Erfahrung bei der Entwicklung und Fertigung von Reihenfolge zu lesen. Motorradhelmen. Wir freuen uns, dass Sie sich für einen SCHUBERTH SR2 entschieden haben. Jeder einzelne SR2, der unser Werk verlässt, wurde in aufwändiger Handarbeit unter Anwendung modernster Fertigungsmetho- Bitte achten Sie besonders auf: den hergestellt.
Innenschale Lufteinlasshaube Aerodynamik Aufbewahrung Aeroakustik Windabweiser Zubehör und Ersatzteile Kinnriemen mit Doppel-D-Verschluss Zubehör und Ersatzteile Visier mit Antibeschlag-Scheibe Bezug von SCHUBERTH Originalteilen Innenausstattung Belüftungssysteme SCHUBERTH Service Reflexbereiche Reparaturservice Gewährleistung Auf- und Absetzen Aufsetzen des Helms Wie Sie uns erreichen Absetzen des Helms Vor jeder Fahrt Überprüfen des Helms...
Antibeschlag-Scheibe europäischen Union und in allen anderen, die die ECE-Norm anerkennen und Außenschale sichert zum anderen die im Schadensfall wichtige Versicherungskonformität. Bitte beachten Sie, dass dieser SR2 mit ECE-Zulassung nicht für die USA, Innenausstattung Visiermechanik (Push-Release-System) Kanada oder möglicherweise andere Nicht-EU-Länder zugelassen ist. Er darf nur in Ländern verwendet werden, für die die ECE-Norm Gültigkeit besitzt.
Ihres Tachometers kontrolliert werden. 7. AEROAKUSTIK 8. WINDABWEISER Verschiedene im SCHUBERTH Windkanal entwickelte Maßnahmen sorgen Der Windabweiser verhindert ein unerwünschtes Einströmen von für einen aeroakustisch angenehm leisen Helm bei gleichzeitig optimiertem Fahrtwind in den Helm. Zusätzlich lassen sich die Fahrgeräusche im akustischen Feedback während des Fahrens.
4. Legen Sie das Kinnriemenende um und Achtung: befestigen Sie es mittels Druckknopf. Die Antibeschlag-Scheibe darf nur in Verbindung mit speziell dafür vorgesehenen SCHUBERTH Visierscheiben gefahren werden. Eine Anbringung auf anderen Visieren ist nicht gestattet. Lösen und Öffnen Lösen Sie den Druckknopf und ziehen Sie an ÖFFNEN DES VISIERS...
Página 8
C. DER HELM Visierscheiben-Ausbau SCHLIESSEN DES VISIERS Das Visier wird geschlossen, indem Sie eines der 1. Betätigen Sie bei geschlossenem Fingertabs greifen und die Visierscheibe mit einer Visier auf einer Seite den Druckknopf Handbewegung nach unten drücken. der Push-Release-Visiermechanik und halten Sie diesen gedrückt. 2.
Página 9
C. DER HELM Ausbau ANTIBESCHLAG-SCHEIBE 1. Legen Sie zur Demontage der Einbau Antibeschlag-Scheibe das Visier auf einen weichen, sauberen Lappen. Die 1. Legen Sie die Antibeschlag-Scheibe so Oberkante des Visiers sollte in das Haupt visier ein, dass es auf einer Ihnen zugewandt sein.
C. DER HELM 11. INNENAUSSTATTUNG Achtung: Aufgrund der hohen Luftdrücke, die beim Fahren mit offenem Visier Die auswechselbare und waschbare Innenausstattung des Helms gewähr- wirken, empfehlen wir grundsätzlich während der Fahrt das Visier leistet neben einer hervorragenden Passform auch gleichzeitig eine bessere zu schließen, um ein Eindringen von Schmutz bzw.
Página 11
C. DER HELM Ausbau Kopfband-Polster 3. Richten Sie das Kopfbandpolster im Helm so aus, dass kein Belüftungskanal verdeckt wird. 1. Ziehen Sie die halbrunde Führungsleiste des Kopfband- Polsters aus den Aussparungen der auf der Helminnenschale befestigten Kunststoffleiste. Einbau Komfort-Wangenpolster 2. Ziehen Sie die Haltelasche im Nacken- bereich aus dem Führungsspalt 1.
Página 12
BELÜFTUNG 1 – VISIEREINSTELLUNG individuell im Ohrenbereich positionieren. Der SR2 besitzt ein mehrstufig verstellbares Visier. Öffnen Sie das Visier – in Abhängigkeit von Ge schwin digkeit und Beschlagneigung – so weit, dass es nicht beschlägt und gleichzeitig Ihre Augen vor unangenehmen Luftzügen geschützt sind.
Reflex-Applikationen am Nackenpolster des Helms. Bei einfarbigen bzw. über die Belüftung strömende Luft wird über die Helmen (ohne Dekor) sind außerdem die SCHUBERTH Schriftzüge auf Luftkanäle der Innenschale zur Helmrückseite geführt. Stirn- und Rückseite des Helms aus Reflexfolie gefertigt.
D. AUF- UND ABSETZEN E. VOR JEDER FAHRT Kontrollieren Sie zu Ihrer Sicherheit vor jeder Fahrt die folgenden Punkte: Achtung: Beachten Sie die Ausführungen zur Handhabung des Kinnriemens. 1. ÜBERPRÜFEN DES HELMS 1. AUFSETZEN DES HELMS Kontrollieren Sie den Helm regelmäßig auf Schäden. Kleine, ober-fläch liche Kratzer beeinträchtigen die Schutzwirkung Ihres Helms nicht.
E. VOR JEDER FAHRT F. FÜR IHRE SICHERHEIT 3. KONTROLLE DES VISIERS SICHERHEITSHINWEISE Überprüfen Sie bitte vor jeder Fahrt die Funktionsfähigkeit des Visiers und ob dieses eine ausreichend gute Sicht gewährleistet. Verunreinigungen sollten 1. HELM vor jeder Fahrt entfernt werden. Beim Motorradfahren existieren spezielle Gesundheitsrisiken und Kontrollieren Sie das Visier auf mechanische Schäden und Risse.
Página 16
Beschädigungen des Dekors, der Helminnenschale und der Verwenden Sie nur Original-Zubehör und Ersatzteile sowie Zubehör, das Innenausstattung führen! von SCHUBERTH für Ihren Helm ausdrücklich freigegeben ist! Das direkte Einwirken von Kraftstoffen, Verdünnern und Lösungs mittel Der Einbau von Kommunikationssystemen (dazu gehören auch einfache kann zu Strukturzerstörungen der Helmaußen- und Helm innen schale...
3. INNENAUSSTATTUNG leicht angefeuchteten Tuch (empfohlen: Mikrofasertuch), zu reinigen. Hierbei keine Reinigungsmittel verwenden. Die Innenausstattung des SR2 ist komplett herausnehmbar. Die Kopf- und Wangenpolster können mittels Handwäsche unter Verwendung einer milden Seifenlauge (z. B. mit stark verdünntem, handelsüblichem Feinwaschmittel) Achtung: bei maximal 30 °C gewaschen werden.
3. Lufteinlasshaube und -mechanik reinigen. 2. BEZUG VON SCHUBERTH ORIGINALTEILEN SCHUBERTH Original-Ersatzteile und -Zubehör erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Den SCHUBERTH-Fachhändler in Ihrer Nähe finden Sie in der Händlersuche auf der SCHUBERTH-Website: WWW.SCHUBERTH.COM 4. Zur Montage die Lufteinlasshaube passgenau in die Führungsschienen der Belüftungsmechanik setzen und...
I. SCHUBERTH SERVICE J. WIE SIE UNS ERREICHEN 1. REPARATURSERVICE FIRMENSITZ Sie besitzen mit dem SR2 ein SCHUBERTH Qualitätsprodukt, welches nach Telefonzentrale den modernsten Entwicklungs- und Fertigungsmethoden konstruiert und +49 (0)391 8106-0 gebaut wurde. Falls an Ihrem Helm dennoch eine Reparatur notwendig sein sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
European ECE Standard is valid. If you use the helmet in other countries, you will not in We hope you have plenty of fun with your SCHUBERTH SR2 and a safe and the event of injury be entitled to make a claim for compensation before the US or Canadian enjoyable trip at all times.
Página 21
Storing the helmet Aeroacoustics Wind deflector Accessories and replacement parts Chin strap with double-D-fastening Accessories and replacement parts Face shield with anti-fog lens Obtaining original SCHUBERTH parts Inner lining Ventilation systems SCHUBERTH service Reflective panels Repair service Warranty Putting on and taking off the helmet...
Face shield mechanism (push-release system) Please note that this SR2 with ECE approval is not certified for the USA, Breath deflector Canada or any other EU countries. It is only permitted for use in Head outlet vent countries where the ECE standard is valid.
7. AEROACOUSTICS Various features developed in SCHUBERTH’s wind tunnel make the helmet 8. WIND DEFLECTOR agreeably quiet as far as aeroacoustics are concerned, while providing optimised acoustic feedback when riding.
The anti-fog lens may only be used in conjunction with the 4. Take the free end of the chin strap SCHUBERTH main face shield that has been specially designed for this reverse and affix to the press stud. purpose. Other face shields must not be fitted.
Página 25
C. THE HELMET Removing the face shield CLOSING THE FACE SHIELD To close the face shield, grip one of the finger tabs 1. Close the face shield. Press the and pull the shield down. button of the push-release face shield mechanism on one side and hold it down.
Página 26
C. THE HELMET ANTI-FOG LENS Removal 1. Before starting to remove the anti- Fitting fog lens, first lay the face shield on a soft, clean cloth so that its top edge is 1. Lay the anti-fog lens in the face shield facing you.
11. INNER LINING Note: Never press the locking pins out with your fingers as they may break. The replaceable inner lining of the SR2 is washable and ensures both an Caution: excellent fit and improved ventilation of the helmet. As a result of the double shield lens structure, there is a possibility...
Página 28
C. THE HELMET Removing the headband cushion 3. Arrange the headband cushion within the helmet ensuring that no air channel is blocked. 1. Pull the semicircular guide rail of the headband cushion out of the slots of the plastic rail fixed to the inner shell. Fitting the cheek comfort pads 2.
Velcro-type fitting. For stronger padding around The SR2 has a face shield that adjusts to several positions. Depending on the ears, pads with other thicknesses are available your road speed and the tendency of the face shield to mist up, open the as accessories.
If the helmet is plain rear of the helmet. The reduced pressure present (no decoration), the SCHUBERTH name also appears on the front and to the rear of the helmet ensures a constant back of the helmet in a reflective film.
D. PUTTING THE HELMET ON E. BEFORE EVERY JOURNEY AND TAKING IT OFF For your safety, check the following points before every journey: Note: Please note the information on the handling of the chin strap. 1. CHECKING THE HELMET 1. PUTTING THE HELMET ON AND TAKING IT OFF Check the helmet regularly for damage.
E. BEFORE EVERY JOURNEY F. FOR YOUR SAFETY 3. CHECKING THE FACE SHIELD SAFETY ADVICE Before every ride, check that the visor is fit for function and that it offers 1. CONCERNING THE HELMET sufficiently good vision. Any dirt should always be removed before you ride. Check the visor for mechanical damage and/or cracks.
Página 33
Use only original parts, replacement parts and accessories that life, the occurrence of material fatigue and wear to other components, SCHUBERTH has expressly approved for your helmet! as well as the overall action of the helmet and the unknown conditions...
The inside surface of the face shield must only be cleaned with a soft cloth, which may be slightly dampened if required (we recommend a mocrofibre The inner lining of the SR2 can be removed completely. The head and cheek cloth). Do not use any cleaning agents.
Original SCHUBERTH parts and accessories are available from your dealer. into the grooves of the ventilation To find SCHUBERTH dealers in your area, use the dealer search on the mechanism and push it in until you hear SCHUBERTH website: WWW.SCHUBERTH.COM...
I. SCHUBERTH SERVICE J. HOW TO CONTACT US 1. REPAIR SERVICE HEADQUARTERS The SR2 is a SCHUBERTH quality product that has been designed and Phone manufactured using the latest development and production methods. +49 (0)391 8106-0 If a repair to your helmet is necessary, please consult your dealer.
Página 37
Nous sommes heureux que votre choix se soit porté sur un casque Veuillez observer plus particulièrement les points signalés comme suit : SCHUBERTH SR2. Chaque SR2 qui sort de notre usine est le résultat de Avertissement : consignes de sécurité...
Página 38
Aéro-acoustique Coupe-vent Accessoires et pièces de rechange Jugulaire avec fermeture à boucle double D Accessoires et pièces de rechange Visière avec visière anti-buée Achat des pièces d’origine SCHUBERTH Coiffe Systèmes d’aération Service clientèle SCHUBERTH Zones réfléchissantes Service de réparation Garantie...
C. LE CASQUE 1. NORME 3. ANATOMIE DU CASQUE Le casque SR2 est conforme à la norme ECE-R 22.05. Cette norme de Ventilation de la tête contrôle garantit le respect de standards de sécurité définis concernant Visière avec l’amortissement des chocs, la visière, le système de retenue et le champ Coque intérieure...
à l'aide du compteur. 7. AERO-ACOUSTIQUE 8. COUPE-VENT Les différentes mesures mises en place dans la soufflerie SCHUBERTH permettent de proposer un casque agréable en matière d’aéro-acoustique, Le coupe-vent empêche les flux de vent indésirables de pénétrer dans le avec des retours acoustiques optimisés lors des randonnées.
Les visières anti-buées ne doivent être utilisés qu’avec un écran et fixez celle-ci à l’aide du bouton principal SCHUBERTH prévu à cet effet. Ils ne doivent pas être utilisés pression. avec d’autres visières. Ceci vaut explicitement pour les autres variantes de visières.
Página 42
C. LE CASQUE Démontage des écrans FERMETURE DE LA VISIÈRE Pour fermer la visière, saisissez le bouton de visière 1. La visière fermée, appuyez d'un côté gauche ou droit et rabattez la visière d'un mouvement sur le bouton-poussoir du mécanisme de la main vers le bas.
Página 43
C. LE CASQUE Démontage VISIÈRE ANTI-BUÉE 1. Pour démonter la visière anti-buée, Montage merci de poser la visière sur un chiffon doux et propre. Le bord supérieur de la 1. Placez la visière anti-buée dans la visière devra être tourné vers vous. visière principale.
Attention : Ne faites pas sortir les boulons de retenue par pression avec les doigts La coiffe interchangeable et lavable du casque SR2 garantit non seulement car vous risquez de les casser. une excellente forme anatomique mais aussi une amélioration de la ventilation Avertissement : et de l’aération du casque.
Página 45
C. LE CASQUE Démontage des coussinets de 3. Dirigez le rembourrage du serretête vers l'extérieur, de sorte qu'aucun rembourrage destinés au crâne conduit de ventilation ne soit obstrué. 1. Tirez la languette de guidage semi- circulaire du rembourrage du serre-tête hors des encoches de la languette en plastique fixée à...
Página 46
être positionnés individuellement au niveau des oreilles avec une attache Velcro. Pour un La visière du casque SR2 est réglable en plusieurs paliers. En fonction de rembourrage renforcé de la région de l'oreille, d'autres la vitesse et de la formation de buée, ouvrez la visière de manière à ce qu’il coussins sont disponibles parmi nos accessoires.
AÉRATION DE LA TÊTE Deux zones réfléchissantes situées à gauche et à droite sous l’écran de Le SR2 est équipé d'un système de sortie d'air visière permettent au motocycliste d’être mieux vu, en particulier en cas permanent. L'air situé à l'intérieur ou l'air arrivant par de mauvaises conditions de visibilité.
D. ENFILER ET RETIRER LE CASQUE E. AVANT DE DÉMARRER Afin d’assurer votre sécurité, merci de contrôler les points suivants : Attention : Consultez les indications sur l'emploi de la mentonnière. 1. CONTROLE DU CASQUE 1. ENFILER LE CASQUE Contrôlez régulièrement le casque pour détecter toute défectuosité. Les éraflures superficielles ne portent pas atteinte à...
E. AVANT DE DÉMARRER F. POUR VOTRE SECURITE 3. CONTROLE DE LA VISIÈRE CONSIGNE DE SECURITE Veuillez vérifier avant chaque voyage les capacités de fonctionnement de 1. CASQUE la visière et si celle-ci offre une visibilité suffisante. Eliminez toujours les impuretés avant de démarrer.
Página 50
Utilisez uniquement des pièces et des accessoires d’origine ou des Une chaleur excessive (comme celle dégagée par un tuyau accessoires expressément agréés par SCHUBERTH. d’échappement) peut endommager le décor, la coque intérieure et la coiffe ! L‘installation de systèmes de communication (y compris de simples oreillettes) dans un casque équivaut toujours à...
(recommandation : en microfibres). Ne jamais appliquer de produit d’entretien. La coiffe du SR2 est entièrement amovible. Les coussinets de rembour- rage de crâne et de joue peuvent être lavés à la main, à 30 °C maximum,...
Les accessoires et pièces d'origine SCHUBERTH sont disponibles chez votre mécanisme d'aération et insérez-la revendeur. Vous trouverez le revendeur SCHUBERTH le plus proche sous la jusqu'à ce que vous entendiez un rubrique « Revendeurs », sur le site SCHUBERTH : « clic »...
J. COMMENT NOUS CONTACTER 1. SERVICE DE RÉPARATION SIÈGE DE LA SOCIÉTÉ Votre casque SR2 est un produit de qualité SCHUBERTH, issu de procédés Standard téléphonique de développement et de fabrication ultramodernes. S'il est malgré tout né- +49 (0)391 8106-0 cessaire de procéder à...
Siamo contenti che tu abbia scelto un SCHUBERTH SR2. Presta particolare attenzione a: Ogni singolo SR2 che lascia la nostra fabbrica è stato costruito tramite un dispendioso lavoro manuale, utilizzando i metodi di fabbricazione più Avvertenza: Indicazioni di sicurezza moderni.
Página 55
Aeroacustica Deflettore Accessori e pezzi di ricambio Cinturino sottogola con chiusura a doppia D Accessori e pezzi di ricambio Visiera con visiera antiappannamento Acquisto di parti originali SCHUBERTH Imbottitura Sistemi di ventilazione Servizio assistenza SCHUBERTH Superfici riflettenti Servizio riparazioni Garanzia...
C. IL CASCO 1. NORMATIVE 3. ANATOMIA DEL CASCO Il casco SR2 soddisfa la normativa ECE-R 22.05. Questa normativa per Ventilazione della testa metodi di prova prevede l’osservanza di standard di sicurezza predefiniti a Visiera con visiera proposito dell’assorbimento delle forze, della visiera, del sistema di ritenzione...
7. AEROACUSTICA 8. DEFLETTORE Diversi accorgimenti sviluppati nella galleria del vento SCHUBERTH hanno Il deflettore impedisce un afflusso indesiderato dell’aria nel casco. Può inoltre portato alla realizzazione di un casco gradevole in termini aeroacustici, ridurre ulteriormente i rumori della strada all’interno del casco.
Attenzione: aggancio posto all’altra estremità. Gli viseria antiappannamento possono essere usati solo con gli appositi schermi per visiera SCHUBERTH. Non è consentito il loro uso su altri tipi di visiere. Per sganciare e aprire il cinturino Sganciare il cinturino dal perno di ancoraggio...
Página 59
C. IL CASCO Smontaggio della visiera CHIUSURA DELLA VISIERA Per chiudere la visiera, agire sul punto apposito per le 1. A visiera chiusa, premere da un lato dita e abbassarla con un movimento della mano. il pulsante del meccanismo “spingi- rilascia”...
Página 60
C. IL CASCO Smontaggio VISIERA ANTIAPPANNAMENTO 1. Per lo smontaggio della visiera Montaggio antiappannamento appoggiare la visiera su un panno morbido e pulito, con il 1. Appoggiare la visiera antiappannamento bordo superiore rivolto verso di sé. su quello principale, così da inserirlo 2.
C. IL CASCO 11. IMBOTTITURA Attenzione: Non spingere con le dita i perni di fissaggio verso l’esterno: potrebbero L’imbottitura estraibile e lavabile del casco SR2 assicura, oltre a una maggiore rompersi. adattabilità alla conformazione della testa, anche una migliore ventilazione Avvertenza: del casco.
Página 62
C. IL CASCO Smontaggio della fascia imbottita 3. Sistemare la fascia imbottita per la testa all’interno del casco, in maniera per la testa tale da non coprire nessun canale di ventilazione. 1. Estrarre l’elemento di guida semicircolare della fascia imbottita per la testa dalle fessure dei bordi in plastica fissati alla calotta interna del casco.
Per Il casco SR2 è dotato di una visiera regolabile in più posizioni. Aprire la imbottire ulteriormente la zona delle orecchie, sono visiera secondo la velocità e il grado di umidità, fino a quando la visiera non disponibili altri pad come accessori.
VENTILAZIONE DELLA TESTA Per una migliore identificazione del motociclista nel traffico, specialmente Il casco SR2 è dotato di un sistemapermanente di in condizioni di scarsa visibilità, il casco è dotato di due aree riflettenti di sfiato dell’aria. L’ariapresente nello spazio interno, sicurezza, a destra e a sinistra, sotto allo schermo della visiera.
D. INDOSSARE E TOGLIERE IL CASCO E. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIO 1. INDOSSARE IL CASCO Per la tua sicurezza, prima di metterti in viaggio controlla sempre i seguenti punti: 1. Aprire il sottogola. 1. CONTROLLO DEL CASCO 2. Afferrare le estremità del sottogola e separarle tirandole in direzione opposta.
E. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIO F. PER LA TUA SICUREZZA 3. CONTROLLO DELLA VISIERA INDICAZIONI DI SICUREZZA Prima di mettersi in marcia, controllare sempre la funzionalità della visiera e 1. CASCO che sia garantita una visibilità sufficientemente buona. La sporcizia dovrebbe essere rimossa ogni volta prima di partire.
Página 67
Per questo casco possono essere utilizzati solo gli accessori e le parti Un calore troppo elevato (per es. dal tubo di scappamento) potrebbe originali espressamente autorizzati da SCHUBERTH! causare danni alla verniciatura, al guscio interno o all’imbottitura! l’inserimento nel casco di un sistema di comunicazione (per sistema di Il contatto con carburanti, diluenti o solventi può...
VISIERA ANTIAPPANNAMENTO Pulire lo visiera antiappannamento esclusivamente con un panno morbido, L’imbottitura del casco SR2 è completamente scaccabile. Le imbottiture della se necessario inumidito (si consiglia il panno in microfibra). Non usare mai testa e delle guance possono essere lavate a mano, utilizzando acqua tiepida sostanze detergenti.
SCHUBERTH. ventilazione. 2. ACQUISTO DI PARTI ORIGINALI SCHUBERTH I pezzi di ricambio e gli accessori originali SCHUBERTH sono disponibili pres- 4. Per il montaggio inserire in modo so i rivenditori specializzati. Per trovare il nome del rivenditore SCHUBERTH preciso la presa di ventilazione nei più...
I. SERVIZIO ASSISTENZA SCHUBERTH J. COME CONTATTARCI 1. SERVIZIO RIPARAZIONI SEDE DELL’AZIENDA Acquistando uno SCHUBERTH SR2 sei entrato in possesso di un prodotto Centralino di qualità, frutto di tecnologie di progettazione e produzione assolutamente +49 (0)391 8106-0 all’avanguardia. Qualora si renda necessaria una riparazione, rivolgiti pure al tuo rivenditore di fiducia.
De SR2 beschikt over een uitstekende aero-akoestiek en een moderne ergonomie. De in de windtunnel geperfectioneerde aerodynamica zorgt Opgelet: Informatie ervoor dat de helm altijd stevig zit. Uiteraard heeft de SR2 alle beproefde Tip: Praktische tips eigenschappen van SCHUBERTH op het gebied van veiligheid, comfort en design.
Página 72
Luchtinlaatkap Aerodynamica Bewaring Aero-akoestiek Winddeflector Accessoires en reserveonderdelen Kinriem met dubbel-D-sluiting Accessoires en reserveonderdelen Vizier met anti-fog lens Originele onderdelen van SCHUBERTH aanschaffen Interne bekleding Ventilatiesystemen SCHUBERTH-service Reflecterende zones Reparatieservice Garantie Op- en afzetten De helm opzetten Hoe u ons kunt bereiken...
C. DE HELM 1. NORM 3. ANATOMIE VAN DE HELM De SR2 voldoet aan de norm ECE-R 22.05. Deze keuringsnorm garandeert Hoofdventilatie dat bepaalde veiligheidsstandaarden met betrekking tot schokdemping, Vizier met anti-fog lens vizier, bevestigingssysteem en gezichtsveld in acht genomen zijn. Deze...
7. AERO-ACOESTIEK 8. WINDDEFLECTOR Verschillende maatregelen die in de SCHUBERTH-windtunnel zijn ontwikkeld, zorgen voor een aero-akoestisch aangenaam stille helm die tijdens het De winddeflector voorkomt ongewild instromen van wind in de helm. rijden geoptimaliseerde akoestische feed-back geeft. Hierdoor kunt u meer Bovendien worden de rijgeluiden in de helm verder gereduceerd.
4. Zet het uiteinde van de kinband vast Opgelet: met de drukker. De anti-fog lens mag alleen gebruikt worden in combinatie met speciaal hiervoor uitgevoerde SCHUBERTH-vizierruiten en mag niet op andere vizieren aangebracht worden. Losmaken en openen Trek de drukknop los en trek aan het rode...
Página 76
C. DE HELM Vizier verwijderen VIZIER SLUITEN Het vizier wordt gesloten doordat u een van 1. Druk bij gesloten vizier aan één kant de vingertabs vastpakt en het vizier met een op de knop van het push-release- handbeweging omlaag duwt. systeem en houd die knop ingedrukt.
Página 77
C. DE HELM Demonteren ANTI-FOG LENS 1. Leg het vizier op een zachte, Montage schone doek om de anti-fog lens te demonteren. De bovenkant van het 1. Leg de anti-fog lens zo in het vizier moet naar u gericht zijn. hoofdvizier dat deze aan een zijde op de verbindingsbout ligt.
11. INTERNE BEKLEDING Opgelet: Druk de bevestigingsbouten niet met de vingers uit het vizier omdat De vervangbare en wasbare interne bekleding van de SR2 verzekert naast de bouten daarbij kunnen breken. een uitstekende pasvorm eveneens een betere ver- en ontluchting van de Waarschuwing: helm.
Página 79
C. DE HELM Hoofdband verwijderen 3. Positioneer de hoofdband zodanig dat er geen enkel ventilatiegat wordt afgedekt. 1. Trek de halfcirkelvormige rand voor de hoofdband uit de uitsparingen van de aan de binnenschaal bevestigde kunststofrand. Comfort-wangkussen vastmaken 2. Trek de lip aan de nek uit de spleet 1.
Página 80
VENTILATIE 1 – VIZIERINSTELLING rond de oren zijn andere Ear-Pads als toebehoor De SR2 heeft een vizier dat in meerdere standen verstelbaar is. Open het verkrijgbaar. vizier – afhankelijk van de snelheid en de neiging tot beslaan – zo ver dat dit niet beslaat en uw ogen tevens beschermd worden tegen onaangename tocht.
Bij eenkleurige helmen (zonder versiering) bestaan bovendien de van de helm zorgt voor een permanente afzuiging SCHUBERTH-logo's voor en achter aan de helm uit reflecterende folie. van de binnenlucht via de ventilatieopeningen onder de spoiler en via de speciale netstof in de nek. Op die...
D. OP- EN AFZETTEN E. VOOR ELKE RIT Controleer voor uw eigen veiligheid voor elke rit de volgende punten: Opgelet: Lees de opmerkingen over het onderhoud van de kinband. 1. DE HELM CONTROLEREN 1. DE HELM OPZETTEN Controleer regelmatig of de helm beschadigd is. Kleine, oppervlakkige krassen belemmeren de beschermende werking van uw helm niet.
E. VOOR ELKE RIT F. VOOR UW VEILIGHEID 3. DE VIZIER CONTROLEREN VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Controleer voor elke rit het vizier en zorg ervoor dat het een voldoende goed 1. HELM zicht garandeert. Verontreinigingen dienen voor elke rit verwijderd te worden. Controleer het Motorrijden brengt speciale risico's en gevaren voor de gezondheid vizier op mechanische schade en barsten.
Página 84
Gebruik uitsluitend originele accessoires en reserveonderdelen die door Grote hitte-inwerkingen (bijv. door hitte van de uitlaat) kan de SCHUBERTH uitdrukkelijk goedgekeurd zijn voor uw helm. versiering, de binnenschaal van de helm en de interne bekleding Waarschuwing: beschadigen.
De anti-fog lens mag uitsluitend met een zachte en eventueel lichtjes voch- tige doek (aanbevolen: microvezeldoek) gereinigd worden. Gebruik hierbij De interne bekleding van de SR2 kan compleet verwijderd worden. geen reinigingsmiddelen. De hoofd- en wangkussens kunnen met de hand worden gewassen in een mild zeepsop (bijv.
2. ORIGINELE SCHUBERTH-ONDERDELEN AANSCHAFFEN Originele SCHUBERTH-vervangingsonderdelen en accessoires kunt u vinden bij uw dealer. De SCHUBERTH-dealers bij u in de buurt vindt u onder Dealer zoeken op de SCHUBERTH-website: WWW.SCHUBERTH.COM 4. Plaats de luchtinlaatkap voor de montage exact in de geleidingsrails van het ventilatiemechaniek totdat u een duidelijk hoorbaar klikgeluid hoort.
I. SCHUBERTH SERVICE J. HOE U ONS KUNT BEREIKEN 1. REPARATIESERVICE ZETEL U hebt met de SR2 een kwaliteitsproduct van SCHUBERTH in huis, dat Telefooncentrale volgens de modernste ontwikkelings- en productiemethoden geconstrueerd +49 (0)391 8106-0 werd. Indien uw helm toch een reparatie nodig heeft, kunt u zich wenden tot uw speciaalzaak.
Página 88
Nos complace que haya escogido un SCHUBERTH SR2. Todos los SR2 que salen de nuestra fábrica se fabrican a mano con Por favor preste especial atención a: sumo esmero aplicando los métodos de fabricación más modernos.
Página 89
Aeroacústica Deflector Accesorios y piezas de repuesto Cierre de doble D Accesorios y piezas de repuesto Visor con pantalla antivaho Adquisición de repuestos originales de SCHUBERTH Equipamiento interior Sistemas de ventilación Servicio postventa SCHUBERTH Marcas reflectantes Servicio de reparación Garantía Colocación y extracción...
C. EL CASCO 1. NORMATIVA 3. ANATOMÍA DEL CASCO EL SR2 cumple la Normativa ECE-R 22.05. Esa norma de ensayo garantiza Ventilación de la cabeza el cumplimiento de estándares de seguridad definidos en cuanto a la Visor con Calota interior amortiguación, el visor, el sistema de retención y el campo visual.
7. AEROACÚSTICA El deflector evita que el aire de circulación entre en el casco. Además permite Las diversas medidas diseñadas en el túnel aerodinámico de SCHUBERTH, reducir todavía más el ruido de la calzada en el casco. así como la selección de materiales, dan como resultado un casco silencioso y sin corrientes de aire Así...
4. Doble el resto de la correa y fijala Atención: con el botón. La pantalla antivaho solamente se puede emplear con las pantallas de visor SCHUBERTH preparadas. No está permitido instalarla en otros visores. Soltar y abrir Abra el botón y y arrastra la pequena banda...
C. EL CASCO Desmontaje del visor CERRAR EL VISOR El visor se cierra agarrando una de las empuñaduras 1. Con el visor cerrada, accione en laterales y presionando hacia abajo con la mano la un lado el botón de presión de la pantalla del visor.
C. EL CASCO Desmontar PANTALLA ANTIVAHO 1. Para desmontar la pantalla antivaho, Montaje colocar el visor sobre un paño limpio y suave El canto superior del visor 1. Introducir la pantalla antivaho en el debería apuntar hacia usted. visor principal de forma que se halle por un lado ya en el perno de sujeción.
C. EL CASCO 11. EQUIPAMIENTO INTERIOR Atención: No apretar los pernos de sujeción con los dedos para sacarlos, pues El equipamiento interior intercambiable y lavable del modelo SR2 también podrían romperse. garantiza, junto a una extraordinaria adaptación una mejor ventilación Advertencia: y aireación del casco.
C. EL CASCO Desmontaje de la banda de cabeza 3. Oriente la banda de cabeza acolchada dentro del casco de tal forma que no se acolchada tape ningún canal de ventilación. 1. Extraiga la guía semicircular de plastico situada en la parte superior de la zona acolchada de la cabeza de sus aclajes con cuidado.
El SR2 dispone de un visor ajustable de forma progresiva. Abra el visor – de- Para un acolchado óptimo en la zona de las pendiendo de la velocidad y del posible empañamiento, –...
En los cascos de un solo color del casco. La presión negativa que prevalece en esta (sin decoración), se ha colocado el logotipo de SCHUBERTH en la parte parte da como resultado la evacuación permanente frontal y posterior del casco sobre lámina reflectante.
D. COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN E. ANTES DE CADA VIAJE Por su propia seguridad, compruebe los puntos siguientes antes de cada viaje: Atención: Observe las explicaciones para la manipulación de la carrillera. 1. COMPROBAR EL CASCO 1. COLOCACIÓN DEL CASCO Compruebe con frecuencia que el casco no presente daños. Las pequeñas ralladuras superficiales no reducen el efecto protector del casco.
E. ANTES DE CADA VIAJE F. PARA SU SEGURIDAD 3. COMPROBAR EL VISOR INDICACIONES DE SEGURIDAD Antes de cada viaje debe revisar la capacidad de funcionamiento del visor y si 1. CASCO la misma ofrece una visión suficientemente buena. Será preciso eliminar cual- quier suciedad antes de cada desplazamiento.
Página 101
¡Para su casco, emplee sólo piezas originales y accesorios expresamente que cambie el casco, por su propia seguridad, transcurrido este periodo. autorizados por SCHUBERTH! Los efectos térmicos elevados (p. ej.: por el calor del tubo de escape) El montaje de sistemas de comunicación (entre los que se incluyen pueden dañar la decoración, la calota y el equipamiento interior!
3. EQUIPAMIENTO INTERIOR LA PANTALLA ANTIVAHO El equipamiento interior del SR2 es totalmente extraíble. El lmohadillas y la La pantalla antivaho se debe limpiar únicamente con un paño suave, cinta para la cabeza pueden lavarse a mano con un jabón suave (p. ej.: ligeramente humedecido, si fuese necesario (se recomienda: un paño de...
WWW.SCHUBERTH.COM Advertencia: Por motivos de seguridad, la sustitución del resto de las piezas del casco solo podrá ser efectuado por el servicio técnico de SCHUBERTH. 3. Limpie la entrada de aire y el mecanismo. 2. ADQUISICIÓN DE REPUESTOS ORIGINALES...
I. SERVICIO POSTVENTA SCHUBERTH J. CÓMO CONTACTARNOS 1. SERVICIO DE REPARACIÓN SEDE DE LA EMPRESA Con el SR2, usted posee un producto de calidad SCHUBERTH, que fue Central telefónica producido y montado según los métodos más modernos de desarrollo y +49 (0)391 8106-0 fabricación.
Helma, kterou jste si koupili, je velmi kvalitním výrobkem firmy SCHUBERTH. Aby byla Hjelmen, du har købt, er et produkt af høj kvalitet fra firmaet SCHUBERTH. For at kunne poskytnuta dostatečná ochrana, musí helma dobře sedět a být spolehlivě upevněná. Helma garantere tilstrækkelig beskyttelse, skal hjelmen passe godt og være spændt sikkert fast.
Página 106
TURVALLISUUSOHJEET ΥΠΟΔΕΊΞΕΊΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ Το κράνος που αγοράσατε είναι ένα προϊόν υψηλής ποιότητας του Οίκου SCHUBERTH. Για να Ostamasi kypärä on laadullisesti korkealuokkainen SCHUBERTH-yhtiön tuote. Voidakseen διασφαλιστεί επαρκής προστασία το κράνος πρέπει να εφαρμόζει καλά και να έχει στερεωθεί taata riittävän turvan, kypärän täytyy sopia hyvin ja olla varmasti kiinnitetty. Kaatumisen tai με...
SIKKERHETSFORSKRIFTER Az Ön által megvásárolt bukósisak a SCHUBERTH cég egyik kiváló minőségű terméke. Hjelmen du har kjøpt er et høykvalitetsprodukt fra firmaet SCHUBERTH. For å kunne gi Fontos, hogy mindig megfelelő méretű és megfelelően becsatolt bukósisakot viseljen, mivel tilstrekkelig beskyttelse må hjelmen være godt tilpasset og sikkert festet. Etter en ulykke csak az képes a lehető...
é o requisito essencial para a reivindicação do zostaną naprawione, wymienione lub zrefundowane. direito de garantia. A SCHUBERTH reserva-se o direito de decidir, se as peças danificadas serão reparadas, substituídas ou o se o seu valor será reembolsado.
SÄKERHETSANVISNINGAR Купленный Вами шлем - это высококачественный продукт фирмы SCHUBERTH. Чтобы Du har köpt en högkvalitativ hjälm från företaget SCHUBERTH. För att hjälmen ska kunna обеспечить достаточную защиту, шлем должен подходить по размеру и быть хорошо erbjuda tillräckligt skydd måste den ha bra passform och sitta fast ordentligt. Efter ett закреплен.
VARNOSTNA NAVODILA GÜVENLIK UYARILARI Čelada, ki ste jo kupili, je visoko kvaliteten izdelek podjetja SCHUBERTH. Za zagotavljanje Satın aldığınız kask SCHUBERTH şirketinin yüksek kaliteye sahip bir üründür. Yeterli korumayı zadostne zaščite se mora čelada dobro prilegati in biti varno pritrjena. Po padcu ali drugem sağlaması...
Página 111
Änderungen vorbehalten. Keine Gewährleistung auf Irrtümer und Druckfehler. Subject to change. Not responsible for mistakes or printing errors. WWW.SCHUBERTH.COM...