marklin 53 Serie Manual De Instrucciones
marklin 53 Serie Manual De Instrucciones

marklin 53 Serie Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para 53 Serie:

Publicidad

Enlaces rápidos

Modell der BR 53

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para marklin 53 Serie

  • Página 1 Modell der BR 53...
  • Página 2: Informationen Zum Vorbild

    Informationen zum Vorbild Nach einer kurzen Ausschreibung erteilte die Deutsche schäden so verheerend, dass eine geregelte Produk- Reichsbahn 1943 Entwicklungsaufträge für eines der tion nicht mehr möglich war – 1944 wurden gerade letzten und seinerzeit schon utopischen Projekte: noch 2 Borsig-Loks fertiggestellt. Die laufenden eine überschwere schnelle Güterzug-Lokomotive für Aufträge wurden schließlich großenteils zu Henschel Langstrecken-Betrieb in schwierigem Gelände.
  • Página 3: Information About The Prototype

    Information about the Prototype After a short bidding process the German State Rail- suffered so much war damage in Berlin, that regular road gave out contracts in 1943 for the development production was no longer possible – in 1944 just of one of the last and for the times even utopian 2 Borsig locomotives were built to completion.
  • Página 4 Informations concernant la faire de la série 52. En effet, les dommages causés par la guerre étaient entre-temps devenus si dévas- locomotive réele tateurs chez Borsig à Berlin qu’une production régu- Après une courte étude, la Deutsche Reichsbahn lière n’était plus possible, à telle enseigne qu’en passa des ordres, en 1943, en vue de réaliser l’un 1944 cette firme ne put livrer que 2 locomotives.
  • Página 5: Informatie Van Het Voorbeeld

    Informatie van het voorbeeld Na een korte inschrijving verdeelde de Deutsche productie niet meer mogelijk was – in 1944 werden Reichsbahn in 1943 ontwikkelopdrachten voor nog precies 2 Borsig-locs geproduceerd. De lopende een van de laatste en voor die tijd reeds utopische opdrachten werden tenslotte voor het grootste deel projecten: een zeer zware snelle goederentreinloco- naar Henschel in Kassel verplaatst, evenals veel nog...
  • Página 6: Sicherheitshinweise

    Funktion Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs- arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara- Mögliche Betriebssysteme: turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin-Fachhändler. Märklin Digital, Märklin Systems. Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche Erkennung der Betriebsart: automatisch. sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte Einstellbare Adressen: 01 –...
  • Página 7: Schaltbare Funktionen

    systems Schaltbare Funktionen STOP STOP mobile station 6647 6021 60652 60212 Stirnbeleuchtung fahrtrichtungsabhängig Dauernd ein function/off Licht-Taste Licht-Taste Rauchgenerator Dauernd ein Taste bei Symbol Taste bei Symbol Lüfter-Antrieb ein/aus Dauernd ein Taste bei Symbol Taste bei Symbol Geräusch: Dampf-Triebwerk – Taste bei Symbol Taste bei Symbol Rangiergang (nur ABV)
  • Página 8: Safety Warnings

    Function The maintenance work necessary with normal operation of this locomotive is described below. Possible operating systems: Please see your authorized Märklin dealer for repairs 6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, or spare parts. Märklin Digital, Märklin Systems. Recognition of the mode of operation: automatic. No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been...
  • Página 9 systems Controllable Functions STOP STOP mobile station 6647 6021 60652 60212 Direction-dependent Headlights Always on function/off Headlight Button Headlight Button Smoke Generator Always on Button by Symbol Button by Symbol Ventilator on/off Always on Button by Symbol Button by Symbol Sound Effects of Steam Locomotive in Operation –...
  • Página 10: Remarques Importantes Sur La Sécurité

    Fonction Les travaux d'entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Systèmes d’exploitation possibles: Pour toute réparation ou remplacement de pièces, Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin. Märklin Digital, Märklin Systems. Détection du mode d’exploitation: automatique. Tout recours à...
  • Página 11 systems Fonctions commutables STOP STOP mobile station 6647 6021 60652 60212 Eclairage des feux de signalisation Activé en permanence function/off Touche éclairage Touche éclairage avec inversion selon sens de marche Générateur fumigène Activé en permanence Touche à côté symbole Touche à côté symbole Moteur de ventilation marche/arrêt Activé...
  • Página 12: Veiligheidsvoorschriften

    Werking De in het normale bedrijf voorkomende onderhouds- werkzaamheden zijn verderop beschreven. Voor Mogelijke bedrijfssystemen: reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, winkelier wenden. Märklin Digital, Märklin Systems. Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch. Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wan- neer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden...
  • Página 13 systems Schakelbare functies STOP STOP mobile station 6647 6021 60652 60212 Frontverlichting rijrichtingafhankelijk Continu aan function/off Verlichtingstoets Verlichtingstoets Rookgenerator Continu aan Toets bij het symbool Toets bij het symbool Ventilatoraandrijving aan/uit Continu aan Toets bij het symbool Toets bij het symbool Geluid: Stoom aandrijving –...
  • Página 14 Función Los trabajos de mantenimiento normales están des- critos a continuación. Para reparaciones o recam- Sistemas operativos posibles: bios contacte con su proveedor Märklin Märklin transformador 6647, Märklin Delta, especializado. Märklin Digital, Märklin Systems. Reconocimiento del sistema: automático. Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indem- nización sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos Códigos disponibles: 01 –...
  • Página 15 systems Funciones posibles STOP STOP mobile station 6647 6021 60652 60212 Faros frontales dependientes Siempre encendido function/off Tecla de luz Tecla de luz del sentido de marcha Generador fumígeno Siempre encendido Tecla con símbolo Tecla con símbolo Motores de la ventilación encendido/apagado Siempre encendido Tecla con símbolo Tecla con símbolo Sonido de motores de vapor...
  • Página 16: Avvertenze Per La Sicurezza

    Funzionamento Le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale funzionamento sono descritte nel seguito. Possibili sistemi di funzionamento: Per riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, rivolgerVi al Vostro rivenditore specialista Märklin. Märklin Digital, Märklin Systems. Riconoscimento del tipo di funzionamento: Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non...
  • Página 17: Funzioni Commutabili

    systems Funzioni commutabili STOP STOP mobile station 6647 6021 60652 60212 Illuminazione di testa dipendente Sempre accesa function/off Tasto illuminazione Tasto illuminazione dalla direzione di marcia Apparato fumogeno Sempre accesa Tasto accanto al simbolo Tasto accanto al simbolo Azionamento dei ventilatori acceso/spento Sempre accesa Tasto accanto al simbolo Tasto accanto al simbolo Rumori del motore a vapore –...
  • Página 18 Funktion Underhållsarbeten som uppstår vid normal använd- ning beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfack- Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647, handlare för reparationer och reservdelar. Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. Driftsättet igenkänns automatiskt. Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda Inställbara adresser: 01 –...
  • Página 19 systems Kopplingsbara funktioner STOP STOP mobile station 6647 6021 60652 60212 Frontbelysning körriktningsberoende Permanent till function/off Ljustangent Ljustangent Rökgenerator Permanent till Tangent vid symbol Tangent vid symbol Fläkt till/från Permanent till Tangent vid symbol Tangent vid symbol Ljud: Ångmaskin – Tangent vid symbol Tangent vid symbol Rangergång (endast ABV)
  • Página 20: Vink Om Sikkerhed

    Funktion Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det efterfølgende. For reparation eller reservedele Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647, bedes De henvende Dem til Deres Märklinforhandler. Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. Registrering af driftsarten: automatisk. Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er ude- lukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og Indstillelige adresser: 01 –...
  • Página 21: Styrbare Funktioner

    systems Styrbare funktioner STOP STOP mobile station 6647 6021 60652 60212 Frontbelysning afhængig af køreretning Konstant tændt function/off Belysningstast Belysningstast Røggenerator Konstant tændt Tast ved symbol Tast ved symbol Ventilator-drev ind/ud Konstant tændt Tast ved symbol Tast ved symbol Lyd af dampdrivværk –...
  • Página 22 Die extrem große Lokomotive stellt besondere The extremely large locomotive places parti- Anforderungen an Ihre Modellbahnanlage. cular demands on your model railway system. Prüfen Sie vor der ersten Fahrt die folgenden Before operating for the first time, please Punkte, um Beschädigungen an der Lok oder check the following points in order to avoid an der Anlage zu vermeiden: damage to the locomotive or your system:...
  • Página 23 Cette locomotive extrêmement grosse pose De extreem grote locomotief stelt bijzondere des exigences particulières à votre réseau eisen aan uw modelbaan. Controleer vooraf- ferroviaire réduit. Pour éviter tout endommage- gaand aan de eerste rit de volgende punten, ment de la locomotive ou de l’installation, om beschadigingen aan de loc of de baan te vérifiez les points suivants avant la première voorkomen:...
  • Página 24 La locomotora de gran tamaño exige que su La locomotiva estremamente grande richiede instalación de maqueta de tren cumpla unos caratteristiche particolari dell'impianto. requisitos especiales. Compruebe los siguientes Per evitare di danneggiare la locomotiva o puntos antes del primer viaje con el fin de l'impianto, prima della prima marcia controllare evitar que se produzcan desperfectos en la i seguenti punti:...
  • Página 25 Det extremt stora loket ställer speciella krav Det kæmpestore lokomotiv stiller særlige på din modelljärnväg. Kontrollera följande krav til Deres modelbaneanlæg. Tjek følgende punkter innan du kör det för första gången, punkter inden første kørsel for at undgå för att förhindra att skador uppstår på lok eller skader på...
  • Página 26 Übergangsgleis / Steigung und Bogenanfang (24 …) 24922 (2200) Transfer rail / gradient and start of bend Rail de transition / montée et début de courbe Overgangsrail / Steiging en boogbegin Vía de transición / cuesta e inicio de la curva Binario di raccordo / pendenza ed inizio della curva Övergångsräls / stigning och början av kurva Overgangsspor / stigning og kurvestart...
  • Página 27 Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af...
  • Página 28 Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af...
  • Página 29 Lokparameter einstellen Setting Locomotive Parameters mit der Control Unit with the Control Unit 1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 33. 1. Requirement: Setup as in diagram on page 33. Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis. Only the locomotive to be changed can be on the track.
  • Página 30 Réglage des paramètres de la loco Locparameters instellen avec la Control Unit met de Control Unit 1. Condition: Montage comme sur illustration en 1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op page 33. Seule la loco à modifier peut se trouver pagina 33. Alleen de loc die gewijzigd moet sur la voie.
  • Página 31 Parámetros de la locomotora configurables Impostazione dei parametri della locomotiva con el Control Unit con la Control Unit 1. Condición previa: montaje como el gráfico 1. Predisposizione: assetto come da schema pág. 33. En la vía debe encontrarse solamente a pag. 33. Soltanto la locomotiva da modificare la locomotora a configurar.
  • Página 32 Lokparametrar ställs in Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit med Control Unit 1. Förutsättning: Montering som visas enligt 1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken grafik på s. 33. Endast det lok som ska ändras s. 33. Kun det lokomotiv, der skal ændres, ska finnas på...
  • Página 33 Lokparameter mit Control Unit ändern. Changing Locomotive Parameters with the Control Unit. Modification des paramètres avec la Control Unit. Locparameter met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit. Lokparametrar ändras med Control Unit.
  • Página 34 Lokparameter verändern mit der Control Unit 6021. Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit. Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021. Locparameter wijzigen met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021.
  • Página 35 Liste der veränderbaren Parameter Liste des paramètres modifiables mit der Control Unit avec la Control Unit Parameter Register- Wert Paramètre Numéro Valeur nummer (min – max) du registre (min. – max.) Adresse 01 – 80 Adresse 01 – 80 Anfahrregelung 01 –...
  • Página 36 Lista de los parámetros que se pueden modificar Lista på de parametrar som kan ändras con el Control Unit med Control Unit Parámetro Número Valor Parameter Register- Värde del registro (mín – máx) nummer (min – max) Código 01 – 80 Adress 01 –...
  • Página 37 Lokparameter mit der Mobile Station / Changing Locomotive Parameters with the Central Station verändern Mobile Station / Central Station Hinweis: Bei der Mobile Station / Central Station ist Important: It is not necessary to change an address eine Änderung der Adresse nicht notwendig. Loks when you are using the Mobile Station / Central Station.
  • Página 38 Modification des paramètres de la locomotive Locparameters met het Mobile Station / avec la Mobile-Station / Central Station Central Station wijzigen Remarque: Une modification de l’adresse n’est pas Opmerking: bij het Mobile Station / Central Station possible avec la Mobile Station / Central Station. is het niet nodig het adres te wijzigen.
  • Página 39 Modificar los parámetros de la locomotora Modifica dei parametri della locomotiva con la Mobile Station / Central Station con la Mobile Station / Central Station Nota: Con la Mobile Station / Central Station no será Avvertenza: Nel caso della Mobile Station / Central necesario modificar la dirección.
  • Página 40 Lokparameter ändras med Mobile-Station / Ændring af lokomotivparametre Central Station med Mobile Station / Central Station OBS: Hos Mobile Station / Central Station behövs Henvisning: Ved Mobile Station / Central Station er ingen adressändring. Lok med Mfx-teknologi rap- en ændring af adressen ikke nødvendig. Lokomotiver porterar automatiskt när de sätts på...
  • Página 41 Rauchsatz nachrüstbar Can be equipped with a smoke unit Générateur de fumée remplaçable Met rookgarnituur om te bouwen El equipo de humo se puede colocar posteriormente Inserto fumogeno sostituibile Kan kompletteras med röksats Røgaggregat kan eftermonteres 02420 7226...
  • Página 42 Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator Causes d'erreurs potentielles avec le générateur fumigène Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl gefüllt sein. Le générateur fumigène ne peut pas être rempli de liquide fumigène au-delà de la moitié du tube. Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befinden.
  • Página 43 Instrucciones importantes para el buen Potentiella felkällor på rökgeneratorn uso del fumígeno Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften med Llenar el cartucho solamente hasta la mitad con rökvätska líquido fumígeno. I rökgeneratorn får inte finnas någon luftblåsa Prestar atención que no se forme una burbuja de aire en el cartucho.
  • Página 44 Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager: Important Information about Oiling the Motor Bearings: Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil frequently häufig zum Verschmieren der Kollektoren und causes the commutator to become dirty and damit zur Beschädigung des Ankers.
  • Página 45 Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Remarque importante au sujet Belangrijke opmerking voor het oliën de la lubrification des paliers du moteur: van het motorlager: Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.). Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel Trop d'huile entraîne souvent l'encrassement olie leidt vaak tot versmeren van de collector en du collecteur et à...
  • Página 46 Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Indicaciones importantes acerca del engrase Importanti avvertenze per la lubrificazione de los cojinetes del motor: dei cuscinetti del motore: Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max.
  • Página 47 Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer Viktiga råd till smörjning av motorlagren: Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje: Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie olja leder till nedsmutsning av kollektorerna och fører ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed därmed skadas ankaret.
  • Página 48 Lüfter-Antrieb nur bei Bedarf leicht ölen. Engrasar ligeramente el motor de la ventilación solo si hace falta. Oil the cooling fan mechanism lightly and only when needed. Oliare leggermente la trasmissione dei ventilatori solo in caso di necessità. Huilez seulement légèrement, et ce en cas d’absolue nécessité, la motorisation des ventilateurs.
  • Página 49 Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes 7153 0254 3 mm...
  • Página 50 Glühlampen auswechseln Digital: 610 080 Changing light bulbs Changer les ampoules Gloeilamp vervangen Sustituir la bombilla Cambiare la lampadina Glödlampor byts Elpærer skiftes...
  • Página 52 Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes 601 460...
  • Página 53 Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe 20 4535 Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino 20 6370 Byt släpsko Udskiftning af slæbesko ca. 2 mm...
  • Página 54 Kurzkupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de l’attelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto Utbyte av kortkoppel Udskiftning af kortkoblingen NEM 362 701 630...
  • Página 56 This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Gebr.

Tabla de contenido