...
  • Página 104 นอกจากที ระบใ ุ นคม ่ ู ื อ การใช้ ง านเลม ่ นี แ ล้ ว นน ั จํ า เป็ น ต้ อ งปฏิ บ ต ั ต ิ ามคํ า แนะนํ า ในแผน ่ พบ ั อธิ บ ายการใช้ ง านที แนบมาพร้ อ มกบ ั อป ุ กรณ์ ส ายรั ด นิ ร ภย ั มาตรฐาน ANSI แตล ่ ะชิ น ด้ ว ย ซง...
  • Página 105 X - เครื อ งหมายสั ญ ลั ก ษณ์ ต ่ า งๆ 1. ชื อและที อยผ ่ ู ้ ผ ู ลต ิ 2. เครื องหมายแสดงความถก ู ต้ อ งตามกฎระเบี ย บของสหภาพยโ ุ รป (EU) 2016/425 3. หมายเลขผ้ ท ู ี ตรวจสอบการผลต ิ ผลต ิ ภณ ั ฑ์...
  • Página 106: 한국어

    한국어 일반 설명서 C.A.M.P. 그룹은 가볍고 혁신적인 제품을 통해 높은 곳에서 일하는 작업자가 필요로 하는 것을 제공합니다. 신뢰할 수 있고 안전한 제품을 공급하기 위해, 품질을 인증 받은 시스템 내부에서 설계, 검증 및 제조하였습니다. 이 취급 설명서는 제품 수 명이 유지되는 동안 제품을 정확한 방법으로 사용하도록 정보를 제공하는 것을 목표로 합니다. 이 취급 설명서를 읽고, 이해 하고, 지키십시오.
  • Página 107 히지 않도록 사용자 아래의 여유공간을 계산해야 합니다. 추락방지 부착지점은 신체의 흉부에만 있으며 A(또는 A/2+A/2) 문자로 표기됩니다. EN 813: 하단 안전벨트. 하단 안전벨트는 복부 연결 지점의 사용을 통해서만, 로프 접근 서스펜션, 작업위치 확보 또는 억제 시스템에서 높은 곳에서 추락하는 것을 방지하기 위해 활용하도록 설계된 제품입니다. CAMP Safety 안전벨트를 위한 최대 사용 하중(장비 및 도구...
  • Página 108 포함)은 제품의 마크에 기재되어 있습니다. 장시간 매달려 있을 때 사람의 신체에 위험을 초래할 수 있고, 사용자 가 고정된 상태에서 매달려 있는 경우 사망할 수 있습니다. 사람의 신체에 대한 모든 위험을 방지하기 위해 매달려 있는 상태에서 벗어나 정기적으로 휴식을 취해야 합니다. 매달리기 위한 부착지점은 복부에만 있습니다. EN 358 작업위치...
  • Página 109 위에 열거한 위험에서 제품을 보호해서 운반하십시오. X - 마킹 1. 제작사 이름 및 주소 2. 유럽(UE) 2016/425 규정 준수 마크 3. 제품 생산을 점검하는 기관 번호 4. 참조할 규정 및 게시 연도 5. ANSI (미국) 에 맞는 사용을 위해 인증받은 모델이...
  • Página 110 13. 사용 설명서 읽기 14. 최대 사용 무게 15. 주요 소재 W1 - 제품 생산을 점검하는 기관 W2 - EU 시험 테스트 인증 기관 J - 수명도표 1. 모델 2. 시리즈 넘버 3. 제조 연월 4. 구입날짜 5. 처음 사용한 날짜 6.
  • Página 114: Срока Службы - 使用寿命卡 - แผน ่ บน ั ทก ึ การใช้ ง านผลต ิ ภณ ั ฑ์ - 수명도표

    LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
  • Página 115 7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 9. Date 10. OK 11. Name/Signature 12. Date next control Data Data prossimo controllo Nome/Firma Date Date du prochain contrôle Nom/Signature...
  • Página 116 INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS is a brand owned by CAMP SPA CONCEZIONE ARTICOLI MONTAGNA PREMANA Via Roma 23, 23834 Premana (LC) - ITALY Tel. +39 0341 890117 Fax +39 0341 818010 www.camp.it - contact@camp.it September 2019 - Rev. 4 - © C.A.M.P. S.p.A.

Tabla de contenido