marklin 05 Serie Manual De Instrucciones
marklin 05 Serie Manual De Instrucciones

marklin 05 Serie Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para 05 Serie:

Publicidad

Enlaces rápidos

Modell der Baureihe 05

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para marklin 05 Serie

  • Página 1 Modell der Baureihe 05...
  • Página 2: Informationen Zum Vorbild

    Informationen zum Vorbild Information about the Prototype Geschwindigkeit war das Zauberwort in der Eisen- Speed was a magic word in the railroad history of bahngeschichte der 30er-Jahre im 20. Jahrhundert. the 1930s. The search for faster and faster connec- Die Suche nach immer schnelleren Verbindungen tions between major cities resulted in increasingly zwischen den Großstädten hatte zwangsläufig auch faster locomotives and powered rail cars.
  • Página 3: Informatie Van Het Voorbeeld

    Informations concernant la Informatie van het voorbeeld locomotive réele Snelheid was het toverwoord bij de spoorwegen in de dertiger jaren van de twintigste eeuw. Het verlan- La vitesse était le mot d’ordre en vigueur dans les gen naar steeds snellere verbindingen tussen de administrations ferroviaires au cours des années 30 grote steden had tot gevolg dat er snellere loco- du 20...
  • Página 4 Funktion Rauchgenerator nachrüstbar. Bei Betrieb mit Control Unit / Mobile Station / Central Station Die Lokomotive mit eingebautem Hoch- schaltbar. Sonst dauernd eingeschaltet und in der leistungsantrieb bietet: Intensität abhängig von der Spannung am Gleis. Wahlweiser konventioneller Wechselstrombetrieb (Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin Delta, Nur im Digital-Betrieb mit der Control Unit / Märklin Digital oder Märklin Systems.
  • Página 5: Sicherheitshinweise

    Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Function Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau This locomotive comes with a built-in high- von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin- efficiency propulsion and offers these features: Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- Can be operated with conventional AC power...
  • Página 6: Safety Warnings

    locomotive is operated with the 6604 Delta Control. No warranty or damage claims shall be accepted in The headlights are on at all times when the loco- those cases where parts neither manufactured nor motive is operated with the 6607 Delta Station. approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been Locomotive can be retrofitted with a smoke gene-...
  • Página 7 Fonction des feux de signalisation dépend de la vitesse. En exploitation avec le Delta Control 6604, les feux La locomotive avec ensemble de motorisation à sont désactivés en permanence. En exploitation hautes performances offre les avantages suivants: avec la Delta Station 6607, les feux sont activés en permanence.
  • Página 8: Remarques Importantes Sur La Sécurité

    Tout recours à une garantie commerciale ou con- Werking tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin De locomotief met ingebouwde hoogvermogens- sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les aandrijving biedt: produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation con-...
  • Página 9: Veiligheidsvoorschriften

    Rookgenerator kan ingebouwd worden. Bij het oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of gebruik met de Control Unit / Mobile Station / schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst Central Station schakelbaar. Anders voortdurend daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderde- ingeschakeld en de intensiteit afhankelijk van de len in Märklin-producten of de ombouw van Märklin- spanning op de rails.
  • Página 10 Función Equipo fumígeno se puede instalar posteriormente. Con Control Unit / Mobile Station / Central Station La locomotora con electrónica de altas se puede gobernar. De otra forma siempre encen- prestaciones ofrece: dido y depende de la intensidad de la corriente en la vía.
  • Página 11 no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos pro- Funzionamento ductos Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las Il locomotore con motorino integrato ad elevate causas de los desperfectos y/o daños posteriormente prestazioni offre le possibilità seguenti: surgidos.
  • Página 12: Avvertenze Per La Sicurezza

    Possibilità di applicare a posteriori il generatore danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da di fumo. Attivabile con il modo Control Unit / modifiche non autorizzate o dal montaggio di com- Mobile Station / Central Station. Altrimenti esso ponente esterni da lei non approvati. L'onere della resta costantemente attivato con intensità...
  • Página 13 Funktion Rökgenerator kan monteras efteråt. Kan ställas vid drift med Control Unit / Mobile Station / Loket med inbyggd högeffektsdrivning erbjuder: Central Station. Annars är den permanent inkopp- lad och intensiteten beror på spänningen på Valfri konventionell drift med växelström spåret.
  • Página 14 främmande delarna resp. modifieringen var upphov Funktion till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande Lokomotivet med indbygget højeffektdrev delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter tilbyder: inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp.
  • Página 15: Vink Om Sikkerhed

    Røggenerator kan eftermonteres. Den kan og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen tændes og slukkes ved drift med Control Unit / var årsag til sådanne opståede mangler og / eller Mobile Station / Central Station. Ellers permanent skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller tændt og intensiteten afhængig af sporets det firma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygnin- spænding.
  • Página 16 Betriebshinweise ca. 180 mm haben. Den Übergang in eine Stei- gung nicht direkt hinter einer Kurve vorsehen. Dieses lange Lokomotiv-Modell stellt besondere Anforderungen an Ihre Modellbahnanlage. Übergangsgleise (z. B. C- zu K-Gleis) nie direkt hinter Kurven vorsehen. Mindestens ein gerades Beachten Sie bitte folgende Punkte: Gleis mit einer Länge von ca.
  • Página 17 Operating Instructions Never locate adapter tracks (example: C to K Track) directly behind curves. At least one section of This long locomotive model places special demands straight track with a length of about 180 mm or on your model railroad layout. about 7”...
  • Página 18 Notice d'utilisation moins 180 mm de long. Il faut aussi éviter de placer un début de déclivité juste après une courbe. Ce long modèle réduit de locomotive appelle quelques commentaires en ce qui concerne l'agencement Les rails de transition (p. e. voie C – voie K) ne des voies.
  • Página 19 Gebruiksaanwijzingen Overgangsrails (bijv. C- naar K-rails) nooit direct achter een boog plaatsen. Er dient minstens een Dit lange locomotiefmodel stelt bijzondere eisen aan rechte rail met een lengte van 180 mm tussen de uw modelbaan. overgangsrail en de boog te liggen. Let a.u.b.
  • Página 20 Nota para el funcionamiento No utilizar nunca vías de transición (p.e. a la vía K o C) después de una curva. Utilizar por lo menos Esta locomotora tan larga, necesita unas exigencias una vía recta de 180 mm entre curva y vía de particulares para su funcionamiento correcto en su transición.
  • Página 21 Avvertenze sul funzionamento nella transizione alla pendenza abbiano una lun- ghezza minima di circa 180 mm. Non si preveda Questo modello di locomotiva lunga impone delle tale transizione verso una salita direttamente dopo particolari esigenze al Vostro impianto di ferrovia in una curva.
  • Página 22 Driftsråd Planera aldrig övergångsskenor (t ex C- till K-skena) direkt efter kurvor. Mellan kurva och övergångs- Den långa lokmodellen ställer särskilda krav på skena måste minst en rak skena på ca 180 mm modelljärnvägsanläggningen. infogas. V g beakta följande punkter: Samtliga spårbitar måste ligga fast på...
  • Página 23 Driftshenvisninger Der må ikke anvendes overgangsskinner (f.eks. C- til K-skinner) direkte efter kurver. Der skal være Denne lange lokomotivmodel stiller særlige krav til et lige skinnestykke på mindst 180 mm mellem Deres modelbaneanlæg. kurven og overgangsskinnen. Vær opmærksom på følgende punkter: Alle skinnestykker skal ligge plant på...
  • Página 24 Übergangsgleis / Steigung und Bogenanfang (24 …) 24922 (2200) Transfer rail / gradient and start of bend Rail de transition / montée et début de courbe Overgangsrail / Steiging en boogbegin Vía de transición / cuesta e inicio de la curva Binario di raccordo / pendenza ed inizio della curva Övergångsräls / stigning och början av kurva Overgangsspor / stigning og kurvestart...
  • Página 25 Tenderdach öffnen (1/3: Kohleimitat sichtbar. Komplett: Zugang zum Decoder). Opening the tender roof (1/3 opened: Imitation coal can be seen. Completely opened: Access to the decoder). Ouvrir le toit du tender (1/3: imitation de charbon visible; complètement: accès au décodeur). Tenderdak openen (1/3: kolenimitatie zichtbaar.
  • Página 26 Lok und Tender immer zusammen festhalten. Always grasp or hold the locomotive and the tender together. Toujours maintenir ensemble la locomotive et le tender. Loc en tender altijd samen vastpakken. Levantar la locomotora y el tender siempre juntos. Mantenere locomotiva e tender sempre insieme in modo fisso. Lok och tender måste alltid tillsammans hållas fast.
  • Página 28 Lokgehäuse abnehmen Removing the Locomotive Body Enlever la caisse de locomotive Lockap verwijderen Quitar la carrocería Smontaggio della sovrastruttura della locomotiva Lokkåpan tas av Tag lokomotivhuset af...
  • Página 30 Einstellung der Adresse und der Fahreigenschaften Adressänderung Delta / Digital / Systems Setting the adress and operating characteristics Changing addresses for Delta / Digital / Systems Réglage de l’adresse et des propriétés de trafic Choix d’adresses Delta / Digital / Systems Instelling van het adres en rij-eigenschappen Adres wijzigen Delta / digitaal / Systems Selección del código y de las prestaciones...
  • Página 31 Digital Digital Digital – 2 3 – 5 – 7 – – – – 2 3 – 5 – – 8 – – – 2 3 – 5 – – – – – – – 3 – 5 – 7 – – – –...
  • Página 32 Betrieb mit Delta Operation with Delta Exploitation avec Delta Bedrijf met Delta Funcionamiento Delta Funzionamento con Delta Drift med Delta Drift med Delta 1 2 3 4 1 – – – – – – – – – 1 – – – – – – – 1 –...
  • Página 33 systems function STOP STOP mobile station central unit control unit control 80f Zusatzfunktion (Märklin Digital / Systems): Función suplementaria (Märklín Digital / Systems): function/off: Zweilichtspitzensignal + Zugbegegnungs- función/off: dos faros y una tercera luz (solo adelante). licht (nur vorne) fahrtrichtungsabhängig ein/aus. Encendido/apagado según sentido de la marcha.
  • Página 34 Bei Betrieb mit Control Unit / Mobile Station / Central Station zusätzlich Also when operating with Control Unit / Mobile Station / Central Station En supplément en exploitation avec Control Unit / Mobile Station / Central Station Bij gebruik met Control Unit / Mobile Station / Central Station extra functies Con el gobierno del Control Unit / Mobile Station / Central Station además In caso di funzionamento con Control Unit / Mobile Station / Central Station, in aggiunta Vid drift med Control Unit / Mobile Station / Central Station dessutom...
  • Página 35 Dampflok-Betriebsgeräusch ein / aus Steam engine operating noise on / off Enclenchement / coupure des bruits de fonctionnement de la locomotive à vapeur Stoomlocgeluid aan / uit Encendido / apagado del sonido de funcionamiento de la locomotora de vapor Rumore di locomotiva a vapore on / off Ånglok-driftsljud till / från Damplokomotiv-kørestøj til / fra Pfeifgeräusch einschalten...
  • Página 36 Funktionen: Funciones: Lautstärke einstellen, die Erwärmung des Tenders Ajuste del ruido, el calentamiento del ténder ist unschädlich no le puede dañar Functions: Funzioni: Adjusting volume, the circuits in the tender can generate Regolazione del volume sonoro, il lieve riscaldamento a certain level of warmth without damaging the latter del tender è...
  • Página 37 Rauchsatz nachrüstbar Can be equipped with a smoke unit Générateur de fumée remplaçable Met rookgarnituur om te bouwen El equipo de humo se puede colocar posteriormente Inserto fumogeno sostituibile Kan kompletteras med röksats Røgaggregat kan eftermonteres 7226 02420...
  • Página 38 Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator Causes d'erreurs potentielles avec le générateur fumigène Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl gefüllt sein. Le générateur fumigène ne peut pas être rempli de liquide fumigène au-delà de la moitié du tube. Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befinden.
  • Página 39 Instrucciones importantes para el buen Potentiella felkällor på rökgeneratorn uso del fumígeno Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften med Llenar el cartucho solamente hasta la mitad con rökvätska líquido fumígeno. I rökgeneratorn får inte finnas någon luftblåsa Prestar atención que no se forme una burbuja de aire en el cartucho.
  • Página 40 Bremsschläuche für Vitrinenbetrieb Brake hoses for display Conduits de freins pour l’exposition en vitrine Remslangen voor het gebruik in de vitrine Juego de tubos de frenos para modelos en vitrina Tubazioni del freno per impiego da vetrina Bromsslangar för visningsdrift Bremseslange til vitrinebrug...
  • Página 41 Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes 225 024...
  • Página 42 Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden. Engrase a las 40 horas de funcionamiento. ➀ ➀ Die Gleitbahnen vom Fahrgestell beim Ölen nicht ¡Al engrasar no olvidar los puntos de apoyo vergessen! de la carrocería¡ Lubrication after approximately 40 hours of operation. Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento.
  • Página 44 Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko 206 370 ca. 2 mm...
  • Página 45 Kontaktfedern an den Treibachsen wechseln. Changing the Contact Springs on the Driving Axles. Remplacer les ressorts de contact sur les roues motrices. Contactveren van de drijfassen vervangen. Cambio de los muelles de contacto en las ruedas motrices. Sostituzione delle mollette di contatto sugli assi motori. Växla kontaktfjädrarna på...
  • Página 46 Drehgestelle demontieren. Desmontaje de los carros. Vorsicht: Drehgestell vorne und Atención: no cambiar los carros hinten inklusive der Federung / de lugar incluidos los soportes Halterung nicht vertauschen. y muelles. Tipp: Nie gleichzeitig beide Dreh- Recomendación: no desmontar gestelle demontieren. nunca ambos carros a la vez.
  • Página 47 Kurzkupplung austauschen (NEM 362) Exchanging the close coupler (NEM 362) Remplacement de l’attelage court (NEM 362) Omwisselen van de kortkoppeling (NEM 362) Enganches cortos (NEM 362) Sostituzione del gancio corto (NEM 362) Utbyte av kortkoppel (NEM 362) Udskiftning af kortkoblingen (NEM 362) 701 630...
  • Página 48 This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Gebr.

Tabla de contenido