A
TEST CHAIN BRAKE ® AS FOLLOWS:
1. Place saw on a clear, firm, flat surface.
2. Start engine.
3. Grasp the rear handle (A) with your right hand (Figure 5-5A).
E
4. With your left hand, hold the front handle (B) [not CHAIN BRAKE
N
5. Squeeze the throttle trigger to 1/3 throttle, then immediately activate the CHAIN BRAKE
G
WARNING
L
®
Activate the CHAIN BRAKE
slowly and deliberately. Keep the chain from touching anything; don't let the saw tip for-
I
ward.
6. Chain should stop abruptly. When it does, immediately release the throttle/trigger.
S
WARNING
H
If chain does not stop, turn engine off and take your unit to the nearest Authorized Service Center for service.
7. If CHAIN BRAKE
®
functions properly, turn the engine off and return the CHAIN BRAKE
tion.
ETAPES POUR TEST DE CHAIN BRAKE
1. Placer la tronçonneuse sur une surface dégagée, ferme et plane.
2. Faire démarrer le moteur.
F
3. Tenir fermement la poignée arrière (A) avec la main droite (Figure 5-5A).
4. Tenir fermement la poignée avant (B) [pas la manette de CHAIN BRAKE ® (C)] de la main gauche (Figure 5-5A).
R
5. Appuyer sur la gâchette d'accélération jusqu'à la position 1/3 de gaz, puis déclencher immédiatement la manette
A
de CHAIN BRAKE ® (C) (Figure 5-5A).
N
AVERTISSEMENT
C
Déclencher le CHAIN BRAKE ® doucement. La chaîne ne doit rien toucher aucune surface et doit rester à l'horizon-
A
tale.
I
6. Si la chaîne s'arrête brutalement, relâchez immédiatement l'accélérateur/la gâchette.
AVERTISSEMENT
S
Si la chaîne ne s'arrête pas, arrêter le moteur et apporter la tronçonneuse au service après-vente le plus proche.
®
7. Si CHAIN BRAKE
fonctionne correctement, arrêter le moteur et DECLENCHER CHAIN BRAKE
®
PRUEBE EL CHAIN BRAKE
COMO SIGUE:
1. Ponga la sierra en una superficie firme, plana y limpia.
2. Encienda el motor.
3. Agarre el mango trasero (A) con la mano derecha (Figura 5-5A).
4
Con la mano izquierda, sostenga firmemente el mango delantero (B) (no la manija del CHAIN BRAKE
E
5-5A).
S
5. Apriete el gatillo de aceleración hasta 1/3 de aceleración, inmediatamente después active la manija del CHAIN
P
®
BRAKE
(C) (Figura 5-5A).
ADVERTENCIA
A
Ñ
Active el CHAIN BRAKE
®
despacio y deliberadamente. No deje que la cadena toque superficies; no deje que la sier-
O
ra se incline hacia adelante.
6. La cadena se detiene bruscamente. Cuando lo haga, libere el regulador/accionador inmediatamente.
L
ADVERTENCIA
Si la cadena no se detiene, apague el motor y lleve su sierra con el distribuidor mas cercano para servicio.
7. Si el CHAIN BRAKE
®
funciona adecuadamente, apague el motor y regrese el CHAIN BRAKE
DESENGANCHADO.
28
All manuals and user guides at all-guides.com
B
C
5-5A
®
lever (C)] firmly (Figure 5-5A).
®
lever (C) (Figure 5-5A).
®
to the DISENGAGED posi-
®
:
5-6.SAW CHAIN / BAR LUBRICATION
Adequate lubrication of the saw chain is essential at all times to minimize friction with the guide bar.
E
Never starve the bar and chain of oil. Running the saw with too little oil will decrease cutting efficiency, shorten saw
N
chain life, cause rapid dulling of chain, and cause excessive wear of bar from overheating. Too little oil is evidenced
by smoke, bar discoloration or pitch build-up.
G
NOTE: Saw chain stretches during use, particularly when it is new, and it will occasionally be necessary to adjust and
L
tighten it. New chain will require adjustment after about 5 minutes of operation.
I
5-7.AUTOMATIC OILER
Your chain saw is equipped with an automatic gear driven oiler system. The oiler automatically delivers the prope
S
amount of oil to the bar and chain. As the engine speed increases, so does the oil flow to the bar pad. The amount o
H
oil flowing to the bar and chain may be changed by turning the adjustment screw (A) as shown in Figure 5-7A. Turn
the screw clockwise to DECREASE oil flow and counterclockwise to INCREASE the flow.
5-6.LUBRIFICATION DE LA CHAINE ET DU GUIDE-CHAINE
Une lubrification adéquate de la chaîne est essentielle afin de réduire toute friction avec le guide-chaîne.
F
Ne jamais laisser la chaîne ou le guide non lubrifiés. Utiliser la tronçonneuse sans lubrification adéquate diminue son
efficacité et sa longévité, rend la chaîne émoussée et use le guide-chaîne car surchauffé. Une décoloration du guide
R
chaîne, de la fumée et un résidu de résine sont des évidences d'un manque d'huile.
A
REMARQUE: La chaîne se détend pendant son utilisation, particulièrement si elle est neuve; il est donc nécessaire
N
de l'ajuster et de la resserrer de temps à autre. Les nouvelles chaînes doivent être ajustées après cinq minutes
d'opération.
C
5-7.GRAISSAGE AUTOMATIQUE
A
Votre tronçonneuse est équipée d'un système de graissage automatique. Ce dernier fournit à la chaîne et au guide
I
chaîne une quantité adéquate d'huile. La coulée d'huile augmente avec l'accélération du moteur. La quantité d'huile
parvenant à la chaîne et au guide-chaîne peut être ajustée en tourant la vis de réglage (A) comme indiqué sur la
S
Figure 5-7A. Tourner la vis de réglage vers la droite pour DIMINUER la coulée d'huile, et vers la gauche pour en AUG
MENTER la coulée.
5-6.LUBRICACION DE LA BARRA / CADENA DE LA SIERRA
Una lubricación adecuada de la cadena de la sierra es esencial todo el tiempo, para minimizar la fricción con la barra
guía.
Nunca deje que le falte aceite a la barra y cadena. Correr una sierra con muy poco aceite reducirá la eficiencia en e
®
.
E
cortado, acortando la vida de la cadena de la sierra, causando un desafilado rápido de la cadena, y causando un des
S
gastamiento rápido de la barra por sobrecalentamiento. Muy poco aceite es detectado por humo, decoloración de la
barra o acumulamiento de resina.
P
NOTA: La cadena de la sierra se alarga durante el uso, particularmente cuando es nueva, y ocasionalmente será
A
necesario que se ajúste y apriete. Una sierra nueva requerira ajustes después de alrededor de 5 minutos de
operación.
Ñ
5-7.ACEITADOR AUTOMATICO
®
[C]) (Figura
O
Su sierra-de-cadena esta equipada con un sistema de aceitador automático de engranes. El aceitador automática
L
mente reparte la cantidad apropiada de aceite a la barra y cadena. Al mismo tiempo que la velocidad aumenta, de
manera que el aceite fluye al cojín de la barra. La cantidad de aceite que fluye hacia la barra y cadena puede cam
briase girando el tornillo de aruste (A) como se muestra en la Figura 5-7A. Gire el tornillo de izquierda a derecha para
DISMINUIR el flujo de aceite y de derecha a izquierda para AUMENTAR el flujo.
®
a la posición de
A
5-7A