Ihr Helm Sie beim Motorradfahren richtig schützen kann. Um keinen für Ihre Sicherheit relevanten Aspekt außer Acht zu lassen, Sie haben mit dem SCHUBERTH S1 PRO eine sehr gute Wahl getroffen. empfehlen wir Ihnen, diese Gebrauchsanweisung in der vorgegebenen Der S1 PRO ist das Ergebnis modernster Entwicklungs- und Fertigungs- Reihenfolge zu lesen.
2. ERMITTELN DER ENTSPRECHENDEN HELMGRÖSSE Nur ein passender Helm ist die Voraussetzung dafür, dass Sie im Falle Den S1 PRO liefern wir in sechs Doppel-Helmgrößen. Die für Ihre eines Sturzes oder Unfalls bestmöglich geschützt sind. Mit folgenden Kopfgröße passende Helmgröße entnehmen Sie bitte der folgenden Schritten ermitteln Sie den passenden Helm: Übersicht:...
C. DIE WAHL DES PASSENDEN HELMES 3. PRÜFEN, OB DIE ERMITTELTE HELMGRÖSSE PASST 4. Schritt: Greifen Sie den aufgesetzten Helm am Kinnteil und versuchen Sie, ihn nach hinten vom Kopf zu ziehen. Überprüfen Sie bitte bei aufgesetztem Helm sowie geschlossenem und Gelingt Ihnen das, dann ist der Helm zu groß...
D. DER HELM 1. NORM 3. ANATOMIE DES HELMES Der S1 PRO erfüllt die Norm ECE-R 22.05. Diese Prüfnorm gewähr- Kopfbelüftung leistet die Einhaltung von defi nierten Sicherheitsstandards hinsichtlich Kopfentlüftung/-belüftung Visier Stoß dämpfung, Durchdringungsfestigkeit, Seitensteifi gkeit, Rückhalte- system sowie Sichtfeld. Die Zulassung garantiert Ihnen zum einen die Außenschale...
Alle SCHUBERTH Motorrad- und Rennsporthelme werden im SCHUBERTH-eigenen Windkanal unter wissenschaftlich genau aeroakustisch unkritischer Bereich defi nierten Bedingungen entwickelt und optimiert. Der S1 PRO ist speziell für eine sportliche Sitzhaltung eingestellt und liegt ruhig im Luftstrom. Auch bei hohen Geschwindigkeiten (über 200 km/h) entwickelt der S1 PRO praktisch keinen Auftrieb.
3. Das freie Kinnriemenende wird umgelegt und mit Hilfe des einge- nähten Druckknopfes befestigt. Ein Flattern des Kinnriemen im Das Rückhaltesystem des S1 PRO besteht aus einem Kinnriemen, Fahrtwind wird so verhindert. der zusätzlich mit Nackenbändern am hinteren Teil der Helmschale gesichert ist (Anti-Roll-Off-System –...
® Die Pinlock - Innenscheiben dürfen nur in Verbindung mit speziell dafür vorgesehenen SCHUBERTH Hauptvisieren gefahren werden. Eine Anbringung auf anderen Visieren ist nicht gestattet. Schließen des Visiers Letzteres gilt explizit auch für andere Visiervarianten. Das Visier wird geschlossen, indem Sie...
Página 10
D. DER HELM VISIERSCHEIBENWECHSEL Visierscheiben-Einbau Der Visierscheibenwechsel ist mit der komfortablen EasyChange- 1. Führen Sie den Drehzapfen des Visiers in Visiermechanik schnell und ohne Hilfsmittel möglich. Zum Wechseln die dafür vorgesehene Aussparung der des Visiers ist es hilfreich, den Helm auf einer geraden Fläche T-Zapfen Visiermechanik und platzieren Sie den abzustellen oder ihn im Sitzen auf Ihren Oberschenkeln abzulegen.
Página 11
D. DER HELM 2. Greifen Sie nun an der gegenüberlie gen- INNENSCHEIBENWECHSEL den Seite die Innenscheibe an der oberen und unteren Querkante und drücken das Innenscheiben-Ausbau Ende der Innenscheibe mit dem Zeige- 1. Legen Sie zur Demontage der Innen- fi nger in eine leichte S-Form. Nun lässt scheibe das Visier auf einen weichen, sich die Aussparung leicht über den sauberen Lappen.
D. DER HELM Hinweise: auszubauen. Bauen Sie diese erst wieder ein, wenn beide Visier- • Um ein Verkratzen des Visiers zu vermeiden, darf die Innen- scheiben komplett getrocknet sind (empfohlen: Lufttrocknung). scheibe nur bei sauberem und trockenem Visier demontiert Sollte danach erneut ein Eindringen von Feuchtigkeit festgestellt ®...
D. DER HELM Warnung: 10. SONNENVISIER Fahren ohne Visier oder mit geöffnetem Visier kann Schäden der Augen und des Gesichts durch Steine, Staub, Insekten und Scheibe andere herumfl iegende Teile zur Folge haben. Ein abgesenktes Das Sonnenvisier ist grau getönt und 3D-thermogeformt. Aufgrund der Sonnenvisier bietet zwar einen gewissen Schutz gegen leichten Visierdicke von 1,5 mm kann das Sonnenvisier auch beim Fahren mit Steinschlag oder Insekten, kann aber nicht alle Gefahren...
D. DER HELM Sonnenvisier-Einbau 11. INNENAUSSTATTUNG 1. Positionieren Sie die Sonnenvisier-Aufnahmen so (linksseitig mit Die zweifarbige, auswechselbare Innenausstattung des S1 PRO gewähr- dem Sonnenvisier-Schieber), dass die Halterungsstecker des leistet neben einer hervorragenden Passform (durch das MaxFit ® Sonnen visiers zu sehen sind.
Wir empfehlen, mit dem Einlegen des Kopfbandes im Bereich des Belüftung 1 - Visiereinstellung Visierausschnitts zu beginnen, danach dieses im hinteren Teil der Der S1 PRO besitzt ein mehrstufi g verstellbares Helm-Innenschale zu fi xieren und anschließend die Seiten aus- Visier. Öffnen Sie das Visier – in Abhängigkeit von zukleiden.
Innen schale transportiert und über den Refl exbereiche im Nacken polster eingesetzten Das charakterstarke Design des S1 PRO ist u. a. geprägt durch die Spezial-Netzstoff, sowie über die beiden großen, schwarzen Sicherheits-Refl exbereiche links und rechts Entlüftungshauben aus dem Helm unter der Visierscheibe.
Helm nicht weiter eingesetzt werden. Bei Bedarf können diese auseinander. Sie den S1 PRO zu einer kostenlosen Überprüfung an den SCHUBERTH Kundenservice einschicken (siehe Kapitel J.3. Sicherheits-Check). 3. Der Helm lässt sich nun leicht über den Kopf ziehen.
Helm daher grundsätzlich ausgetauscht werden. Aus Sicherheits- Warnung: gründen ist der alte Helm unbrauchbar zu machen (siehe auch Bei schlechter Sicht ist die Fahrt abzubrechen. Kapitel J.6. Blue Concept). Bei Bedarf können Sie den S1 PRO zu einer kostenlosen Überprüfung an den SCHUBERTH Kunden- service einschicken.
Der Helm darf nicht mit derartigen Substanzen in Kontakt gebracht werden! Auch nicht für Reinigungszwecke. Verwenden Sie nur Original-Zubehör und Ersatzteile sowie Zubehör, das von SCHUBERTH für Ihren Helm ausdrücklich freigegeben ist! Tipp: Bei Fragen zu den Sicherheitshinweisen wenden Sie sich bitte an...
H. WARTUNG UND PFLEGE 1. AUSSENSCHALE VISIER KLARSICHTIG (optional) Zur Reinigung und Pfl ege der Helmaußenschale können Sie Wasser, Visier-Außenseite Seifenlauge, alle handelsüblichen Lackshampoos, -reiniger, -polituren Verwenden Sie einen weichen Lappen und eine milde Seifenlauge und Kunststoffpfl egemittel sowie Reinigungsbenzin verwenden. Die zum Entfernen von Verunreinigungen auf der Visier-Außenseite.
Página 21
H. WARTUNG UND PFLEGE Tipp: Achtung: Die aktive Anti-Fog-Beschichtung unterliegt einem in Abhängigkeit Ein nach längerer Nichtbenutzung des Helms bisweilen auftreten der von Einsatzintensität und Umweltbedingungen unterschiedlich milchiger Belag (durch Reaktion der aktiven Anti-Fog-Beschichtung schnellen Alterungsprozess. Zu Ihrer eigenen Sicherheit mit der Umgebung) lässt sich am leichtesten mit einem trockenen empfehlen wir bei stark nachlassender Anti-Fog-Wirkung einen Mikrofasertuch entfernen.
H. WARTUNG UND PFLEGE 3. INNENAUSSTATTUNG 4. VERSCHLUSS-SYSTEM Auswechselbare Teile der Innenausstattung Doppel-D-Verschluss Die Kopfpads und das Kopfband können mittels Handwäsche unter Der Doppel-D-Verschluss ist wartungsfrei. Verwendung einer milden Seifenlauge (z. B. mit stark verdünntem, handelsüblichem Feinwaschmittel) bei maximal 30° C gewaschen Warnung: werden.
I. ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE 1. TEILEÜBERSICHT Wangenpolster-Set (2 Stück) (Austausch nur durch autorisierte Händler und den SCHUBERTH Kundenservice) Atemabweiser Gr. 52/53 Ein Atemabweiser ist als Originalzubehör lieferbar. Die Haltelippe des Atemabweisers wird mittig zwischen Kinnschutzpolster und Kinnteil eingesteckt. Gr. 54/55 Gr.
SCHUBERTH Original-Ersatzteile und -Zubehör erhalten Sie bei Ihrem der aktuell gültigen ECE-Norm und gegen Berechnung vorgenommen Fachhändler. Den SCHUBERTH Fachhändler in Ihrer Nähe fi nden Sie im werden. Auch in diesem Fall erreichen Sie Ihren Ansprechpartner über Produktbereich “Motorrad” in der Rubrik “Händler” auf der SCHUBERTH unsere Kunden-Hotline.
3. SICHERHEITS-CHECK Achtung: Sofern ein Reparaturauftrag ohne eindeutige Fehlerangabe erteilt Bei Bedarf können Sie den S1 PRO zu einer kostenlosen Überprüfung worden ist, sind wir berechtigt, den Artikel zu untersuchen und/ an den SCHUBERTH Kundenservice einschicken. Es entstehen nur oder die Ausführung des Auftrages bis zu einer Rücksprache Porto- und Verpackungskosten.
J. SCHUBERTH SERVICE K. WIE SIE UNS ERREICHEN Bereits getragene Ware wird nicht umgetauscht, sondern repariert. Firmensitz Es liegt generell im Ermessen von SCHUBERTH, ob fehlerhafte Teile Telefonzentrale Anschrift repariert, ersetzt oder gutgeschrieben werden. +49 (0)391 8106-0 SCHUBERTH GMBH Stegelitzer Str. 12 Gewährleistungsansprüche bestehen insbesondere nicht bei:...
Página 27
You have made an excellent choice with the SCHUBERTH S1 PRO. we recommend reading the manual in the order in which it is written. The S1 PRO is the result of the latest development and production methods. This helmet is a quality product that it is designed to provide...
Página 28
Anatomy of the helmet Outer shell Accessories and replacements parts......96 Inner shell Spare parts Aerodynamics Communication systems Aeroacoustics Ordering original SCHUBERTH parts Retention system PinLock® Visor SCHUBERTH Service............. 99 Sun visor Special adaptions Interior lining Repair service Ventilation systems...
The S1 PRO is available in six double helmet sizes. Refer to the an accident. Here’s how to choose a helmet that fi ts properly: following list for the helmet size that fi...
C. CHOOSING A HELMET THAT FITS PROPERLY 3. CHECKING THAT THE HELMET FITS PROPERLY Step 4: With the helmet on, take hold of the chin section of the helmet and try removing the helmet from your head in With the helmet on and the chinstrap fastened and properly adjusted a backwards direction.
D. THE HELMET 1. STANDARD 3. ANATOMY OF THE HELMET The S1 PRO conforms to the ECE-R 22.05 standard. This test standard Head inlet vent guarantees conformity to defi ned safety standards in respect of Head inlet/outlet vent Visor impact absorption, penetration resistance, lateral rigidity, retention system and fi...
Aeroacoustically non-critical area defi ned conditions. The S1 PRO is specifi cally designed for a sporty riding posture and remains stable in the air current. Even when travelling at speeds above 200 kph, the S1 PRO generates practically no upward lift. Further characteristic features of the S1 PRO are improved air resistance, excellent directional stability and minimal lateral forces.
3. Fold the strap over and fasten it with the press-stud to prevent the end of the strap fl apping in the wind. The retention system of the S1 PRO consists of a chinstrap that is additionally secured with neck bands at the back of the helmet shell (the anti-roll-off system, see section D.13.).
Página 34
The Pinlock inner visor shield may only be used in conjunction Closing the visor with the SCHUBERTH main visor that has been specially designed You can close the visor by grasping ® for this purpose. Do not on any account fi t the Pinlock inner the fi...
Página 35
D. THE HELMET REPLACING THE VISOR SHIELD Fitting a new visor shield Changing the visor screen is easy to do without tools with the 1. Insert the pivot peg of the visor into the convenient EasyChange visor mechanism. To replace the visor, it is recess provided for it in the visor helpful to place the helmet on a fl...
Página 36
D. THE HELMET 2. Now grasp the other side of the inner CHANGING THE INNER VISOR SHIELD visor shield by its upper and lower Removing the inner visor shield transverse edges and use your index fi nger to gently press the end of the 1.
Página 37
D. THE HELMET Please note: shields are completely dry (we recommend air-drying). If you • To avoid any scratching of the visor, never remove or fi t the should subsequently detect any renewed penetration of moisture, inner shield unless the visor unit is clean and dry. the Pinlock ®...
D. THE HELMET Caution: 10. SUN VISOR Riding without the visor or with an open visor can result in injury Shield to the eyes and face through stones, dust, insects and other The sun visor shield has a grey tint and is heat formed in 3 dimensions. fl...
11. INTERIOR LINING 1. Position the sun visor holders on the helmet (on the left with the The two-colour, exchangeable interior lining of the S1 PRO guarantees sun visor slide) so that you can see the mounting sockets for the both an excellent fi...
Ventilation device 1 – visor setting cut-out, fi xing it at the back of the helmet inner shell, then lining The S1 PRO has a visor that can be adjusted the sides last. to several positions. Depending on your road speed and tendency of the visor to mist up, open the visor suffi...
The two large black refl ective safety panels below the visor to left inserted in the neck pad as well as the and right also contribute to the characteristic design of the S1 PRO. outlet vents. The reduced pressure Together with the silver refl ective material on the side zones at the...
E. PUTTING ON AND TAKING OFF THE HELMET F. BEFORE EVERY JOURNEY 1. PUTTING ON THE HELMET For your safety, check the following points before every journey: Note: 1. CHECKING THE HELMET See section D.8. for operation of the chinstrap / fastener system. Check the helmet regularly for damage.
F. BEFORE EVERY JOURNEY G. FOR YOUR SAFETY Note: 1. SAFETY ADVICE CONCERNING THE HELMET Repeat the test after each correction. Never ride without a helmet! Caution: Never ride with the chinstrap unfastened or incorrectly adjusted! Motorcycling is associated with particular risks and dangers The chinstrap should fi...
fi tting of non-genuine, non-recommended parts can partially or completely counteract the protective function of the helmet and invalidate the ECE approval together with all guarantee and insurance rights. Use only original parts, replacement parts and accessories that SCHUBERTH has expressly approved for your helmet!
H. MAINTENANCE AND CARE 1. OUTER SHELL VISOR SHIELD, CLEAR (optional) To clean the helmet shell, you can use water, soapy water or one of Outer surface of visor the commonly available motorcycle shampoos, cleaners, polishes and Use a soft cloth and mild soapy water to remove dirt from the outside plastic cleaners, or cleaning fl...
Página 46
H. MAINTENANCE AND CARE Tip: Note: The active anti-fog coating is subject to an ageing process, A milky coating that may occur after a long period of non- the rate of which depends on the intensity of use and the use (through reaction of the active anti-fog coating with the environmental conditions.
H. MAINTENANCE AND CARE 3. INTERIOR LINING 4. FASTENER SYSTEM Replaceable parts of the interior lining Double D-ring fastener The head pads and headband can be washed by hand using mild soapy The double D-ring fastener is maintenance-free. water (e.g. any very diluted, normal mild detergent) at a maximum of 30 °C.
(replacement only by authorised dealers and SCHUBERTH Customer Service) Breath guard size 52/53 A breath guard is available as a SCHUBERTH original accessory. Insert the retaining lip of the size 54/55 breath guard centrally between the chin pad and outer chin bar.
SCHUBERTH motorcycle helmet in order to return the materials used in its production to a recycling facility. 3. GUARANTEE On the condition of proper use of the helmet, SCHUBERTH guarantees replacement or repair of defective parts free of charge from the date 5. SCHUBERTH ON THE INTERNET...
K. HOW TO CONTACT US Headquarters Address SCHUBERTH GMBH Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Germany Repair service Address +49 391 8106-228 SCHUBERTH GMBH Kundenservice Motorradhelme (Customer Service, Motorcycle Helmets) Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Germany Ordering, spare parts and accessories...
Página 52
Issu de procédés de développement et de fabrication ultramodernes, Veuillez observer plus particulièrement les points signalés comme suit : le S1 PRO est un produit de qualité. Il répond aux exigences les plus sévères en matière de sécurité et de performances imposées sur les routes et offre d’excellents résultats sur les circuits de course.
Página 53
Anatomie du casque Calotte Accessoires et pièces de rechange......146 Coque intérieure Vue d’ensemble des pièces Aérodynamique Systèmes de communication Aéroacoustique Achat des pièces originales SCHUBERTH Système de retenue ® Visière PinLock Service clientèle SCHUBERTH........149 Pare-soleil Adaptation spéciales Coiffe Service réparations...
2. DETERMINER LA TAILLE ADEQUATE DU CASQUE la bonne taille assure la meilleure protection possible en cas de chute Le casque S1 PRO est livrable en six tailles doubles. Vous trouverez la ou d’accident. Pour déterminer le casque qu’il vous faut, procédez...
C. CHOISIR LE BON CASQUE 3. VERIFIER SI LA TAILLE DU CASQUE CHOISIE EST LA BONNE 4ème étape : Prenez le casque se trouvant sur votre tête par la mentonnière et essayez de le retirer en le passant Après avoir enfi lé le casque, fermé et réglé correctement la jugulaire, par-dessus tête vers l’arrière.
D. LE CASQUE 1. NORME 3. ANATOMIE DU CASQUE Le casque S1 PRO est conforme à la norme ECE-R 22.05. Cette Ventilation de la tête norme de contrôle garantit le respect de standards de sécurité Ventilation/Aération de la tête Visière défi...
Le casque S1 PRO est conçu spécialement pour une position assise sportive et présente une grande stabilité dans le fl ux d’air. Même à vitesse élevée (plus de 200 km/h), le casque S1 PRO ne développe pratiquement aucune force ascentionnelle. Ce casque se caractérise également par une meilleure résistance à...
3. Rabattez l’extrémité libre de la jugulaire et fi xez-la à l’aide du bouton-pression. Cela empêche que la jugulaire ne fl otte au vent. Le système de retenue du casque S1 PRO se compose d’une jugulaire attachée à la partie arrière de la calotte à l’aide de bandes de nuque (système anti-roll-off –...
Página 59
Les écrans intérieurs PinLock ® ne doivent être utilisés qu’avec un écran principal SCHUBERTH prévu à cet effet. Ils ne doivent pas être utilisés avec d’autres visières. Ceci vaut explicitement pour Fermeture de la visière les autres variantes de visières.
Página 60
D. LE CASQUE REMPLACEMENT DE L’ECRAN Montage de l’écran Le mécanisme de visière EasyChange permet de remplacer l’écran 1. Introduisez le tenon rotatif de la rapidement et sans outil. Pour remplacer l’écran, posez le casque sur visière dans la découpe prévue à cet Tenon en T une surface plane ou sur vos jambes si vous êtes en position assise.
Página 61
D. LE CASQUE 2. Saisissez alors l‘autre côté de REMPLACEMENT DE L’ECRAN INTERIEUR l’écran intérieur en plaçant vos Démontage de l’écran intérieur doigts sur les bords horizontaux supérieur et inférieur et exercez 1. Pour démonter l’écran intérieur, placez avec l’index une pression sur la visière sur un chiffon doux et propre, l’extrémité...
D. LE CASQUE Attention : Avertissement : • Afi n d’éviter de rayer la visière, celle-ci doit toujours être Si l’humidité se trouve ou pénètre dans la zone étanche à l’air, propre et sèche lorsque vous montez ou démontez l’écran comprise entre les deux écrans de visière, l’écran intérieur doit intérieur.
D. LE CASQUE Avertissement : 10. PARE-SOLEIL En cas de conduite sans visière ou avec la visière ouverte, les L’écran cailloux, la poussière, les insectes et autres particules volantes L’écran est teinté gris et thermoformé en 3 dimensions. Grâce à son risquent de vous blesser les yeux et le visage.
11. COIFFE 1. Positionner les logements du pare-soleil (à l’aide du curseur de La coiffe bicolore et interchangeable du casque S1 PRO est d’une pare-soleil situé sur le côté gauche) de manière à ce que les conception entièrement nouvelle, offrant non seulement une ergots de fi...
Ventilation 1 – réglage de la visière par la découpe de la visière puis de fi xer le bandeau dans la La visière du casque S1 PRO est réglable en partie arrière de la coiffe et de terminer par les côtés et la partie plusieurs paliers.
SCHUBERTH. Cet équipement de sécurité est utilisé dans l‘arrière. L’intensité de la ventilation dépend du nombre de prises d’air tous les casques de moto SCHUBERTH. Lorsque la jugulaire ouvertes. Si les curseurs sont en avant, la ventilation est fermée. est fermée et réglée correctement, le système anti-roll-off a) empêche que le casque ne puisse se dégager de la...
E. ENFILER ET RETIRER LE CASQUE F. AVANT DE DEMARRER 1. ENFILER LE CASQUE Pour votre sécurité, contrôlez toujours les trois points suivants avant de démarrer: Attention : Utilisation de la jugulaire / du système de fermeture, voir chapitre D.8. 1.
F. AVANT DE DEMARRER G. POUR VOTRE SÉCURITÉ Attention : 1. CONSIGNES DE SECURITE - CASQUE Répétez ce contrôle après toute modifi cation. Ne roulez jamais sans casque ! Avertissement : Ne roulez jamais avec la jugulaire ouverte ou mal réglée. La La moto présente des risques et dangers particuliers pour la jugulaire doit être mise en place correctement et ne doit pas santé...
Le montage d’accessoires non recommandés par SCHUBERTH peut compromettre la protection de votre tête et entraîner l’expiration de l’homologation ECE et de tous les droits à garantie et assurance.
H. ENTRETIEN ES SOINS 1. CALOTTE VISIERE TRANSPARENTE (en option) Pour le nettoyage et l’entretien de la calotte, vous pouvez utiliser Ecran extérieur de la visière de l’eau, de l’eau savonneuse, de la benzine, tous les shampooings, Pour éliminer les impuretés sur l‘écran extérieur de la visière, utilisez produits de nettoyage et de polissage spéciaux pour peintures ainsi un chiffon doux et de l’eau savonneuse non agressive.
Página 71
H. ENTRETIEN ES SOINS Attention : Attention : N’appliquez pas de gel ou de spray anti-buée ou un produit En cas de non-utilisation (en particulier pendant une période similaire sur le revêtement actif anti-buée. Ceci peut provoquer prolongée), la visière ne doit pas être complètement fermée, car des réactions indésirables, voire une détérioration irréparable du sinon, l’humidité...
H. ENTRETIEN ES SOINS 3. COIFFE 4. SYSTEME DE FERMETURE Parties amovibles de la coiffe Boucle duoble D Le bandeau et les coussinets de rembourrage de crâne peuvent être La boucle double D ne nécessite aucun entretien. lavés à la main, à 30°C maximum, avec une eau savonneuse non agressive (par exemple, lessive pour textiles délicats vendue dans le Avertissement : commerce, fortement diluée).
Taille 62/63 Sac de transport du casque Sac rembourré de haute qualité pour transporter et ranger votre casque en toute sécurité. Avec logo SCHUBERTH en 3 dimensions. Attention : Pare-soleil teinté gris à 80% Lors du remplacement des Pare-soleil teinté brun à 60% coussinets de joues, veillez absolument à...
2. SERVICE REPARATIONS 22.05 n’est valable que si elle est certifi ée par une autorité Le casque S1 PRO est un produit de qualité SCHUBERTH, issu d‘homologation d’un pays européen. Les informations de procédés de développement et de fabrication ultramodernes.
Les articles ayant déjà été portés ne seront pas échangés mais Dans la mesure où un ordre de réparation a été passé sans réparés. Il est à la convenance de SCHUBERTH de décider si les description précise du problème, nous sommes en droit pièces défectueuses doivent être réparées, remplacées ou créditées.
K. COMMENT NOUS CONTACTER Siège de la société Adresse SCHUBERTH GMBH Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Allemagne Service réparations Télécopie Adresse +49 391 8106-228 SCHUBERTH GMBH Kundenservice Motorradhelme (Service clientèle casques de moto) Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Allemagne Commande, pièces de rechange et accessoires Télécopie...
Página 77
SCHUBERTH S1 PRO. Puoi essere Per la tua sicurezza, leggi attentamente le seguenti istruzioni sicuro di aver fatto una buona scelta. Il casco S1 PRO è un prodotto nell’ordine cronologico in cui sono riportate. moderno e tecnologicamente molto avanzato, in grado di soddisfare le più...
Página 78
La calotta Accessori e pezzi di ricambio........196 Il guscio interno Indice dei componenti L’Aerodinamica Sistemi si comunicazione L’Aeroacustica Acquisto di parti originali SCHUBERTH Il sistema di ritenzione ® Visiera PinLock Il servicio assitenza SCHUBERTH......... 199 Il parasole Richeste particolari L’imbottitura...
CASCO Un casco che calza alla perfezione, è infatti il presupposto S1 PRO è disponibile in sei misure. Per la scelta della misura del indispensabile per la massima protezione in caso di caduta o di casco corrispondente alla circonferenza della tua testa, vedi la tabella incidente.
Página 80
C. LA SCELTA DEL CASCO GIUSTO 3. VERIFICA DELLA MISURA DETERMINATA 4° passo: Afferrando la mentoniera, cerca di levare il casco tirandolo indietro. Se il casco si leva, signifi ca che la Dopo aver messo il casco e allacciato correttamente il sottogola misura è...
D. IL CASCO 1. LE NORMATIVE 3. L’ANATOMIA DEL CASCO Il casco S1 PRO Street soddisfa la normativa ECE-R 22.05. Questa Ventilazione della testa normativa di prova prevede l’osservanza di standards di sicurezza Ventilazione/ Estrazione della testa La visiera predefi niti per quanto riguarda l’assorbimento delle forze, la resistenza...
Aeroacustica: zona acritica scientifi che ben defi nite. Il casco S1 PRO è stato progettato per un uso sportivo e rimane perfettamente in posizione anche alle velocità più elevate. Ulteriori caratteristiche dell'S1 PRO sono una resistenza all'aria migliorata, l'alta stabilità...
3. Piegare e l’estremità libera del sottogola e fi ssarla con il bottone a pressione integrato. Questo accorgimento impedisce lo Il sistema di ritenzione dello S1 PRO è composto da un sottogola svolazzamento del sottogola nel vento. assicurato mediante cinghie sulla parte posteriore del guscio del casco (sistema anti-roll-off, vedi il cap.
Il sistema meccanico della visiera non prevede l'ingrassaggio. apposite visiere speciali SCHUBERTH. Non è consentito il loro La visiera può essere aperta o chiusa in qualsiasi momento uso su altri tipi di visiere. Ciò vale in particolare anche per le altre indipendentemente dalla posizione del parasole.
Página 85
D. IL CASCO CAMBIO DELLO SCHERMO DELLA VISIERA Montaggio dello schermo della visiera Grazie alla nuova meccanica EasyChange, il cambio dello schermo può 1. Inserire i perni di rotazione della visiera essere effettuato velocemente e senza mezzi ausiliari. nelle apposite aperture del sistema Perno a T Per cambiare la visiera consigliamo di appoggiare il casco su una meccanico e posizionare i perni a T...
Página 86
D. IL CASCO 2. Afferrare ora lo schermo sui bordi CAMBIO DELLO SCHERMO INTERNO trasversali dell’altro lato e con l’indice Smontaggio dello schermo interno spingere l’estremità con un leggero movimento a S. A questo punto, la 1. Per lo smontaggio dello schermo tacca può...
D. IL CASCO Avvertenza: completamente asciutti (si consiglia di farli asciugare all’aria). Se • Per evitare graffi sulla visiera, smontare e montare lo schermo il fenomeno della penetrazione di umidità di dovesse ripetere, interno solo con la visiera pulita ed asciutta. l’impiego della visiera Pinlock®...
D. IL CASCO Attenzione: 10. Il PARASOLE Viaggiare senza visiera o con la visiera aperta può causare danni Lo schermo agli occhi o alla faccia dovuti a sassi, polvere, insetti o altri Lo schermo è grigio con termodeformazione 3D. Grazie ad uno elementi nell’aria.
Montaggio del parasole 11. L’IMBOTTITURA 1. Posizionare gli alloggiamenti del parasole (a sinistra col cursore), in L’imbottitura bicolore estraibile dello S1 PRO assicura, oltre ad una modo da vedere gli agganci. maggiore adattabilità al profi lo della testa (grazie al sistema MaxFit ®...
Consigliamo di iniziare l'inserimento del cuscino dalla parte della Presa di ventilazione 1 - Regolazione della visiera visiera, per passare quindi alla parte posteriore e quindi a quelle Il casco S1 PRO è dotato di una visiera laterali. regolabile in più posizioni. Apri la visiera in dipendenza della velocità...
L'aria al suo interno, ovvero il fl usso Strisce rifl ettenti penetrante dalle prese di ventilazione Il caratteristico design dell'S1 PRO è caratterizzato tra l'altro dalle della testa, viene condotta attraverso due grandi zone rifl ettenti di sicurezza nere a destra e a sinistra sotto i canali di estrazione situati nel guscio allo schermo della visiera.
E. METTERE E LEVARE IL CASCO F. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIO 1. METTERE IL CASCO Per la tua sicurezza, prima di metterti in viaggio controlla sempre i seguenti punti: Avvertenza: Per l’uso del sottogola/sistema di chiusura vedi il cap. D.8. 1.
F. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIO G. PER LA TUA SICUREZZA Avvertenza: 1. AVVERTENZE DI SICUREZZA INERENTI IL CASCO Ripetere la prova dopo ogni aggiustamento. Non partire mai senza il casco! Attenzione: Non viaggiare mai con il cinturino del sottogola aperto o non Durante i viaggi in motocicletta, il conducente e l’eventuale regolato correttamente! Il sottogola deve essere posizionato passeggero sono esposti a rischi e pericoli particolari, che...
Nemmeno per scopi di pulizia. grado di protezione del casco potrebbe ridursi o venire meno, e quindi estinguersi l’omologazione ECE, i diritti di garanzia e quelli assicurativi. Per questo casco, possono essere utilizzati solo gli accessori e le parti originali espressamente autorizzati dalla SCHUBERTH!
H. MANUTENZIONE E CURA 1. LA CALOTTA VISIERA TRASPARENTE (optional) Per la pulizia e la cura della parte esterna della calotta, può essere Lato esterno della visiera utilizzata acqua, acqua saponata e naturalmente qualsiasi altro tipo Per levare la sporcizia sul lato esterno della visiera usare acqua di shampoo, detergente, lucido per vernici, o altro tipo di detergente saponata e un panno morbido.
Página 96
H. MANUTENZIONE E CURA Avvertenza: e verrebbe assorbita in gran parte dal rivestimento Non applicare gel, spray o altre sostanze antiappannamento antiappannamento con conseguente riduzione della sua durata. sul lato attivo del rivestimento antiappannamento. Ciò potrebbe Fare quindi attenzione che la visiera sia aperta almeno sulla 2° causare reazioni non desiderate oppure danneggiamenti posizione di arresto sopra a quella di città.
H. MANUTENZIONE E CURA 3. L’IMBOTTITURA 4. IL SISTEMA DI CHIUSURA Parti sostituibili dell’imbottitura Fibbia con doppio anello a D I pads e la fascia possono essere lavati a mano con acqua saponata La chiusura con doppio anello a D non richiede manutenzione. (per es.
Sostituendo i guanciali, fare Una borsa imbottita, realizzata in materiali di alta qualità, ideale per il trasporto sicuro e il attenzione che il sistema di magazzinaggio del tuo casco. Con emblema 3D SCHUBERTH. ritenzione anti-roll-off sia collegato correttamente al cinturino del Parasole colorazione 80% grigio sottogola.
La certifi cazione della conformità del casco alla normativa ECE-R 22.05 – in collegamento con uno speciale Con lo SCHUBERTH S1 PRO hai acquistato un prodotto di qualità sistema di comunicazione – è valida solo se autenticata da un frutto di tecnologie di sviluppo e di produzione assolutamente Ente di omologazione uffi...
Nel quadro del sistema “Blue Concept” ritiriamo tutti e il parasole) dalla data di acquisto e in caso di utilizzo conforme del i caschi SCHUBERTH usati per riciclare i materiali in esso contenuti. casco. Tutte le prestazioni in garanzia saranno disbrigate a cura del nostro servizio di riparazione.
K. COME CONTATTARCI Sede dell’impresa Indirizzo SCHUBERTH GMBH Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Germania Servizio di riparazione Telefax Indirizzo +49 391 8106-228 SCHUBERTH GMBH Kundenservice Motorradhelme (Servizio assistenza client caschi) Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Germania Ordinazione, pezzi di ricambio ed accessori...
Wij adviseren dat u deze handleiding in de aangegeven volgorde Met de SCHUBERTH S1 PRO heeft u een zeer goede keuze gemaakt. doorleest, zodat u geen enkel veiligheidsrelevant aspect buiten acht De S1 PRO is het resultaat van de meest geavanceerde ontwikkelings- laat.
2. JUISTE HELMMAAT BEPALEN Alleen een passende helm verzekert, dat u bij een val of een ongeluk De S1 PRO is leverbaar in zes dubbele helmmaten. De helmmaat die optimaal wordt beschermd. Met de volgende stappen kiest u de juiste...
C. DE PASSENDE HELM KIEZEN 3. CONTROLEREN OF DE GEKOZEN HELMMAAT PAST Stap 4: Grijp de opgezette helm aan het kingedeelte en probeer hem naar achteren van het hoofd te trekken. Als dat Controleer bij opgezette helm en correct ingestelde kinriem (belangrijk: lukt, is de helm te groot of de kinriem te lang ingesteld kinrieminstelling zie hoofdstuk D.8.
D. DE HELM 1. NORM 3. ANATOMIE VAN DE HELM De S1 PRO voldoet aan de norm ECE R 22.05. Deze keuringsnorm Hoofdbeluchting verzekert de inachtneming van gedefi nieerde veiligheidsstandaarden Hoofdbeluchting/ Vizier m.b.t. schokdemping, doordringingbestendigheid, zijdelingse stijfheid, Hoofdontluchting bevestigingssysteem en gezichtsveld. De goedkeuring garandeert Buitenschaal Refl...
In combinatie met een tochtvrij vizier zorgt de uitgekiende aërodynamica ervoor dat u ook probleemloos met hogere snelheid kunt rijden. Andere typische eigenschappen van de S1 PRO zijn een verbeterde luchtweerstand, hoge richtingsstabiliteit en lage zijdelingse krachten. Bij motorfi etsen zonder beplating wordt bovendien het buffeting* bij hoge snelheden duidelijk gereducceerd.
3. Het vrije einde van de kinriem wordt omgelegd en door middel van de ingenaaide drukknop bevestigd. Hierdoor wordt voorkomen dat Het sluitsysteem van de S1 PRO bestaat uit een kinriem die bovendien de kinriem in de rijwind gaat fl adderen.
Página 109
De Pinlock - binnenvizieren mogen alleen gebruikt worden in bewegen weer eenvoudig instellen. combinatie met speciaal hiervoor uitgevoerde SCHUBERTH- Het bedienen van het vizier is te allen tijde mogelijk, onafhankelijk van hoofdvizieren. Het aanbrengen op andere vizieren is niet de stand van de zonnevizier.
Página 110
D. DE HELM VIZIER VERVANGEN Vizier monteren Dankzij de comfortabele EasyChange-viziermechaniek kan het vizier snel 1. Plaats de draaitap van het vizier in en zonder hulpmiddelen mogelijk. Om het vizier te vervangen, plaatst u de de uitsparing van de viziermechaniek helm op een vlakke ondergrond of neemt u hem op uw schoot.
Página 111
D. DE HELM 2. Grijp nu aan de tegenoverliggende BINNENVIZIER VERVANGEN zijde het binnenvizier aan de boven- Binnenvizier verwijderen en de onderkant vast en druk het uiteinde van het binnenvizier met de 1. Leg het vizier op een zachte, schone wijsvinger in een lichte S-vorm.
D. DE HELM Opmerkingen: beide vizierhelften volledig gedroogd zijn (aanbevolen: • Om krassen op het vizier te vermijden, mag het binnenvizier luchtdroging). Mocht er daarna opnieuw vocht binnendringen, dan alleen in schone en droge toestand gedemonteerd resp. mag het Pinlock ®...
D. DE HELM 10. ZONNEVIZIER Waarschuwing: Rijden zonder of met geopend vizier kan verwondingen aan Ruit de ogen en het gezicht door stenen, stof, insecten en andere Het zonnevizier is grijs getint en 3D-thermogevormd. Op basis van rondvliegende delen tot gevolg hebben. Het uitgeklapte de vizierdikte van 1,5 mm kan het zonnevizier ook bij het rijden met zonnevizier biedt weliswaar bescherming tegen lichte steenslag omhoog geklapt vizier nog bescherming bieden tegen lichte steenslag...
Zonnevizier monteren 11. BINNENUITRUSTING 1. Plaats de opneempunten voor het zonnevizier zo (aan de linkerkant De tweekleurige, vervangbare binnenuitrusting van de S1 PRO garandeert met de schuiver) dat de bevestigingsstekkers van het zonnevizier naast een uitstekende pasvorm (door het MaxFit ®...
Ventilatie 2 - Hoofdbeluchting Voor ventilatie van het vizier is de S1 PRO bij de kin uitgerust met een ventilatie-inlaat. Onafhankelijk van de zithouding stroomt ca. 80-90 % van de lucht in de middelste luchtstroom exact in de geopende luchtinlaat.
Refl ecterende zones netstof in de neksteun en langs de Het karakteristieke design van de S1 PRO wordt o.a. bepaald door de ontluchtingskappen uit de helm verwijderd. beide grote, zwarte refl ecterende zones links en rechts onder het vizier.
E. OP- EN AFZETTEN F. VOOR ELKE RIT 1. HELM OPZETTEN Controleer voor uw eigen veiligheid voor elke rit de volgende punten: Opgelet: 1. HELM CONTROLEREN Hantering van kinriem/sluitsysteem zie hoofdstuk D.8. Controleer de helm regelmatig op beschadigingen. Kleine, 1. Open de kinriem. Let op dat de zonnevizier weggeklapt is in de oppervlakkige krassen belemmeren de beschermende functie van uw helmschaal.
F. VOOR ELKE RIT G. VOOR UW VEILIGHEID Opgelet: 1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES HELM Herhaal de controle na elke correctiemaatregel. Rijd nooit zonder helm! Waarschuwing: Rijd nooit zonder gesloten en correct ingestelde kinriem! De Bij het motorrijden bestaan er speciale gezondheidsrisico’s kinriem moet correct zitten en mag onder trekbelasting niet en –gevaren voor bestuurder en passagier.
ECE-goedkeuring en de garantie- en de binnenschaal van de helm veroorzaken. De helm mag niet in waarborgaanspraak. contact worden gebracht met zulke substanties! Ook niet voor reinigingsdoeleinden. Gebruik uitsluitend originele accessoires en reservedelen die door SCHUBERTH uitdrukkelijk zijn vrijgegeven voor uw helm!
H. ONDERHOUD EN VERZORGING 1. BUITENSCHAAL VIZIER TRANSPARANT (optie) Om de buitenschaal van de helm te reinigen en te verzorgen, Buitenkant vizier kunt u water, sop, alle in de handel verkrijgbare lakshampoos, Gebruik een zacht doek een mild zeepsop om verontreinigingen aan -reinigingsmiddelen, -pasta’s, kunststofverzorgingsmiddelen en de buitenkant van het vizier te verwijderen.
Página 121
H. ONDERHOUD EN VERZORGING Opgelet: Opgelet: Gebruik geen anti-fog-gel, -spray of dergelijke middelen op Breng geen etiketten, kleefl inten of stickers aan op het vizier of de actieve anti-fog-laag. Dit kan ongewenste reacties en het zonnevizier. onherstelbare schade aan de anti-fog-laag veroorzaken. Tip: Opgelet: Als u de helm langere tijd niet heeft gebruikt, kan er soms een...
H. ONDERHOUD EN VERZORGING 3. BINNENUITRUSTING 4. SLUITSYSTEEM Vervangbare delen van de binnenuitrusting Dubbele D-sluiting De hoofd-pads en de hoofdband kunnen op maximaal 30° C met De dubbele D-sluiting is onderhoudsvrij. de hand worden gewassen in een mild zeepsop (bijv. met een sterk verdund fi...
I. ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN 1. ONDERDELENOVERZICHT Wangkussen-set (2 stuks) (vervanging alleen door geautoriseerde handelaars of de SCHUBERTH-servicedienst) Ademdefl ector mt. 52/53 Een ademdefl ector is als origineel accessoire verkrijgbaar. De bevestigingslip van de ademdefl ector kunt u in het midden tussen het kinbeschermingskussentje en het kingedeelte mt.
Het bewijs voor de goedkeuring van een helm volgens ECE-R 2. REPARATIESERVICE 22.05 – in combinatie met een speciaal communicatiesysteem Met de S1 PRO bezit u een kwaliteitsproduct van SCHUBERTH, – is alleen geldig als dit door een offi cieel keuringsinstituut van dat volgens de modernste ontwikkelings- en productiemethoden de EU-landen bevestigd is.
“Blue Concept” staat bij SCHUBERTH voor een ecologische uitrich- stijgen. Anders is het akkoord van de klant vereist. ting rond om de helm. Deze uitrichting omvat zowel de ontwikkeling, de vormgeving en de productieprocessen als de terugvoering van de gebruikte materialen in de grondstofkringloop.
K. HOE U ONS KUNT BEREIKEN Zetel Adres SCHUBERTH GMBH Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Duitsland Reparatieservice Telefax Adres +49 391 8106-228 SCHUBERTH GMBH Kundenservice Motorradhelme (Klantenservice Motorfi etshelmen) Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Duitsland Bestelling reserveonderdelen en accessoires Telefax...
Página 127
Le recomendamos lea este manual por el orden indicado con el fi n de La compra del SCHUBERTH S1 PRO ha sido una elección de lo más no olvidar ningún aspecto relevante para su seguridad.
Página 128
Calota exterior Accesorioa y pieza de repuesto........296 Calota interior Lista del piezas Aerodinámica Sistemas de comunicación Aeroacústica Referencia de las piezas originales de SCHUBERTH Sistema de cierre ® Visor PinLock Servicio posventa de SCHUBERTH....... 299 Visera parasol Tallas especiales Equipamiento interior Servicio de reparaciónes...
2. DETERMINAR LA TALLA CORRESPONDIENTE DE CASCO Sólo un casco escogido de forma correcta podrá garantizarle la mejor El modelo S1 PRO se halla disponible en 6 tallas dobles. Sírvase de la protección posible en caso de caída o accidente. Siga los pasos...
C. LA ELECCION DEL CASCO APROPIADO 3. COMPROBAR SI LA TALLA ELEGIDA ES ADECUADA 4º paso: Sujete el casco por la carrillera e intente tirar del mismo hacia detrás de la cabeza. Si le resulta posible, el casco Colóquese el casco, ajuste correctamente la carrillera y ciérrela es demasiado grande o la carrillera está...
D. EL CASCO 1. NORMA 3. ANATOMÍA DEL CASCO El S1 PRO cumple la norma ECE-R 22.05. Esta norma garantiza el Ventilación cabeza cumplimiento de estándares de seguridad defi nidos en cuanto a Ventilación/ Aireación cabeza Visor amortiguación, resistencia a la penetración, estabilidad lateral, sistema de cierre y visibilidad.
Zone aeroacústica no critica usando un túnel aerodinámico propio y bajo condiciones científi cas exactamente defi nidas. El casco S1 PRO se ha diseñado con fi nes deportivos y resiste sin problemas el impacto del aire, incluso a altas velocidades (a más de 200 km/h), sin desarrollar ningún empuje aerostático.
3. Deberá doblar el extremo suelto de la carrillera y fi jarlo con ayuda del botón. De este modo, se evita que el viento mueva la carrillera El sistema de cierre del S1 PRO se compone de una carrillera, que se durante el viaje.
® Las pantallas interiores Pinlock sólo pueden utilizarse en combinación con visores de SCHUBERTH especialmente Cerrar el visor previstos para ello. Se prohíbe su uso con otros visores. Esto El visor se cierra apretando desde arriba último se aplica de forma explícita también para otros modelos...
D. EL CASCO CAMBIO DE VISOR Montaje del visor El cómodo mecanismo de cambio del visor EasyChange permite 1. Introduzca el pivote giratorio del visor en sustituirlo de forma rápida y sin requerir herramienta alguna. A la la entalladura prevista para ello y coloque hora de cambiar el visor, resulta de gran ayuda colocarlo sobre una Pivote en T el pivote en T directamente debajo...
D. EL CASCO 2. Agarrar después la pantalla interior CAMBIO DE PANTALLA INTERIOR en el lado opuesto por el borde Desmontaje de la pantalla interior transversal superior e inferior y presionar el extremo de la pantalla 1. A la hora de desmontar la pantalla interior con el dedo índice formando interior, colocar el visor sobre un paño una S suave.
D. EL CASCO Aviso: INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • Para evitar rayar el visor, desmontar o montar la pantalla Comprobar antes de cada desplazamiento que el visor y la visera interior sólo con el visor limpio y seco. parasol funcionen correctamente y que ambos proporcionen una •...
D. EL CASCO 10. VISERA PARASOL Advertencia: Si se viaja sin visor o con el mismo abierto, podrán sufrir daños Arandela los ojos y la cara debido a piedras, polvo, insectos y otros La pantalla es de color gris y está termoconformada en 3D. El espesor objetos que fl...
D. EL CASCO Montaje de la visera parasol 11. EQUIPAMIENTO INTERIOR 1. Coloque los alojamientos de la visera parasol (a la izquierda con el El equipamiento interior intercambiable de dos colores del modelo S1 pasador) de modo que puedan verse los manguitos de soporte de PRO también garantiza, junto a una extraordinaria adaptación (gracias ®...
Ventilación 2 - Dispositivo de ventilación en barbilla (ventilación visor) Se ha colocado un dispositivo de ventilación en la zona de la barbilla del S1 PRO para la ventilación del visor. Independientemente de la posición, aprox. del 80% al 90% del aire en Advertencia: el hilo de corriente central fl...
Marcas refl ectantes través de la redecilla especial empleada El atractivo diseño del S1 PRO destaca, entre otras cosas, por las en el acolchado de la nuca, así como a dos grandes marcas negras refl ectantes de seguridad a la izquierda y través de los orifi...
E. COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL CASCO F. ANTES DE CADA VIAJE 1. COLOCACIÓN DEL CASCO Por su propia seguridad, compruebe los puntos siguientes antes de cada viaje: Atención: Manejo del sistema de cierre/de la carrillera: véase el capítulo D.8. 1. COMPROBAR EL CASCO 1.
F. ANTES DE CADA VIAJE G. POR SU PROPIA SEGURIDAD Atención: 1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD: CASCO Vuelva a efectuar la comprobación después de cada ajuste. ¡No conduzca jamás sin casco! Advertencia: ¡No conduzca jamás sin haber cerrado y ajustado bien antes la Existen riesgos especiales que pueden poner en peligro al carrillera! Es imprescindible que no ceda la carrillera y que se conductor y al acompañante durante el viaje.
Ni siquiera para limpiarlo. ni recomendadas puede anular el efecto protector del casco, comportando la pérdida de su homologación ECE, así como la garantía y el seguro. ¡Para su casco, emplee sólo piezas originales y accesorios autorizados expresamente por SCHUBERTH!
H. MANTENIMIENTO Y CUIDADOS 1. CALOTA EXTERIOR VISOR TRANSPARENTE (opcional) Parte exterior del visor Podrá emplear agua, jabón, todos los champús, limpiadores y barnices Emplee exclusivamente un paño suave y un jabón convencional para para pintura convencionales, así como productos para el tratamiento eliminar las impurezas sobre el visor.
Página 146
H. MANTENIMIENTO Y CUIDADOS Atención: Atención: No emplee ningún gel o spray anti-empaños o un producto No coloque etiquetas, cintas adhesivas o pegatinas en el visor o parecido para limpiar el revestimiento anti-empaños activo. la visera. Esto puede provocar reacciones no deseadas e incluso daños Consejo: irreparables en el revestimiento.
H. MANTENIMIENTO Y CUIDADOS 3. EQUIPAMIENTO INTERIOR 4. SISTEMA DE CIERRE Piezas intercambiables del equipamiento interior Sistema de cierre D doble Las almohadillas y la cinta para la cabeza pueden lavarse a mano con El sistema de cierre D doble no precisa mantenimiento. un jabón suave (p.
62/63 Bolsa para el casco Atención: Bolsa acolchada de materiales de alta calidad para proteger su casco cuando lo transporte o lo guarde. Con logotipo tridimensional de SCHUBERTH. Al cambiar las almohadillas laterales es imprescindible Visera parasol 80% tono gris asegurarse de que el sistema Visera parasol 60% tono marrón...
2. SERVICIO DE REPARACIÓNES país de la UE. Cualquier información de otro tipo que ofrezcan Con el S1 PRO acaba de adquirir un producto de calidad, diseñado dichas entidades (p. ej., sobre la aptitud en general de sistemas y fabricado con las técnicas más modernas. En caso de que fuera de comunicación para su uso en cascos de motos) o cualquier...
3. GARANTÍA la materia prima. En el contexto de este sistema “Blue Concept”, nos SCHUBERTH garantiza, en caso de uso adecuado, la sustitución de hacemos cargo de todos los cascos SCHUBERTH usados para reciclar piezas defectuosas sin coste alguno por un periodo de 2 años para el los materiales que lo componen.
K. CÓMO LOCALIZARNOS Sede Dirección SCHUBERTH GMBH Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Alemania Servicio de reparaciones Dirección +49 391 8106-228 SCHUBERTH GMBH Kundenservice Motorradhelme (Servicio posventa-cascos para motocicleta) Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Alemania Pedido, piezas de repuesto y accesorios Dirección...