Magura HYMEC Manual Del Usuario
Magura HYMEC Manual Del Usuario

Magura HYMEC Manual Del Usuario

Harley sportster 883/1200 1996 harley big twin 1999

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

User Manual:
User Manual:
HYMEC FOR HARLEY
883/1200 1996 →, Big Twin 1999 →
Sportster
®
Nur MAGURA-Blood verwenden, nie Bremsflüssigkeit!
Use only MAGURA-Blood, never brake fluid!

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Magura HYMEC

  • Página 1 User Manual: User Manual: HYMEC FOR HARLEY 883/1200 1996 →, Big Twin 1999 → Sportster ® Nur MAGURA-Blood verwenden, nie Bremsflüssigkeit! Use only MAGURA-Blood, never brake fluid!
  • Página 3 à des tiers sans les présentes instructions. Grazie per aver scelto un prodotto MAGURA! ❚ La Sua è un'ottima scelta. Tutti i prodotti MAGURA si distinguono per la qualità, la tecnica innovativa e l'esperienza maturata in decenni di esperienze agonistiche.
  • Página 4 ❚ mittelgroßer Schraubendreher Anbauhinweise genau beachtet werden. Eine ❚ mittelgroße Sicherungsring-Zange zweite Person ist zu einem Zeitpunkt des ❚ Leitungsabschneider oder scharfes Messer Anbaus sehr hilfreich. Nur MAGURA-Blood verwenden, nie Bremsflüssigkeit! Abb. 1 Abb. 2 Anleitung: 01. Das Getriebeöl ablassen und auffangen. Verschmutzung vermeiden.
  • Página 5 09. Den Leitungsanschluss am Handgeber mit Abb. 3 dem Gabelschlüssel 8 mm lösen. Den geöffneten Handgeber so am Arbeitsplatz abstellen, dass die Öffnung oben ist und keine Flüssigkeit austreten kann. 10. Das offene Leitungsende in den folgenden Arbeits schritten vorsichtig und langsam bewegen;...
  • Página 6 HYMEC-Montage BIG Twin Abb. 4 Abb. 5 Überwurfschraube Klemmring Leitung Einpresshülse Fortsetzung von vorheriger Seite  18. Für den nächsten Schritt ist eine zweite Person sehr hilfreich, um einen Flüssigkeitsverlust zu vermeiden. Bitten Sie eine zweite Person, Ihnen für einen kurzen Moment zu helfen! Die zweite Person holt den Geber vom Arbeitsplatz und hält den Geber mit einer Hand in der...
  • Página 7 Abb. 6 25. Die Kupplungseinstellung gemäß Harley-Davidson -Vorschrift vornehmen (Kontermutter ® lösen; Eindrehen bis Anschlag und 1/2- bis 3/4-Umdrehung zurück; Kontermutter wieder festziehen). Den Kupplungsdeckel wieder montieren. 26. Ablassschraube montieren und das Getriebeöl wieder einfüllen! 27. Vor dem ersten Betätigen der Kupplung den Lenker nach rechts einschlagen, so dass der Geber nach oben geneigt ist.
  • Página 8 ❚ Torx wrench set additional hydraulic fluid is required, use ❚ Medium-sized screwdriver only MAGURA mineral oil, available in either ❚ Medium-sized retaining ring pliers 2 or 10 ounce bottles. Please note that some ❚ Wire cutter or sharp knife...
  • Página 9 06. Remove the clutch cable along with the fig. 3 mechanical clutch lever. 07. Take the hydraulic system out of the packaging. 08. Take the screw plug with the 5/16“-24 thread out of the packaging and screw it into the clutch cable mounting hole on the transmission end cover and tighten it with the 14 mm wrench (torque fitting to 53 inch pounds).
  • Página 10 HYMEC-Installation BIG Twin fig. 4 fig. 5 retaining nut olive hose brass end fitting Continuation from page before  18. The assistance of a second person is very helpful for the next step in order to avoid the loss of fluid! The helper brings the master cylinder from the workbench and holds it with one hand close to the end of the hose with the open connection facing upwards.
  • Página 11 fig. 6 25. Set the clutch according to the factory instructions (loosen the lock nut; screw in the adjuster stud as far as it will go and then back it out 1/2 to 3/4 turns; tighten the lock nut). Replace the derby cover and seal. 26.
  • Página 12 ❚ Pince à circlips moyenne ci-après. L’aide d’une deuxième personne vous ❚ Coupe tube ou couteau tranchant sera très utile à un certain moment du monta- ge. Utilisez exclusivement MAGURA-Blood, et jamais du liquide de frein! fig. 1 fig. 2 Instructions : 01.
  • Página 13 09. Desserrez le raccord de flexible sur le fig. 3 maître cylindre manuel à l’aide d’une clé à fourche de 8. Posez le maître-cylindre manuel sur le plan de travail de sorte que l’ouverture soit au dessus et que le liquide ne puisse en sortir.
  • Página 14 Montage BIG Twin HYMEC fig. 4 fig. 5 Vis à chapeau Bague de serrage Flexible Douille male Suite de la page précédente  18. Pour l’étape de travail suivante, l’aide d’une seconde personne vous sera utile afin d’éviter une fuite du liquide. Demandez à une seconde personne de vous assister quelques instants ! La seconde personne prend le maître cylindre sur le plan de travail et le maintient...
  • Página 15 fig. 6 25. Procédez au réglage de l’embrayage conformément aux prescriptions Harley-Davidson ® (desserrez le contre-écrou, vissez-le jusqu’à la butée puis dévissez-le de 1/2 à 3/4 de tour ; resserrez le contre-écrou). Remettez le couvercle d’embrayage en place. 26. Montez la vis de vidange et remplissez à nouveau d’huile de transmission ! 27.
  • Página 16 Al momento del montaggio è utile ricorrere ❚ Tagliacavi o coltello affilato all'aiuto di una seconda persona. Utilizzare solo MAGURA-Blood e mai liquido per freni! fig. 1 fig. 2 Istruzioni: 01. Scaricare l'olio del cambio e raccoglierlo in un contenitore. Evitare l'imbrattamento.
  • Página 17 08. Togliere dalla confezione il tappo a vite con fig. 3 la filettatura 5/16“-24, avvitarlo nel coperchio del cambio sul precedente attacco del comando a cavo e stringerl o con la chiave fissa da 14 mm (5 Nm). 09. Allentare il raccordo del condotto sulla frizione manuale con la chiave fissa da 8 mm.
  • Página 18 Montaggio HYMEC BIG Twin fig. 4 fig. 5 Dado a risvolto Anello di bloccaggio Condotto Bussola Continuazione dalla pagina precedente  16. Introdurre con forza la bussola in dotazione nell'estremità del condotto. (fig. 4) A tale scopo tenere in mano il condotto e, servendosi di un oggetto rigido, spingere la bussola fino all'arresto.
  • Página 19 fig. 6 22. Avvitare il coperchio del cambio sul cambio e fare attenzione che la guarnizione non sia danneggiata. Rivoltare il flessibile di protezione sopra il tappo a vite. 23. Fissare il condotto sul destro del trave del telaio anche con la fascetta serracavi per impedire il danneggiamento del condotto.
  • Página 20: Instrucciones

    ❚ Pinza de anillos de seguridad mediana las siguientes instrucciones de montaje. Una ❚ Alicates de conductores o cuchillo afilado segunda persona en el momento del montaje, es de gran ayuda. ¡Emplear sólo MAGURA- Blood, nunca líquido de freno! fig. 1 fig. 2 Instrucciones: 01.
  • Página 21 09. Soltar la conexión del conductor en el cilin- fig. 3 dro maestro de mano con la llave de boca de 8 mm. Dejar a un lado el cilindro maes- tro de mano abierto en el lugar de trabajo, de manera que la abertura esté arriba y no pueda derramarse líquido.
  • Página 22 HYMEC-Montaje BIG Twin fig. 4 fig. 5 Conductor Tuerca de racor Anillo de sujeción Casquillo prensado Continuación de la página anterior  16. Prensar el casquillo suministrado en el extremo del conductor. (fig. 4) Para ello sujetar el conductor con la mano y presionar el casquillo contra un objeto rígido hasta el tope.
  • Página 23 fig. 6 24. Abrir la tapa del embrague en el lado izquierdo del vehículo. (fig. 6) ¡Levantar cuidadosa- mente la junta y no dañarla! 25. Realizar el ajuste del embrague de acuerdo a las normas de Harley-Davidson ® (soltar la contratuerca;...
  • Página 24 Distanzstück blockiert, um eine passgenaue ❚ Leitungsabschneider oder scharfes Messer Montage zu gewährleisten. Nicht vorher betä- tigen! Distanzstück erst gemäß Anweisung Das System ist im Lieferzustand vollständig demontieren! Nur MAGURA-Blood verwen- befüllt. Zum Anbau muss das System geöffnet den, nie Bremsflüssigkeit! Abb. 1 Betätigungsbaugruppe...
  • Página 25 04. Das hydraulische System aus der Abb. 2 Verpackung entnehmen. 05. (Abb. 1) Den Nehmer von oben nach unten durch die Federgabel des Fahrzeuges ent- sprechend der bisherigen Seilzugverlegung führen und mittels Nippel mit 5/16“-24 Gewinde am Kupplungsgehäuse fest- schrauben. Die Nippelaufnahme mit dem Finger in die spätere Einbaulage bringen und die Betätigungsbaugruppe im Uhr- zeigersinn drehen, bis das Spiel heraus...
  • Página 26 HYMEC-Montage Sportster Abb. 3 Überwurfschraube Klemmring Leitung Einpresshülse Fortsetzung von vorheriger Seite  14. Das offene Leitungsende in den folgenden Arbeitsschritten vorsichtig und langsam bewe- gen; so ist sichergestellt, dass keine Flüssigkeit austritt. Flüssigkeitsverlust führt zu einer Beeinträchtigung der Funktion! Die Überwurfschraube nach hinten in den Bereich, der nicht abgeschnitten wird, schieben.
  • Página 27 Abb. 4 19. Die Blinkerbefestigung bei 2003er Modellen und älter kann entweder mit dem bisher ver- wendeten Adapter mit an die Spiegelbefestigungsschraube erfolgen oder der Adapter wird demontiert und wie bei den 2004er Modellen oder jünger verfahren. Hier wird die Kugel der Blinkerstange in die Kugelpfanne des hydraulischen Gebers eingesetzt und mit dem Gewindestift geklemmt.
  • Página 28 On delivery, the system is completely filled. nal hydraulic fluid is required, use only The system must be opened for installation. MAGURA mineral oil; available in either 2 or No fluid may be allowed to escape as this 10 ounce bottles.
  • Página 29 05. (fig. 1) Guide the slave cylinder through the fig. 2 front fork from the top downwards, routing the hydraulic hose in the same manner as the OEM clutch cable was routed. Insert the cable end of the slave cylinder into the primary cover and tighten the threaded end of the slave cylinder.
  • Página 30 HYMEC-Installation Sportster fig. 3 retaining nut olive hose brass end fitting Continuation from page before  15. Push the supplied brass end fitting into the end of the hose. To do this, taken the hose in one hand and press in the brass end fitting against a solid object. Push it on until it bottoms on a larger diameter section.
  • Página 31 fig. 4 20. lf the hose has been shortened, before actuating the clutch for the first time, turn the handlebar to the right so that the master cylinder is tilted upwards. Pump master cylinder lever several times max. 1/4 of its possible travel. This ensures that any residual air can escape to the reservoir.
  • Página 32 À la livraison, le système est complètement l’entretoise conformément aux instruc-tions ! rempli. Pour procéder au montage, il faut ouv- Utilisez exclusivement MAGURA-Blood, et rir le système. Il faut veiller à ce que le liquide jamais du liquide de frein ! fig.
  • Página 33 05. (fig. 1) Faites passer le cylindre récepteur fig. 2 du haut vers le bas à travers la fourche du véhicule, conformément à la pose du câble de commande telle que précédem- ment, puis vissez-le sur la boîte d’embray- age par le biais du manchon au filet 5/16“-24.
  • Página 34 Montage du Sportster HYMEC fig. 3 Vis à chapeau Bague de Flexible serrage Douille male Suite de la page précédente  15. Glissez la bague de serrage symétrique fournie. 16. Pour l’étape de travail suivante, l’aide d’une seconde personne vous sera utile afin d’éviter une fuite du liquide.
  • Página 35 fig. 4 20. Si le flexible a été raccourci, tournez le guidon complètement vers la droite avant de manœuvrer l’embrayage ; le maître cylindre doit être dirigé vers le haut. N’actionnez le levier d’embrayage que quelques fois à 1/4 de sa course possible, puis relâchez-le. Ainsi, vous êtes certain que l’air résiduel est refoulé...
  • Página 36 Non azionarlo prima! Smontare il distanziatore solo secondo le Allo stato di consegna il sistema è comple- istruzioni! Utilizzare solo MAGURA-Blood e tamente caricato. Per il montaggio esterno è mai liquido per freni! necessario aprire il sistema. In tal caso non fig.
  • Página 37 05. (fig. 1) Condurre il cilindro ricevente fig. 2 dall'alto verso il basso attraverso la forcel la a molla del veicolo conformemente alla precedente posa dei comandi a cavi e avvi- tare alla scatola della frizione mediante il nipple con filettatura 5/16“-24. Con il dito, portare l'attacco del nipple nella successiva posizione di montaggio e ruo- tare il gruppo di azionamento in senso...
  • Página 38 Montaggio HYMEC Sportster fig. 3 Dado a risvolto Anello di Condotto bloccaggio Bussola Continuazione della pagina precedente  14. Nelle seguenti fasi di lavoro, muovere l‘estremità aperta del condotto lentamente e con cautela per assicurare che non fuoriesca liquido. Una perdita di liquido comporta la com- promissione del funzionamento! Spingere indietro il dado a risvolto nella zona che non verrà...
  • Página 39 fig. 4 19. Nei modelli del 2003 e precedenti, il montaggio dei lampeggiatori può essere effettuato l'adattatore finora usato, mediante la vite di fissaggio dello specchietto, oppure l'adattatore viene smontato e si procede come nei modelli del 2004 o successivi. In tal caso la sfera del supporto del lampeggiatore viene inserita nell'alloggiamento del cilin- dro master idraulica e bloccata con la vite senza testa.
  • Página 40 ¡Primero desmontar la pieza El sistema en estado de suministro está com- distanciadora de acuerdo a las instrucciones! pletamente cargado. Para el montaje se debe ¡Emplear sólo MAGURA-Blood, nunca líquido abrir el sistema. En este caso no debe per- de freno! fig. 1...
  • Página 41 05. (fig. 1) Conducir el receptor desde arriba fig. 2 hacia abajo a través de la horquilla elásti- ca del vehículo de acuerdo al colocación del mando por cable actual y enroscar a la carcasa del embrague mediante la entrer- rosca de 5/16”-24.
  • Página 42 HYMEC-Montaje Sportster fig. 3 Tuerca de racor Anillo de Conductor sujeción Casquillo prensado Continuación de la página anterior  14. Mover lenta y cuidadosamente el extremo abierto del conductor en los siguientes pasos de trabajo; de esta manera se asegura, que no se derrame líquido. ¡La pérdida de líquido con- duce a un perjuicio de las funciones! Deslizar la tuerca de racor hacia atrás a la zona...
  • Página 43 fig. 4 17. Cubrir con el tubo flexible de protección la tuerca de racor. 18. Fijar el cilindro maestro con la abrazadera de la palanca mecánica de embrague al manil- lar. Emplear los tornillos roscados suministrados de 1/4”- 20. ¡En los modelos 2004 y más nuevos, no emplear los tornillos M6 que se encuentran en la abrazadera! 19.
  • Página 44: Wichtige Hinweise

    Wichtige Hinweise: ❚ Im Zweifelsfall die Reparatur durch eine Fachwerkstatt durchführen lassen. ❚ Bei Beschädigung des Systems durch unsachgemäßen Einbau leistet MAGURA keinerlei Ersatz! ❚ Fremdkörper oder Schmutz im Kupplungssystem können zu erhöhtem Verschleiß führen. Darauf achten, dass keine Fremdpartikel ins System eindringen können (z.B. über geöffneten Geber).
  • Página 45 ❚ Kein Druckaufbau oder zu wenig Hub des Nehmers? Ursache: ❚ Luft im System ❚ Spiel des Nehmers (4-6 mm) ist zu groß Abhilfe: ❚ Nachentlüften wie beschrieben. Schritte „Befüllen und Entlüften“ wiederholen ❚ Spiel am Nehmerzylinder einstellen (siehe HYMEC MANUAL)
  • Página 46 Important information: ❚ In the case of doubt arrange to have the repair carried out by a specialist workshop! ❚ In the event of damage of the system due to improper installation, MAGURA will not be responsible for replacement! ❚ Foreign bodies or contamination in the clutch system can lead to increased wear. Always make sure that no foreign particles can penetrate the system (e.g.
  • Página 47: Important

    ❚ No pressure build-up or too small a stroke movement on the slave? Cause: ❚ Air in system ❚ The slave cylinder play (4-6 mm) is too great Remedy: ❚ Carry out bleeding again as described. Repeat steps ”Filling and bleeding”. ❚ To set play on slave cylinder see the HYMEC MANUAL.
  • Página 48: Instructions De Remplissage

    N’effectuez les travaux qu’avec des composants et des outils propres, dans un environnement de travail également propre. ❚ Utilisez exclusivement MAGURA-Blood pour le remplissage, et jamais du liquide de frein ! ❚ L’huile usagée est à éliminer conformément aux prescriptions et lois applicables.
  • Página 49 ❚ Le jeu du cylindre récepteur (4 à 6 mm) est trop grand Remède : ❚ Effectuez une nouvelle purge comme décrit ci-dessus. Répétez les étapes „Remplissage et purge“. ❚ Pour le réglage du jeu du cylindre récepteur, reportez-vous au MANUEL HYMEC...
  • Página 50: Avvertenze Importanti

    Eseguire i lavori necessari solo con componenti e attrezzi ausiliari puliti ed in un ambiente pulito. ❚ Per il riempimento deve essere usato esclusivamente MAGURA-Blood, mai liquido per freni! ❚ L'olio vecchio deve essere smaltito secondo le norme e leggi vigenti.
  • Página 51 ❚ Nessun aumento di pressione o corsa insufficiente del cilindro ricevente? Causa: ❚ Aria nel sistema ❚ Gioco eccessivo (4-6 mm) del cilindro ricevente Rimedio: ❚ Spurgare come descritto in: „Riempimento e spurgo“. ❚ Regolare il gioco sul cilindro ricevente, vedi HYMEC MANUAL...
  • Página 52: Instrucciones De Recarga

    Indicaciones importantes: ❚ En caso de duda encarga la ejecución de la reparación a un taller especializado! ❚ En caso de daños del sistema debido a un montaje inapropiado, MAGURA no concede ninguna reposición! ❚ Cuerpos extraños o suciedad en el sistema de embrague pueden conducir a un desgaste excesivo.
  • Página 53: Importante

    Causa: ❚ Aire en el sistema ❚ El juego del receptor (4-6 mm) es demasiado grande Solución: ❚ Purgar adicionalmente como se describe. Repetir los pasos „Carga y purgado“. ❚ Ajustar el juego en el cilindro receptor, véase MANUAL HYMEC...
  • Página 54 Partner weltweit Partners worldwide Deutschland 20097 Hamburg 72406 Bisingen Polo-Filialen* Joh. J. Matthies GmbH & Co. Götz GmbH POLO Expressversand (Zentrale) Hammerbrookstr. 97 Hinter Stöck 38 Reisholzer Werftstr. 76 Phone 040/23721-0 Phone 07476/933-150 Phone 0211/9796-881 Fax 040/23725-363 Fax 07476/933250 Fax 0211/9796-670 www.matthies.de www.goetz-motorsport.de www.polo-motorrad.de...
  • Página 55 PORTUGAL USA & CANADA info@x-bike.hu Distributor Representative and distributor ITALY Bicimotor, Lda MAGURA USA Corp. Distributor Jeff Enlow Paula Leite Motocross Marketing Italia Rua Sa da Bandeira, 650 Peter Ubellacker di Salvalajo Fabio & C.S.n.c. 1902 Miller Drive P-4000 Porto Via G.
  • Página 56 Gustav Magenwirth GmbH & Co. KG Stuttgarter Straße 48 72574 Bad Urach, Germany www.magura.com MAGURA Bike Parts GmbH & Co. KG Heinrich-Kahn-Strasse 24 89150 Laichingen, Germany info@magura-bikeparts.de MAGURA USA Corp. 724 West Clem Olney, IL 62450, USA magura@magurausa.com www.magurausa.com MAGURA Asia Limited Co.

Tabla de contenido