5-2L
IMPORTANT IDLING INFORMATION
In some cases due to operating conditions (altitude, temperature etc.) your chain saw may need a slight adjustment
to the idle speed.
E
After warm up - See the section 5-2, step 8 - If unit does not Idle after restarting 2 times, follow these steps to adjust
N
idle.
1. Idle adjustment access (A) - the symbol "T" (for throttle) is below the adjustment hole (Figure 5-2L).
G
2. Using a Phillips or slotted screwdriver - turn screw 1/4 to 1/2 turn clockwise (to the right). Unit should then idle
L
properly (Figure 5-2M).
I
NOTE: If chain turns while idling - turn screw back to the left until chain stops and unit continues to idle.
S
5-3.RE-STARTING A WARM ENGINE
1. Make sure the switch is in the ON position.
H
2. Move the choke lever to
(START).
3. Depress the primer bulb 10 times.
4. Set the throttle trigger.
INFORMATIONS IMPORTANTES D'IMMOBILITÉ
Dans certains cas en raison des conditions d'opération (altitude, température etc.), votre scie à chaîne peut avoir
besoin d'in léger ajustement de la vitesse d'immobilisation.
F
Après le chauffage - Consultez la section 5-3 Etape 8 du Mode d'Emploi - Si l'unité ne s'immobilise pas après le redé-
marrage par deux fois, suivez les étapes ci-dessous pour ajuster l'immobilisation.
R
1. Accès d'ajustement d'immobilité - le symbole "T" (pour la poussée) se trouve au-dessus du trou d'ajustement
A
(Figure 5-2L).
N
2. Utiliser un tournevis Phillips ou fileté - tournez par 1/4 à 1/2 dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite).
L'unité devrait alors s'immobiliser normalement (Figure 5-2M).
C
NOTE: Si la chaîne tourne durant l'immobilisation - retournez la vis vers la gauche jusqu'à la chaîne s'arrête et que
A
l'unité continue à s'immobiliser.
I
5-3. REDEMARRAGE D'UN MOTEUR CHAUD
S
1. S'assurer que l'interrupteur de contact est sur la position marche.
2. Placer le starter sur la position
(DEMARRAGE).
3. Appuyer 10 fois sur la pompe d'amorçage.
4. Bloquer la pré-accélération.
IMPORTANTE INFORMACIÓN SOBRE PARADO
En ciertos casos, por condiciones de operación (altura, temperatura etc.), su sierra de cadena necesitará un poco de
ajuste para lograr la velocidad de parado.
Luego de calentarse - Lea Paso 8, Secció 5-3 del Manual de Usuario - Si el aparato no queda parado luego de reini-
E
ciar 2 veces, siga estos pasos para ajustarlo.
S
1. Acceso de ajuste a parado - el simbolo "T" (para válvula) queda sobre el hoyo de ajuste (Figura 5-2L).
P
2. Use un atornillador Phillips o con muescas - le da 1/4 vuelta a 1/2 vuelta al tornillo en el sentido del reloj (hacia la
derecha). El aparato debe quedar parado correctamente (Figura 5-2M).
A
NOTA: Si la cadena se da vuelta cuando parado - le da vuelta al tornillo de vuelta a la izquierda hasta que la cade-
Ñ
na pare y el aparato continúe parado.
O
5-3.PARA VOLVER A ENCENDER EL MOTOR CALIENTE
L
1. Asegurese que el interruptor de apagado està en ENCENDIDO.
2. Accione el ahogador hacia
(MITAD).
3. Apriete el bulbo de cebado 10 veces.
4. Asegure el avance del acelerador.
26
All manuals and user guides at all-guides.com
A
5-2M
5. Pull the starter rope rapidly 4 times. The engine should start.
6. Move the choke lever to
(RUN).
7. Release the throttle trigger.
5-4.TO STOP ENGINE
E
1. Release trigger and allow engine to return to idle speed.
N
2. Move STOP switch up to stop engine.
NOTE: For emergency stopping, simply activate CHAIN BRAKE ® and move STOP switch up.
G
®
INERTIA CHAIN BRAKE
ACTION :
L
NOTE: THIS SAW IS EQUIPPED WITH AN INERTIA CHAIN BRAKE.IF THE SAW KICKS BACK WHILE IN USE, THE
I
INERTIA OF THE MOVING SAW WILL ACTIVATE THE BRAKE. A BRAKE BAND AROUND THE CLUTCH DRUM
S
ACTIVATES AND STOPS THE MOVING CHAIN.
H
5-5.CHAIN BRAKE
®
OPERATIONAL TEST
Test the CHAIN BRAKE
®
periodically to ensure proper function.
®
Perform a CHAIN BRAKE
test prior to initial cutting, following extensive cutting, and definitely following any CHAIN
®
BRAKE
service.
5. Tirer rapidement sur le cordon du lanceur à quatre reprises. Le moteur devrait démarrer.
6. Placer le starter sur la position
(MARCHE).
7. Relâcher le bouton du pré-accélérateur.
5-4.ARRET DU MOTEUR
F
1. Relâcher la gâchette et laisser le moteur tourner au ralenti.
R
2. Pousser l'interrupteur vers la position ARRET (STOP).
A
REMARQUE : Pour un arrêt d'urgence, activer tout simplement CHAIN BRAKE
N
ARRET (STOP).
C
REMARQUE : CETTE SCIE EST MUNIE D'UN FREIN DE CHAÎNE PAR INERTIE. SI LA SCIE REBONDIT EN
COURS D'UTILISATION, L'INERTIE DU MOUVEMENT PROVOQUERA L'ACTIVATION DU FREIN. UNE BANDE DE
A
FREIN QUI S'ENROULE AUTOUR DU TAMBOUR D'EMBRAYAGE EST ACTIVÉE ET EMPÊCHE LE MOUVEMENT
I
DE LA CHAÎNE.
S
5-5.TEST OPERATIONNEL DU CHAIN BRAKE
Tester CHAIN BRAKE
®
périodiquement pour en assurer son bon fonctionnement.
®
Tester CHAIN BRAKE
avant toute coupe, après tout abattage extensif, et surtout après toute réparation.
5. Jale el hilo de encendido rápidamente 4 veces el motor debe de encender.
6. Accione el ahogador hacia
(MARCHA).
7. Libere el seguro del acelerador.
5-4.PARA APAGAR EL MOTOR
1. Libere el gatillo y permita que el motor regrese a la velocidad de marcha en neutral.
E
2. Mueva el interruptor de APAGADO hacia arriba.
S
NOTA: Para un apagado de emergencia, simplemente active el CHAIN BRAKE ® y mueva el interruptor de apagado
P
hacia arriba.
A
ACCIÓN DE CHAIN BRAKE
®
(FRENO DE CADENA DE INERCIA):
Ñ
NOTA: ESTA SIERRA ESTÁ EQUIPADA CON UN FRENO DE CADENA DE INERCIA. SI LA SIERRA SE VUELVE
EN DIRECCIÓN DEL USUARIO CUANDO SE UTILIZA, LA INERCIA DE DE LA SIERRA ACTIVARÁ EL FRENO. UNA
O
BANDA DE FRENO ALREDEDOR DEL TAMBOR DEL ACOPLAMIENTO ACTIVA Y DETIENE EL MOVIMIENTO DE
L
LA CADENA.
5-5.PRUEBA OPERACIONAL DEL CHAIN BRAKE
Pruebe el CHAIN BRAKE
®
periodicamente para asegurarse de que funcione correctamente.
Realice la prueba del CHAIN BRAKE
®
antes de iniciar el cortado, después de un cortado extenso y definitivamente
®
et mettre l'interrupteur en position
®
®