Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MANUAL
S3

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SCHUBERTH S3

  • Página 1 MANUAL...
  • Página 3 4 – 49 51 – 95 97 – 141 142 – 186 188 – 232...
  • Página 4 Sicherheit und Zuverlässigkeit im Straßenverkehr – insbesondere auf langen Fahrten – ausgelegt ist. Mit unserem neuen Individualisierungskonzept bei der Innenausstattung erleben Sie außerdem einen Komfort höchster Klasse. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem SCHUBERTH S3 sowie allzeit gute und sichere Fahrt.
  • Página 5 A. DIE RICHTIGE BENUTZUNG DER GEBRAUCHSANWEISUNG Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, damit Ihr Helm Sie beim Motorradfahren richtig schützen kann. Um keinen für Ihre Sicherheit relevanten Aspekt außer Acht zu lassen, empfehlen wir Ihnen, diese Gebrauchsanweisung in der vorgegebenen Reihen- folge zu lesen.
  • Página 6 B. INHALT DIE RICHTIGE BENUTZUNG DER GEBRAUCHSANWEISUNG INHALT DER HELM Norm ECE Zulassung Anatomie des Helms Außenschale Innenschale Aerodynamik und Aeroakustik Zusatz-Windabweiser Kinnriemen mit Micro-Lock-Ratschenschloss Visier mit Antibeschlag-Scheiber Sonnenvisier Innenausstattung Belüftungssysteme Zusätzliche Sicherheitsausstattung AUF- UND ABSETZEN Aufsetzen des Helms Absetzen des Helms VOR JEDER FAHRT Überprüfen des Helms Überprüfen des Kinnriemens...
  • Página 7 FÜR IHRE SICHERHEIT Sicherheitshinweise Helm Sicherheitshinweise Visier/Sonnenvisier Sicherheitshinweise Modifikation/Zubehör WARTUNG UND PFLEGE Außenschale Visiere und Sonnenvisier Innenausstattung Belüftung Verschlusssystem Aufbewahrung ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE Kommunikationssystem SCHUBERTH Individualisierungskonzept Zubehör und Ersatzteile Bezug von SCHUBERTH Originalteilen SCHUBERTH SERVICE GEWÄHRLEISTUNG UMWELTSCHUTZ WIE SIE UNS ERREICHEN...
  • Página 8 ECE-Norm Gültigkeit besitzt. Achtung: Für den Gebrauch in den USA oder möglicherweise anderen Nicht-EU-Ländern dürfen ausschließ lich SCHUBERTH Helme eingesetzt werden, die über die ent sprechende Zulassung und technische Einstellung verfügen. Weitere Informationen und die Bezugsquelle für diese Helme finden Sie im Internet unter: WWW.SCHUBERTH.COM...
  • Página 9 Abdeckung SC2 Main Unit 4. AUSSENSCHALE Die Helm-Außenschale des S3 verbindet eine aerodynamisch optimale Form mit konsequentem Schutz. Sie besteht aus einer direkt verarbeiteten Glasfaser (SCHUBERTH Direct Fibre Processing), die auf der Oberseite mit einer Carbonlage verstärkt wurde, um die Stoßdämpfung zu verbessern und das...
  • Página 10 Ihnen ein Höchstmaß an Sicherheit geboten. Die großen Seitenteile sorgen für optimalen und angenehmen Sitz des Helms. 6. AERODYNAMIK UND AEROAKUSTIK Bei höheren Geschwindigkeiten entwickelt der S3 praktisch keinen Auftrieb. Verschiedene im SCHUBERTH Windkanal entwickelte Maßnahmen sorgen für einen aeroakustisch angenehm leisen Helm bei gleichzeitig optimiertem akustischen Feedback während des Fahrens.
  • Página 11 C. DER HELM Achtung: Bei verkleideten Motorrädern treten im Rand be reich des erzeugten Windschattens starke Luftver wirbe lungen auf. Diese können die aeroakustische Leistungs fähigkeit des Helms erheblich reduzieren. Die Motorradverkleidung sollte so angepasst sein, dass die abgehende Wirbelschicht nicht direkt auf die Helmunterseite trifft. aeroakustisch unkritischer Bereich aeroakustisch kritischer Bereich aeroakustisch unkritischer Bereich...
  • Página 12 Helmunterseite extrem wichtig. Bei kleineren Kragenweiten empfiehlt sich die zusätzliche Verwendung eines Halstuches. 8. KINNRIEMEN MIT MICRO-LOCK-RATSCHENSCHLOSS Der S3 ist mit einem Ratschenschloss ausgestattet. Dieses Verschluss-System ermöglicht bei jedem Aufsetzen des Helms ein einfaches und auf Ihren Kopf abgestimmtes Anlegen des Kinnriemens.
  • Página 13 C. DER HELM Tipp: Beide Kinnriemen sind in der Länge einstellbar. Warnung: Achten Sie bei der Einstellung darauf, dass der Helm bei geschlossenem Kinnriemen nicht nach vorn vom Kopf gezogen werden kann. Achtung: Kontrollieren Sie die Einstellung der Kinnriemenlänge regelmäßig. ÖFFNEN UND SCHLIESSEN Das Kinnriemenschloss wird geschlossen, indem Sie die Ratschenzunge stufenweise in das Schloss einschieben.
  • Página 14 C. DER HELM 9. VISIER MIT ANTIBESCHLAG-SCHEIBE Das Visier ist ein beschlagfreies Doppelscheibenvisier. Durch die Befestigung der inneren Visierscheibe mittels exzentrischer Haltebolzen (Pins) werden die beiden Visierscheiben zueinander vorgespannt und die Antibeschlag-Scheibe dadurch abgedichtet. Es entsteht ein isolierendes Luftpolster zwischen der Haupt- bzw. Außenscheibe und der Innenscheibe des Visiers, wodurch ein Beschlagen der Innenscheibe verhindert wird.
  • Página 15 C. DER HELM VISIERPOSITIONEN (MIT STADTSTELLUNG) Die zweite Rast position (Stadtstellung) ist etwas verstärkt, so dass das Visier an dieser Stelle einen stärkeren Widerstand erfährt. Auf diese Weise wird das Arretieren des Visiers in der Stadtstellung erleichtert, insbesondere während der Fahrt.
  • Página 16 C. DER HELM 2. Betätigen Sie die Federelemente rechts und links unterhalb der Visiermechanik in Richtung Visieröffnung. Bewegen Sie das Visier so weit nach hinten, bis sich dieses aus der Visiermechanik löst. Visierscheiben-Einbau 1. Führen Sie mit beiden Händen die Rastzapfen des Visiers in die dafür vorgesehene Aussparung in der Visiermechanik.
  • Página 17 C. DER HELM 3. Überprüfen Sie die Funktion der Visiermechanik, indem Sie das Visier einmal schließen und bis zum Anschlag öffnen. ANTIBESCHLAG-SCHEIBE Ausbau 1. Legen Sie zur Demontage der Antibeschlag-Scheibe das Visier auf einen weichen, sauberen Lappen. Die Oberkante des Visiers sollte Ihnen zugewandt sein.
  • Página 18 C. DER HELM Einbau 1. Bauen Sie die Visierscheibe aus. 2. Platzieren Sie eine Seite der Antibeschlag- Scheibe mit Hilfe der Aussparung an einem der exzentrischen Haltebolzen. Achten Sie dabei darauf, dass die Silikondichtung zur Visierscheibe gerichtet ist. 3. Biegen Sie vorsichtig die Visierscheibe soweit auseinander, dass sich die Aussparung an der gegenüberliegenden Seite der Antibeschlag- Scheibe in den zweiten exzentrischen Haltebolzen...
  • Página 19 C. DER HELM Achtung: Um ein Verkratzen des Visiers zu vermeiden, darf die Antibeschlag- Scheibe nur bei sauberem und trockenem Visier demontiert bzw. montiert werden. Achten Sie bei der Montage der Antibeschlag-Scheibe darauf, dass weder Staub noch Feuchtigkeit zwischen die beiden Visier scheiben geraten. Als Unterlage zur Demontage bzw.
  • Página 20 C. DER HELM Sicherheitshinweise Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die Funktionsfähigkeit von Visier und Sonnenvisiermechanik und ob das Visier bzw. Sonnenvisier eine ausreichend gute Sicht gewährleisten. Verunreinigungen sollten vor jeder Fahrt entfernt werden. Kontrollieren Sie Visier und Sonnenvisier auf mechanische Schäden und Risse.
  • Página 21 C. DER HELM 10. SONNENVISIER SCHEIBE Das Sonnenvisier ist kratzfest beschichtet und bietet aufgrund des eingesetzten Spezial-Polycarbonats einen wirksamen Schutz gegen schädliche UV-Strahlung. Bedienung Die Bedienung des Sonnenvisiers erfolgt über den linksseitig im Kinnbereich platzierten Schieber, der auch mit Handschuhen leicht zu bedienen ist.
  • Página 22 C. DER HELM Achtung: Das Sonnenvisier darf nur über den Schieber betätigt werden. Warnung: Fahren Sie niemals mit gesenktem Sonnenvisier bei Dunkelheit oder schlechten Sichtverhältnissen. Vor Tunnelfahrten ist das Sonnenvisier stets hochzuschieben. Warnung: Fahren ohne Visier oder mit geöffnetem Visier kann Schäden der Augen und des Gesichts durch Steine, Staub, Insekten und andere herumfliegende Teile zur Folge haben.
  • Página 23 C. DER HELM 3. Drücken Sie das Halteelement nach innen aus dem Sonnenvisier heraus. Wiederholen diesen Schritt auf der anderen Seite. 4. Betätigen Sie den Schieber des Sonnen- visiers etwas nach vorne 5. Drücken Sie das Sonnenvisier auf beiden Seiten nach innen und nehmen Sie es nach unten heraus.
  • Página 24 C. DER HELM 11. INNENAUSSTATTUNG Die auswechselbare, waschbare und nahtlose Innenausstattung des S3 gewährleistet neben einer hervorragenden Passform auch gleichzeitig eine bessere Be- und Entlüftung des Helms. Die Komfort-Wangenpolster sorgen für eine weiche Polsterung an den Wangen und das Kopfpolster für eine gute Anlage rund um den Kopf. Das Kopfpolster gewährleistet die bequeme Auflage auf dem Kopf ohne die Lüftungskanäle zu...
  • Página 25 C. DER HELM 4. Lösen Sie die Wangenpolster durch das Herausziehen der drei Druckknöpfe aus den entsprechenden Streckvorrichtungen. 5. Wiederholen Sie Schritte 2 bis 5, um die Wangenpolster auf der anderen Seite zu entfernen. Ausbau des Kopfpolster 1. Lösen Sie die Druckknöpfe des Stirnpolsters und ziehen Sie es aus den 4 Halterungen heraus.
  • Página 26 C. DER HELM 4. Lösen Sie die 2 Druckknöpfe des Wangenpolsters und des hinteren Kopfpolsters. Entfernen des Nackenpolsters 1. Ziehen Sie das Nackenpolster, um die Ösen von den beiden Stiften zu lösen. EINBAU INNENAUSSTATTUNG Einbau Kopfpolster 1. Verbinden Sie die 4 Druckknöpfe des oberen Kopfpolsters mit den entsprechenden Steckvorrichtungen.
  • Página 27 C. DER HELM 3. Das Nackenpolster ist mit dem Helm verbunden und den Steckvorrichtungen an den Wangenpolstern befestigt. Zur Montage ist es notwendig, die Wangenpolster ebenfalls zu montieren. Einbau der Wangenpolster 1. Schieben Sie den Kinnriemen durch die Tasche des Wangenpolsters hindurch.
  • Página 28 C. DER HELM Einbau des Nackenpolsters 1. Drücken Sie das Nackenpolster, um die Ösen über beide Stifte zu schieben. Achtung: Die Nackenbänder dürfen nicht verdreht sein. Warnung: Fahren Sie niemals, wenn Teile der Innenausstattung entfernt sind. Warnung: Große Hitzeeinwirkungen (z.B. Auspuffhitze) können zu Beschädigungen der Innenausstattung führen! Achtung: Um Schäden an der Innenausstattung und der Innenschale zu vermeiden,...
  • Página 29 C. DER HELM S.R.S. - SCHUBERTH RESCUE SYSTEM Das S.R.S. – SCHUBERTH RESCUE SYSTEM ist eine Sicherheitseinrichtung, die die Rettungsdienste unterstützt. Die Wangenpolster können durch das Ziehen an den 2 Strängen entfernt werden, welches die Kräfte, die auf den Nacken des Fahrers ausgeübt werden, verringert und das Abnehmen des Helmes erleichtert.
  • Página 30 12. BELÜFTUNGSSYSTEME BELÜFTUNG 1 – VISIEREINSTELLUNG Der S3 besitzt ein mehrstufig verstellbares Visier. Öffnen Sie das Visier – in Abhängigkeit von Ge schwin digkeit und Beschlagneigung – so weit, dass es nicht beschlägt und gleichzeitig Ihre Augen vor unangenehmen Luftzügen geschützt sind.
  • Página 31 Bewegen des Knopfs nach hinten wird der Lufteinlass komplett geöffnet. SOMMER- UND WINTERSTELLUNG Die Belüftung des S3 kann den Jahreszeiten, Witterungsbedingungen oder persönlichen Belüftungsvorlieben angepasst werden. Während im Sommer die einströmende Luft möglichst direkt auf den Kopf wirken und kühlen sollte, kann im Herbst/Winter durch Abdeckung der Belüftungskanäle durch das Kopfpolster...
  • Página 32 Dekor) ist außerdem das SCHUBERTH Logo auf der Rückseite des Helms und der SCHUBERTH Schriftzug vorne aus Reflexfolie gefertigt. Zusätzlich gibt es bei allen S3 eine Reflex-Applikation auf dem Windabweiser, der für eine bessere Sichtbarkeit beim Fahren mit geöffnetem Kinnteil sorgt.
  • Página 33 D. AUF- UND ABSETZEN 1. AUFSETZEN DES HELMS 1. Achten Sie darauf, dass das Sonnenvisier in der Helmschale versenkt ist. 2. Öffnen Sie den Kinnriemen und die Komfort-Kinnriemenunterlage. 3. Fassen Sie die unteren Enden des Kinnriemens und ziehen Sie diese auseinander.
  • Página 34 E. VOR JEDER FAHRT Kontrollieren Sie zu Ihrer Sicherheit vor jeder Fahrt die folgenden Punkte: 1. ÜBERPRÜFEN DES HELMS Kontrollieren Sie den Helm regelmäßig auf Schäden. Kleine, oberflächliche Kratzer beeinträchtigen die Schutzwirkung Ihres Helms nicht. Bei gravierenden Schäden (Risse, Dellen, abgeplatzter und rissiger Lack, etc.) darf der Helm nicht weiter eingesetzt werden.
  • Página 35 E. VOR JEDER FAHRT 3. KONTROLLE VON VISIER UND SONNENVISIER Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die Funktionsfähigkeit von Visier- und Sonnenvisiermechanik und ob das Visier bzw. Sonnenvisier eine ausreichend gute Sicht gewährleisten. Verunreinigungen sollten vor jeder Fahrt entfernt werden. Kontrollieren Sie Visier und Sonnenvisier auf mechanische Schäden und Risse. Stark verkratzte oder matte Scheiben beeinträchtigen die Sicht erheblich und sollten vor Antritt einer Fahrt aus Sicherheitsgründen ausgetauscht werden.
  • Página 36 F. FÜR IHRE SICHERHEIT 1. SICHERHEITSHINWEISE HELM Beim Motorradfahren existieren spezielle Gesundheitsrisiken und -gefahren für Fahrer und Beifahrer. Durch das Tragen eines Helms kann das Risiko einer schweren Verletzung reduziert, aber nicht ausgeschlossen werden. Es sind keine definitiven Aussagen über die konkrete Schutzwirkung eines Helms bei einem Unfall mög lich.
  • Página 37 F. FÜR IHRE SICHERHEIT Kontrollieren Sie den Helm regelmäßig auf Schäden. Kleine Kratzer beeinträchtigen die Schutzwirkung Ihres Helms nicht. Der Helm sollte je nach Beanspruchung und Pflege nach 5–7 Jahren ausgetauscht werden. Die Außenschale ist zwar prinzipiell für eine darüber hinausgehende Nutzungsdauer geeignet, aufgrund von Materialermüdungs- und Materialabnutzungs erscheinungen anderer Komponenten sowie des Gesamtwirkungssystems des Helms und unbekannter Rahmenbedingungen während der Nutzung empfehlen wir zu...
  • Página 38 Erlöschen der ECE-Zulassung sowie aller Gewährleistungs- und Versicherungsansprüche. Verwenden Sie nur Original-Zubehör und Ersatzteile sowie Zubehör, das von SCHUBERTH für Ihren Helm ausdrücklich freigegeben ist! Die Verwendung eines nicht zugelassenen Visiers führt zum Erlöschen der Helmzulassung.
  • Página 39 G. WARTUNG UND PFLEGE 1. AUSSENSCHALE Zur Reinigung und Pflege der Helmaußenschale können Sie Wasser, Seifenlauge, alle handelsüblichen Lackshampoos, Lackreiniger, -polituren und Kunststoffpflegemittel verwenden. Die Reinigung mit Wasser und Seifenlauge ist in der Regel ausreichend. Achten Sie beim Einsatz der anderen Mittel darauf, dass diese nicht mit dem Visier in Berührung kommen, da diese Schäden an Visier und Beschichtung hervorrufen können.
  • Página 40 G. WARTUNG UND PFLEGE ANTIBESCHLAG-SCHEIBE Die Antibeschlag-Scheibe ist ausschließlich mit einem weichen, bei Bedarf leicht angefeuchteten Tuch (empfohlen: Mikrofasertuch), zu reinigen. Hierbei keine Reinigungsmittel verwenden. SONNENVISIER Das Sonnenvisier ist ausschließlich mit einem weichen, bei Bedarf leicht angefeuchteten Tuch (empfohlen: Mikrofasertuch), zu reinigen. Hierbei keine Reinigungsmittel verwenden.
  • Página 41 40 °C und hohe Luftfeuchtigkeiten, da diese Beschädigungen am Visier hervorrufen. 3. INNENAUSSTATTUNG Die Innenausstattung des S3 ist komplett herausnehmbar. Die Kopf-, Nacken- und Wangenpolster können mittels Handwäsche unter Verwendung einer milden Seifenlauge (z. B. mit stark verdünntem, handelsüblichem Feinwaschmittel) bei maximal 30 °...
  • Página 42 G. WARTUNG UND PFLEGE 2. Schieben Sei sie nach oben und nach vorne, bis die Lüftungshaube von der Helmschale gelöst ist. 3. Befestigen Sie die Belüftungshaube nach dem Reinigen indem Sie diese auf die Halterung legen und unter leichtem Druck nach unten drücken bis sie einrastet.
  • Página 43 H. ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE 1. KOMMUNIKATIONSSYSTEM Ihr S3 ist bereits mit vorinstallierten HD Lautsprechern und drei Antennen (Bluetooth Intercom, Mesh Intercom und FM Radio für die Verwendung mit dem SC2 System vorbereitet. Die HD Lautsprecher befinden sich hinter dem Wangenpolster.
  • Página 44 Relevanz und der Helm verliert seine Zulassung. 2. SCHUBERTH INDIVIDUALISIERUNGSKONZEPT Für die Entwicklung der Innenausstattung des S3 wurde ein wissenschaftlicher Ansatz gewählt und eine Studie beim "Hohenstein Institut für Textilinnovation" in Auftrag gegeben. Das Ergebnis ist eine Innenausstattung, die optimal zu den Kopfformen von rund bis oval passt, die mehr als 98% der Bevölkerung...
  • Página 45 Der Austausch aller anderen Helmbestandteile darf aus Sicherheitsgründen nur vom SCHUBERTH Reparaturservice durchgeführt werden. 4. BEZUG VON SCHUBERTH ORIGINALTEILEN SCHUBERTH Original Zubehör- und Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Den SCHUBERTH Fachhändler in Ihrer Nähe finden Sie im Internet unter WWW.SCHUBERTH.COM.
  • Página 46 I. SCHUBERTH SERVICE Bei Bedarf wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder nehmen Sie direkt Kontakt mit unserem Servicecenter auf. Den Fachhändler in Ihrer Nähe, sowie die Kontaktdaten unseres Servicecenters finden Sie im Internet unter WWW.SCHUBERTH.COM...
  • Página 47 Bitte beachten Sie die länderspezifische gesetzliche Gewährleistung. Zusätzlich können Sie von den Vorteilen der „5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE“ profitieren. Registrieren Sie hierfür Ihren S3 im Internet unter WWW.SCHUBERTH.COM innerhalb von 6 Monaten nach dem Kauf, um den Vorzügen der erweiterten Garantie zu genießen.
  • Página 48 K. UMWELTSCHUTZ Das Symbol des durchgestrichenen Mülleimers besagt, dass dieses Elektro- bzw. Elektronikgerät am Ende seiner Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden darf, sondern einer getrennten Sammlung zugeführt werden muss. Zur Rückgabe stehen in Ihrer Nähe kostenfreie Sammelstellen für Elektroaltgeräte sowie ggf. weitere Annahmestellen für die Wiederverwendung der Geräte zur Verfügung.
  • Página 49 L. WIE SIE UNS ERREICHEN FIRMENSITZ Telefonzentrale +49 (0)391 8106-0 Anschrift SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Germany Internet WWW.SCHUBERTH.COM E-mail info@schuberth.com...
  • Página 51 The S3 features outstanding aeroacoustics and advanced ergonomics. Perfected in our wind tunnel, the aerodynamics ensure stable helmet performance at all times. Of course, the S3 has the proven features of a SCHUBERTH helmet in terms of safety, comfort and design that you can expect.
  • Página 52 A. HOW TO USE THIS MANUAL CORRECTLY Please take time to read through this manual carefully so that your helmet protects you properly when riding your motorcycle. In order to ensure that you do not overlook any aspect of the manual that is relevant to your safety, we recommend that you read it in the order in which it appears.
  • Página 53 B. CONTENTS HOW TO USE THE MANUAL CORRECTLY CONTENTS THE HELMET Standard ECE approval Anatomy of the helmet Helmet shell Inner shell Aerodynamics and Aeroacoustics Additional wind deflector Chinstrap with Micro-Lock ratchet fastener Visor with anti-fog lensr Sun visor Inner lining Ventilation systems Additional safety features PUTTING ON THE HELMET AND TAKING IT OFF...
  • Página 54 Helmet shell Visor and sun visor Inner lining Ventilation Retention system Storing the helmet ACCESSORIES AND SPARE PARTS Communication system SCHUBERTH individual concept Accessories and spare parts Ordering original SCHUBERTH parts SCHUBERTH SERVICE WARRANTY ENVIRONMENTAL PROTECTION HOW TO CONTACT US...
  • Página 55 Please note that this S3 with ECE approval is not certified for the United States of America. It is only permitted for use in countries where the ECE standard is valid.
  • Página 56 SC2 main unit 4. HELMET SHELL The helmet shell of the S3 combines an aerodynamically optimal shape with consistent protection. It consists of a new fiberglass shell from our patented Direct Fiber Technology reinforced with carbon fiber for improved shock...
  • Página 57 The large side panels ensure the helmet fit optimally and comfortably. 6. AERODYNAMICS AND AEROACOUSTICS The S3 produces practically no uplift even at speed, Various features developed in SCHUBERTH’s wind tunnel make the helmet notably quiet as far as aeroacoustics are concerned, while providing optimized hearing capability when riding.
  • Página 58 C. THE HELMET Note: With faired motorcycles, strong currents occur at the edges of the wind shadow. These may significantly reduce the aeroacoustic performance of the helmet. The motorcycle fairing should be adjusted so that the turbulence created does not reach the bottom surface of the helmet. aeroacoustically non-critical area aeroacoustically critical area aeroacoustically non-critical area...
  • Página 59 8. CHINSTRAP WITH MICRO-LOCK RATCHET FASTENERS The S3 is fitted with a ratchet strap. This locking system is easy to use and enables you to adjust the chinstrap perfectly to your head every time you put the helmet on.
  • Página 60 C. THE HELMET Tip: Both chin straps are adjustable in length. Caution: When adjusting the strap, make sure that the helmet cannot be pulled off in a forward direction with the chinstrap closed. Caution: Check the adjustment of the chinstrap length at regular intervals. OPENING AND CLOSING To close the chinstrap fastener, slide the ratchet tongue step by step into the locking buckle.
  • Página 61 C. THE HELMET 9. VISOR WITH ANTI-FOG LENS The visor is a fog-free double-lens visor. By fixing the inner anti-fog lens using eccentric pins, the two visor panes are pre-tensioned together and are thereby sealed. An insulating air cushion is thus formed between the visor’s main plate – i.e.
  • Página 62 C. THE HELMET Open the visor for this purpose • the city position is usually skipped • but it is easy to find this position by moving it downwards again. The visor mechanism requires no additional lubrication. The visor can be operated at any time irrespective of the position of the sun visor.
  • Página 63 C. THE HELMET 2. Operate the spring elements on the right and left below the visor mechanism in the direction of the visor opening. Move the visor back until it is released from the visor mechanism. Installing the visor 1. Using both hands, guide the visor locking studs into the respective recesses in the visor mechanism.
  • Página 64 C. THE HELMET 3. Check the function of the visor mechanism by closing the visor once and opening it as far as possible. ANTI-FOG LENS Removal 1. Before starting to remove the antifog lens, first lay the visor on a soft, clean cloth so that its top edge is facing you.
  • Página 65 C. THE HELMET Fitting 1. Remove the visor from the helmet. 2. Use the notch to help position one side of the anti-fog lens on one of the eccentric holding pins. Make sure that the silicone seal is facing the visor. 3.
  • Página 66 C. THE HELMET Note: To avoid scratching the visor, never remove or fit the anti-fog lens unless the visor unit is clean and dry. When fitting the anti-fog lens, check that neither dust nor moisture are able to get between the two surfaces. When removing or fitting the anti-fog lens, it is always best to lay the visor unit on a clean, dry cloth.
  • Página 67 C. THE HELMET Caution: Petrol, solvent and fuel vapors can cause cracking of the visor. Make sure that the visor is never exposed to such vapors! Never place the helmet on the tank of your bike. 10. SUN VISOR SUN VISOR The sun visor has a scratch-resistant coating and uses a special polycarbonate to ensure effective protection against harmful UV radiation.
  • Página 68 C. THE HELMET Note: Only use the slide to operate the sun visor. Caution: Never ride in the dark or in conditions of poor visibility with the sun visor down. Always raise the sun visor before entering a tunnel. Caution: Riding without the visor or with an open visor can result in injury to the eyes and face from stones, dust, insects and other flying objects.
  • Página 69 C. THE HELMET 3. Press the retaining element inwards out of the sun visor. Repeat this step on the other side. 4. Move the slider of the sun visor slightly forward. 5. Press the sun visor inwards on both sides and remove it downwards.
  • Página 70 C. THE HELMET 11. INNER LINING The interchangeable, washable and seamless inner linings of the S3 ensures a secure and comfortable fit, as well as improved helmet ventilation. The high-comfort cheek pads ensure that the helmet fits comfortably around the cheeks, and the head pad provides an optimal fit all around the head.
  • Página 71 C. THE HELMET 4. Pulling the three pins out of the corresponding plug-in devices. 5. Repeat step 2 to 5 to remove the cheek pad on the other side. Removing the head pad 1. Loosen the pins of the forehead padding and pull it out of the 4 holders.
  • Página 72 C. THE HELMET 4. Loosen the back pins of both the cheek pads and the two pins of the head pad back to free it. Removing the neck pad 1. Pulling the neck pad in order to free the eyelets by the two pins. INSTALLATION INNER LINING Installation the head pad 1.
  • Página 73 C. THE HELMET 3. The back pad is linked to the helmet with the plug-in devices held by the cheek pads. to install it is necessary to install the cheek pads as well. Installation the cheek pad 1. Slide the chin strap through the cheek pad pocket.
  • Página 74 C. THE HELMET Installing the neck pad 1. Pushing the neck pad in order to to snap the eyelets over the two pins. Note: Ensure that the A.R.O.S. straps are not twisted. Caution: Never ride when parts of the inner lining have been removed. Caution: Excessive heat (e.g.
  • Página 75 C. THE HELMET S.R.S. - SCHUBERTH RESCUE SYSTEM S.R.S. - SCHUBERTH RESCUE SYSTEM is a safety mechanism realized to support the emergency services. The cheek pads can be safely removed by pulling on the 2 lashes and reducing the forces applied to the rider's neck, facilitating the removal of the helmet 1.
  • Página 76 12. VENTILATION SYSTEMS VENTILATION SYSTEM 1 – VISOR SETTING The S3 has a visor that adjusts to several positions. Depending on your road speed and the tendency of the visor to mist up, open the visor sufficiently wide to stop it from misting up but so that it still protects your eyes from excessive draft.
  • Página 77 SUMMER AND WINTER ADJUSTMENT FLAPS The ventilation of the S3 can also be adjusted to suit the seasons, weather conditions or your personal preferences. While you will prefer the cooling air...
  • Página 78 Black reflective patches on the neckroll and forehead area make the motorcyclist more visible. With solid-colour helmets (no decals) the SCHUBERTH logo on the back and the SCHUBERTH lettering in front of the helmet are also made of reflective foil. In addition, there is a reflective application on the wind deflector, which provides better visibility when driving with the open chin bar.
  • Página 79 D. PUTTING THE HELMET ON AND TAKING IT OF 1. PUTTING ON THE HELMET 1. Make sure the sun visor is retracted into the helmet shell. 2. Open the chinstrap and chinstrap comfort pad. 3. Pull apart the lower ends of the chinstrap. 4.
  • Página 80 E. BEFORE EVERY JOURNEY For your safety, check the following points before every journey: 1. CHECKING THE HELMET Check the helmet regularly for damage. Small superficial scratches will not impair the protective function of your helmet. In the case of more serious damage (cracks, dents, flaking and cracking paint, etc.), the helmet should no longer be used.
  • Página 81 E. BEFORE EVERY JOURNEY 3. CHECKING THE VISOR AND SUN VISOR Before every journey, check that the mechanisms of the visor and sun visor are working properly and that the visor and sun visor will provide sufficiently clear visibility. Any dirt should be removed before riding. Check the visor and sun visor for physical damage and cracks.
  • Página 82 F. FOR YOUR SAFETY 1. SAFETY ADVICE CONCERNING THE HELMET Motorcycling is associated with particular risks and dangers for the rider and passenger. Wearing a helmet can reduce but not eliminate the risk of serious injuries. It is impossible to state precisely what the protective effect of a helmet will be in the event of an accident.
  • Página 83 F. FOR YOUR SAFETY Examine the helmet for damage at regular intervals. Small scratches will not impair the protective function of your helmet. The helmet should be replaced after 5 to 7 years, depending on use and care. Although the outer shell is in principle capable of a longer service life, the occurrence of material fatigue and wear to other components, as well as the overall action of the helmet and the unknown conditions in which the helmet has been used, make it advisable for your own safety to replace...
  • Página 84 ECE certification and all warranty and insurance claims invalid. Use only original parts, replacement parts and accessories that SCHUBERTH has expressly approved for your helmet! Use of an unapproved visor will void the helmet approval.
  • Página 85 G. MAINTENANCE AND CARE 1. HELMET SHELL To clean the helmet shell, you can use water, soap or one of the commonly available motorcycle shampoos, cleaners, polishes, plastic cleaners or cleaning fluids. Using water and soap is usually sufficient. Make sure when using the other cleaning materials that these do not come into contact with the visor, since they can cause damage to the visor and its coating.
  • Página 86 G. MAINTENANCE AND CARE ANTI-FOG LENS The anti-fog lens must only be cleaned with a soft cloth, which may be slightly dampened if required (we recommend a microfibre cloth). Do not use any cleaning agents. SUN VISOR The sun visor should only be cleaned with a soft and, if necessary, slightly damp cloth (we recommend a microfibre cloth).
  • Página 87 3. INNER LINING The inner lining of the S3 can be removed completely. The neck pad, head and cheek pads can be washed by hand using a mild soap solution (e.g. with highly diluted standard mild detergent) at a maximum temperature of 30 °C. Allow the lining to dry at room temperature and with good ventilation.
  • Página 88 G. MAINTENANCE AND CARE 2. Push it up and to the front side until the ventilation hood is released from the helmet shell 3. After cleaning, attach the ventilation hood by placing it on the bracket and pushing it downward under slight pressure until it clicks into place.
  • Página 89 H. ACCESSORIES AND SPARE PARTS 1. COMMUNICATION SYSTEM Your S3 comes with pre-installed HD speakers, HD microphone and 3 antennas for Bluetooth Intercom, Mesh Intercom and FM Radio - ready for the use of the brand new SC2 communication system.
  • Página 90 2. SCHUBERTH INDIVIDUAL PROGRAM To develop the inner linings of the S3 SCHUBERTH used a scientific approach commissioning a Study to the "HOHENSTEIN INSTITUT FOR TEXTILINNOVATION". The result is an interior that optimally fits head shapes from round to oval, which make up more than 98% of the population.
  • Página 91 An overview of all available accessories and spare parts can be found on the Internet at WWW.SCHUBERTH.COM We recommend that you only use original SCHUBERTH accessories and spare parts for your SCHUBERTH helmet as they are specially adapted to your helmet model. Caution: For safety reasons, all other parts of the helmet should only be replaced by your specialist dealer.
  • Página 92 I. SCHUBERTH SERVICE Please contact your dealer if necessary, or you can call our service center directly. Find your local dealer as well as the contact details for our service center on the SCHUBERTH website at WWW.SCHUBERTH.COM...
  • Página 93 J. WARRANTY Please check your statutory warranty entitlement in your country. You can also enjoy the benefits of the “5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE”. Register your S3 on the internet at WWW.SCHUBERTH.COM within 6 months from the purchase of the helmet to enjoy the privileges of your extended guarantee.
  • Página 94 K. ENVIRONMENTAL PROTECTION The symbol of the crossed-out trashcan indicates that this electrical or electronic equipment must not be disposed of with household waste at the end of its service life, but must be taken for separate collection. There are free collection points for waste electrical and electronic equipment in your area and, if necessary, other collection points for the reuse of the equipment.
  • Página 95 L. HOW TO CONTACT US HEADQUARTERS Phone +49 (0)391 8106-0 Address SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Germany Internet WWW.SCHUBERTH.COM E-mail info@schuberth.com...
  • Página 97 Nous sommes heureux que votre choix se soit porté sur un SCHUBERTH S3. Chaque S3 qui sort de notre usine est le résultat de longues heures de travail manuel, combiné avec l'utilisation des méthodes de fabrication les plus modernes.
  • Página 98 A. UTILISATION CORRECTE DU MANUEL Veuillez lire attentivement ce manuel, afin que votre casque vous protège convenablement lorsque vous faites de la moto. Nous vous conseillons de lire ce manuel dans l’ordre prescrit, afin de ne négliger aucune remarque importante pour votre sécurité.
  • Página 99 B. SOMMAIRE UTILISATION CORRECTE DU MANUEL SOMMAIRE LE CASQUE Norme Homologation ECE Anatomie du casque Coque extérieure Coque intérieure Aérodynamisme et Aéro-acoustique Coupe-vent Juluglaire à attache micromérique Visière avec lentille anti-buée Pare-soleil Doublues Système d'aération Equipement de sécurité supplémentaire ENFILER ET RETIRER LE CASQUE Enfiler le casque Retirer le casque AVANT DE DÉMARRER...
  • Página 100 Visère et pare-soleil Doublures Système d'aération Système de fermeture Rangement ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE Système de communication Concept d'individualisation SCHUBERTH Accessoires et pièces de rechange Achat des pièces d’origine SCHUBERTH SERVICE CLIENTÈLE SCHUBERTH GARANTIE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT COMMENT NOUS CONTACTER...
  • Página 101 C. LE CASQUE 1. NORME Le S3 est conforme à la norme ECE-R 22.06. Cette norme de contrôle garantit le respect de standards de sécurité définis concernant l’amortissement des chocs, la visière, le système de retenue et le champ de vision. L’homologation vous garantit, d’une part, l’homologation pour les pays de l’Union Européenne et...
  • Página 102 SC2 4. COQUE EXTÉRIEURE La coque du S3 associe une forme aérodynamique optimale et une protection systématique. La coque est faite de fibre de verre (SCHUBERTH Direct Fiber Processing), qui a été renforcée sur la partie supérieure avec une couche de fibre de carbone pour améliorer l'absorption des chocs et réduire le poids du...
  • Página 103 6. AERODYNAMISME UND AÉRO-ACOUSTIQUE Le S3 ne génère pratiquement aucune secousse, même à grande vitesse. Les différentes mesures mises en place dans la soufflerie SCHUBERTH permettent de proposer un casque agréable en matière d’aéro-acoustique, avec des retours acoustiques optimisés.
  • Página 104 C. LE CASQUE Attention: Pour les motos carénées, de forts tourbillons d’air environnent la zone protégée du vent. Ceux-ci peuvent réduire considérablement les performances aéro-acoustiques du casque. Veillez à ce que le carénage ne dirige pas précisément la couche turbulente sur la partie inférieure du casque.
  • Página 105 Pour les cous plus petits, nous conseillons d’utiliser un foulard. 8. JUGULAIRE À ATTACHE MICROMÉTRIQUE Le S3 est équipé d'une attache micrométrique. Ce système de fermeture permet d’adapter aisément la jugulaire à votre tête, à chaque fois que vous enfilez le casque.
  • Página 106 C. LE CASQUE Conseil: Les deux jugulaires sont réglables en longueur. Avertissement: Lors du réglage, veillez à ce que le casque ne puisse être retiré en le passant par-dessus tête vers l’avant lorsque la jugulaire est fermée. Avertissement: Contrôlez régulièrement le réglage de la longueur de la jugulaire. OUVERTURE ET FERMTURE Pour fermer l’attache de la jugulaire, poussez la languette à...
  • Página 107 C. LE CASQUE 9. VISIÈRE AVEC LENTILLE ANTI-BUÉE La visière est une visière anti-buée à double paroi. En raison de la fixation de la paroi intérieure anti-buée à l'aide d'éléments excentriques, les deux parois de la visière sont précontraintes l'une contre l'autre et ainsi rendues étanches. On obtient ainsi un coussin d’air isolant entre l’écran principal ou écran extérieur et l’écran intérieur de la visière, ce qui empêche la formation de buée sur l’écran intérieur.
  • Página 108 C. LE CASQUE POSITION VILLE La deuxième position de crantage (position ville) est légèrement plus ferme et une plus grande résistance se fait sentir au niveau de cette position. Cela facilite le blocage de la visière sur la position ville – et plus particulièrement pendant les trajets.
  • Página 109 C. LE CASQUE 2. 2. Actionnez les leviers de déverrouillage situés à droite et à gauche sous le mécanisme de la visière dans le sens de l'ouverture de la visière. Montage de la visière 1. Avec les deux mains, insérez les tenons de crantage de la visière dans la découpe prévue à...
  • Página 110 C. LE CASQUE 3. Vérifiez le fonctionnement de la visière en la rabattant une fois, puis en la soulevant complètement. LENTILLE ANTI-BUÉE Démontage 1. Pour démonter la lentille anti-buée, veuillez déposer la visière sur un chiffon doux et propre. Le bord supérieur de la visière devra être tourné vers vous.
  • Página 111 C. LE CASQUE Montage 1. Retirez la visière du casque. 2. Utilisez l'encoche pour positionner un côté de la lentille anti-buée sur l'un des boulons de maintien excentriques. Veillez à ce que le joint en silicone soit orienté vers la visière. 3.
  • Página 112 C. LE CASQUE Attention: Afin d’éviter de rayer la visière, cette dernière doit toujours être propre et sèche lorsque vous montez ou démontez la lentille anti-buée. Lors du montage de la lentille anit-buée, veillez à ce que l’espace compris entre les deux écrans de visière soit exempt de poussière et d‘humidité.
  • Página 113 C. LE CASQUE Avant de démarrer, vérifiez toujours que la visière et le pare-soleil assurent une bonne visibilité ainsi que le bon fonctionnement de la visière et du mécanisme du pare-soleil et que le mécanisme de la visière fonctionne correctement. Eliminez toujours les impuretés avant de démarrer.
  • Página 114 C. LE CASQUE Attention: Actionner le pare-soleil uniquement au moyen du curseur. Avertissement: Ne roulez jamais avec le pare-soleil abaissé dans l’obscurité ou en cas de mauvaises conditions de visibilité. Lors de la traversée de tunnels, relevez toujours le pare-soleil. Avertissement: En cas de conduite sans visière ou avec la visière ouverte, les cailloux, la poussière, les insectes et autres particules volantes risquent de vous...
  • Página 115 C. LE CASQUE 3. Poussez l´embase vers l´intérieur pour libérer le pare-soleil. Répétez cette opération de l´autre côté. 4. Faites coulisser le curseur du pare-soleil vers l´avant. 5. Poussez le pare-soleil des deux côtés vers l´intérieur et faites-le glisser vers le bas pour le retirer.
  • Página 116 C. LE CASQUE 11. DOUBLURES Les doublures du S3 sont amovibles, lavables et peut être remplacées. Son ergonomie assure un excellent maintient et une meilleure l’aération. Les mousses de joues confort assurent un rembourrage douillet sur les joues et le revêtement intérieur protège le tour de tête. Les mousses de rembourrage de crâne reposent bien sur la tête, sans recouvrir les canaux de ventilation.
  • Página 117 C. LE CASQUE 4. Détachez la mousse de joue en déboutonnant les trois boutons pression. 5. Répétez les étapes 2 à 4 pour retirer l´autre mousse de joue. DÉMONTAGE DE LA COIFFE 1. Détachez les 2 boutons pression de la partie frontale de la coiffe puis détachez les 4 fixations supérieures.
  • Página 118 C. LE CASQUE 4. Détachez les boutons du pare-nuque et de la mousse de tête pour libérer la coiffe. DÉMONTAGE DU PARE-NUQUE 1. Tirez sur le pare-nuque pour libérer les œillets des goupilles. MONTAGE DES DOUBLURES Montage de la coiffe 1.
  • Página 119 C. LE CASQUE 3. La mousse de tête est reliée au casque à l’aide du dispositif de fixation maintenus par les mousses de joues. Pour l’installer, il est également nécessaire d’installer les mousses de joues. Montage des mousses de joues 1.
  • Página 120 C. LE CASQUE MONTAGE DU PARE NUQUE 1. Poussez le pare-nuque afin d’enclencher les œillets sur les deux goupilles. Attention: Ne jamais vriller les sangles de l’Anti-Roll-Off. Avertissement: Ne roulez jamais lorsque les doublures sont défaites. Avertissement: ELes chaleurs intenses (ex. Chaleur d’échappement) risqueront d’endommager les doublures! Attention: Pour éviter d’endommager les doublures et la coque intérieure, ne...
  • Página 121 C. LE CASQUE S.R.S. - SCHUBERTH RESCUE SYSTEM Le S.R.S. - SCHUBERTH RESCUE SYSTEM est un système de sécurité réalisé pour soutenir les services d’urgences. Les mousses de joues peuvent être retirées en toute sécurité en tirant sur les 2 lanières, réduisant les forces appliquées sur le cou du pilote et facilitant le retrait du casque...
  • Página 122 VENTILATION 1 – RÉGLAGE DE LA VISIÈRE La visière du S3 est réglable en plusieurs paliers. En fonction de la vitesse et de la formation de buée, ouvrez la visière de manière à ce qu’il ne se forme plus de buée, tout en protégeant vos yeux des courants d’air désagréables.
  • Página 123 VOLETS D'AJUSTEMENT ÉTÉ ET HIVER La ventilation du S3 peut être ajustée en fonction des saisons, des conditions météorologiques ou de vos préférences de ventilation. Alors qu´un flux d'air entrant peut agir directement sur la tête et la garder au frais en été, l'air entrant - éventuellement de l'air très froid - peut également être réduit ou redirigé...
  • Página 124 Des applications réfléchissantes noires sur le pare-nuque et au niveau du front permettent au motard d´être reconnu plus facilement. Dans le cas des casques unis (sans décoration), le logo SCHUBERTH à l'arrière du casque et le lettrage SCHUBERTH à l'avant sont couverts d’un film réfléchissant.
  • Página 125 D. ENFILER ET RETIRER LE CASQUE 1. . ENFILER LE CASQUE 1. Veillez à ce que le pare-soleil soit rentré dans la coque. 2. Ouvrez la jugulaire et le rembourrage confort de la jugulaire. 3. Prenez et écartez les extrémités inférieures de la jugulaire. 4.
  • Página 126 E. AVANT DE DÉMARRER Afin d’assurer votre sécurité, merci de contrôler les points suivants : 1. CONTRÔLE DU CASQUE Contrôlez régulièrement le casque pour détecter toute défectuosité. Les éraflures superficielles ne portent pas atteinte à la sécurité. En cas de dommages importants (fissures, bosses, peinture éclatée ou fissurée, etc.), le casque ne doit ne plus être utilisé.
  • Página 127 E. AVANT DE DÉMARRER 3. CONTRÔLE DE LA VISIÈRE ET DU PARE-SOLEIL Avant de démarrer, vérifiez toujours que la visière et le pare-soleil assurent une bonne visibilité, ainsi que le bon fonctionnement de la visière et du mécanisme du pare-soleil. Eliminez toujours les impuretés avant de démarrer. Contrôlez que la visière et le pare-soleil ne présentent pas de dommages physiques ou de fissures.
  • Página 128 F. POUR VOTRE SÉCURITÉ 1. CONSIGNE DE SÉCURITÉ CASQUE La moto présente des risques et dangers particuliers pour la santé du conducteur et du passager. Le port du casque permet de réduire ces risques et dangers, mais il ne peut les supprimer. Il n’est pas possible de prédire l’efficacité...
  • Página 129 F. POUR VOTRE SÉCURITÉ Contrôlez régulièrement votre casque quant à la présence d’éventuels dommages. Les éraflures superficielles ne portent pas atteinte à la sécurité. Selon son utilisation et son entretien, un casque doit être remplacé après 5 ou 7 ans. Certes la coque a une durée de vie supérieure, mais en raison de l'usure globale, de l'usure d'autres composants et du système global de fonctionnement du casque ainsi que des conditions spécifiques méconnues existant pendant l’utilisation, nous vous recommandons, pour votre...
  • Página 130 ECE, ainsi que les droits de garantie et d’assurance. Utilisez uniquement des pièces et des accessoires d’origine ou des accessoires expressément approuvés pour votre casque SCHUBERTH! L'utilisation d'une visière non homologuée annule l'homologation du casque!
  • Página 131 G. ENTRETIEN ET SOIN 1. COQUE EXTÉRIEURE Pour le nettoyage et l’entretien de la coque extérieure, vous pouvez utiliser de l’eau, de l’eau savonneuse, de la benzine, tous les shampooings, produits de nettoyage et de polissage spéciaux pour peintures ainsi que les produits d’entretien pour matières synthétiques vendus dans le commerce.
  • Página 132 G. ENTRETIEN ET SOIN LENTILLE ANTI-BUÉE Pour nettoyer la lentille anti-buée visière, merci d’utiliser un chiffon doux, légèrement humide si nécessaire (recommandation : en microfibres). N’appliquez jamais de produits d’entretien. PARE-SOLEIL Pour éliminer les impuretés sur le pare-soleil, merci d’utiliser un chiffon doux, légèrement humide si nécessaire (recommandation : en microfibres).
  • Página 133 3. DOUBLURES The inner lining of the S3 can be removed completely. The neck pad, head and cheek pads can be washed by hand using a mild soap solution (e.g. with highly diluted standard mild detergent) at a maximum temperature of 30 °C. Allow the lining to dry at room temperature and with good ventilation.
  • Página 134 G. ENTRETIEN ET SOIN 2. Tirez le capot de la ventilation vers le haut et vers l’avant jusqu’à ce qu’il se détache de la coque du casque. 3. Après le nettoyage, réinstallez le capot de l´aération supérieure en le plaçant sur le support et en exerçant une légère pression jusqu'à...
  • Página 135 1. SYSTÈME DE COMMUNICATION Avec des haut-parleurs HD, le microphone HD et trois antennes préinstallés (pour Bluetooth, Mesh Intercom et radio FM), votre S3 est déjà prêt pour l’utilisation du système de communication SC2. Les haut-parleurs HD sont situés derrière les mousses de joues.
  • Página 136 2. CONCEPT D'INDIVIDUALISATION SCHUBERTH Une approche scientifique a été adoptée pour le développement de l'intérieur du S3 et une étude a été commandée au "Hohenstein Institute for Textile Innovation". Le résultat est un intérieur qui s'adapte de manière optimale aux formes de tête allant de la ronde à...
  • Página 137 Internet de l’entreprise à l’adresse suivante WWW. SCHUBERTH.COM Nous vous recommandons d'utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d'origine SCHUBERTH pour votre casque SCHUBERTH, car ils sont spécialement adaptés à votre modèle de casque. Avertissement: Pour des raisons de sécurité, le remplacement des autres pièces du casque...
  • Página 138 I. SERVICE CLIENTÈLE SCHUBERTH Si besoin, vous pouvez vous adresser à votre fournisseur ou bien contacter directement notre service clientèle. Trouvez le fournisseur le plus proche ainsi que les coordonnées de notre service clientèle sur WWW.SCHUBERTH.COM...
  • Página 139 Veuillez prendre en compte la garantie propre à chaque pays. Vous pouvez aussi bénéficier de la garantie « 5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE ». ». Pour cela, il vous suffit d'enregistrer votre S3 sur WWW.SCHUBERTH.COM, endéans des 6 mois suivant l’achat, afin de profiter des avantages de l’extension de garantie.
  • Página 140 K. PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT Le symbole de la poubelle barrée indique que cet équipement électrique ou électronique ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères en fin de vie, mais doit être collecté séparément. Il existe des points de collecte gratuits pour les déchets d'équipements électriques et électroniques dans votre région et, si nécessaire, d'autres points de collecte pour la réutilisation des équipements.
  • Página 141 L. COMMENT NOUS CONTACTER SIÈGE DE LA SOCIÈTÈ Standard téléphonique +49 (0)391 8106-0 Addresse SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Germany Internet WWW.SCHUBERTH.COM E-mail info@schuberth.com...
  • Página 142 Nella nostra esperienza decennale nello sviluppo e nella produzione di caschi per motociclette. Siamo contenti che tu abbia scelto un SCHUBERTH S3. Ogni singolo S3 che lascia la nostra fabbrica è stato costruito tramite un dispendioso lavoro manuale, utilizzando i metodi di fabbricazione più moderni.
  • Página 143 A. USO CORRETTO DEL MANUALE Leggi attentamente queste istruzioni per sfruttare correttamente la protezione offerta dal casco durante la guida. Per non trascurare alcun aspetto riguardante la tua sicurezza, leggi attentamente le istruzioni nell’ordine in cui esse sono riportate. Presta particolare attenzione a: Avvertenza: Indicazioni di sicurezza Attenzione: indicazioni Consiglio:...
  • Página 144 B. INDICE USO CORRETTO DEL MATERIALE INDICE IL CASCO Normative Omologazione ECE Anatomia del casco Calotta Calotta interna Aerodinamica e aeroacustica Deflettore Cinturino con chiusura micrometica Visiera con lente antiappannamento Visierino solare Imbottitura Sistemi di ventilazione Dispositivi supplementari di sicurezza METTERE E LEVARE IL CASCO Mettere il casco Levare il casco...
  • Página 145 MANUTENZIONE E CURA Calotta Visiera e visierino solare Imbottitura Ventilazione Sistema di chiusura Conservazione ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO Sistema di comunicazione SCHUBERTH individual concept Accessori e pezzi di ricambio Richiesta pezzi originali SCHUBERTH SERVIZIO ASSISTENZA SCHUBERTH GARANZIA PROTEZIONE DELL'AMBIENTE COME CONTATTARCI...
  • Página 146 ECE. Garantisce inoltre la conformità a tutti i requisiti assicurativi importanti in caso di sinistro. Si noti che questo S3 con omologazione ECE non è certificato per gli Stati Uniti d'America. L'uso è consentito solo nei Paesi in cui è valido lo standard ECE.
  • Página 147 Copertura unità principale SC2 4. CALOTTA La calotta del casco S3 combina aerodinamicità e massima protezione. È costituita da una nuova calotta in fibra di vetro realizzata con la nostra tecnologia brevettata Direct Fiber Technology, rinforzata con fibra di carbonio...
  • Página 148 6. AERODINAMICA E AEROACUSTICA S3, anche a velocità sostenute, non sviluppa turbolenze che possano causare il sollevamento del casco. Diversi accorgimenti sviluppati nella galleria del vento SCHUBERTH hanno portato alla realizzazione di un casco gradevole in termini aeroacustici, ottimizzando allo stesso tempo il feedback acustico durante la marcia.
  • Página 149 C. IL CASCO Attenzione: Per le moto con cupolino, sul bordo del sottovento si generano forti turbolenze che possono ridurre sensibilmente le caratteristiche aeroacustiche del casco. Il cupolino se possibile deve essere regolata in modo tale che le turbolenze non vadano a colpire direttamente la parte inferiore del casco.
  • Página 150 Per i colli più piccoli si consiglia l’uso aggiuntivo di un collare. 8. CINTURINO CON CHIUSURA MICROMETRICA ll S3 presenta una chiusura a cricchetto. Dopo aver indossato il casco, questo sistema di chiusura consente di regolare facilmente e comodamente il cinturino del sottogola.
  • Página 151 C. IL CASCO Avvertenza: Durante la regolazione, fare attenzione che non si possa togliere il casco da avanti a sottogola chiuso. Avvertenza: Controllare regolarmente la lunghezza del sottogola. APERTURA E CHIUSURA Il cinturino del sottogola si chiude inserendo gradualmente la linguetta del sistema di aggancio nell’apposita serratura.
  • Página 152 C. IL CASCO 10. VISIERA CON LENTE ANTIAPPANNAMENTO La visiera è una visiera a doppio vetro antiappannamento. Tramite il fissaggio della visiera antiappannamento interna per mezzo di perni di fermo eccentrici (pin) entrambi gli schermi della visiera vengono precompressi e in tal modo chiusi a tenuta.
  • Página 153 C. IL CASCO Aprire la visiera • così si salta temporaneamente la posizione da città. • la stessa posizione può essere poi facilmente reimpostata, spingendo la visiera verso il basso. La visiera può essere aperta o chiusa in ogni momento, indipendentemente dalla posizione del parasole.
  • Página 154 C. IL CASCO 2. Azionare gli elementi a molla a destra e a sinistra sotto il meccanismo della visiera in direzione dell apertura della visiera. Ruotare la visiera indietro fino a quando non viene rilasciata dal meccanismo della visiera . Montaggio della visiera 1.
  • Página 155 C. IL CASCO 3. Verificare il funzionamento del meccanismo della visiera chiudendola una volta e aprendola il più possibile. LENTE ANTIAPPANNAMENTO Rimozione 1. Prima di iniziare a rimuovere la lente antiappannamento, appoggiare la visiera su un panno morbido e pulito in modo che il bordo superiore sia rivolto verso di voi.
  • Página 156 C. IL CASCO Montaggio 1. Rimuovere la visiera dal casco 2. Utilizzare l'intaglio per posizionare un lato della lente antiappannamento su uno dei perni eccentrici. Assicurarsi che la guarnizione in silicone sia rivolta verso la visiera 3. Piegare con cautela la visiera in modo che l'intaglio venga guidato sull'altro perno eccentrico sul lato opposto della lente antiappannamento.
  • Página 157 C. IL CASCO Attenzione: Per evitare graffi sulla visiera, smontare e montare la visiera antiappannamento solo a visiera pulita e asciutta. Durante il montaggio della visiera antiappannamento aver cura di non far penetrare polvere e umidità tra i due schermi. Sul piano di appoggio per lo smontaggio e il montaggio, usare possibilmente un panno morbido e pulito.
  • Página 158 C. IL CASCO Avvertenza: I vapori di benzina, solventi e carburanti possono rovinare la visiera. Assicurarsi che la visiera non sia mai esposta a tali vapori! Non appoggiare mai il casco sul serbatoio della moto. 10. VISIERINO SOLARE Il visierino solare ha un rivestimento antigraffio e, grazie al policarbonato speciale, offre un’efficace protezione dagli effetti dannosi dei raggi UV.
  • Página 159 C. IL CASCO Attenzione: Il visierino parasole deve essere azionato esclusivamente agendo sul cursore. Avvertenza: Non viaggiare mai con il visierino parasole abbassato durante la notte o in caso di scarsa visibilità. Alzare sempre il visierino parasole prima di entrare in galleria.
  • Página 160 C. IL CASCO 3. Premere l'elemento di fissaggio verso l'interno fuori dal visierino solare. Ripetere questa azione sull'altro lato 4. Spostare il cursore del visierino solare leggermente in avanti. 5. Premere il visierino solare verso l'interno su entrambi i lati e rimuoverla verso il basso. Montaggio del visierino solare 1.
  • Página 161 C. IL CASCO 11. IMBOTTITURA Il rivestimento interno del S3 è sostituibile, lavabile, senza cuciture e garantisce, oltre all’eccellente vestibilità, una migliore aerazione e ventilazione del casco. L’imbottitura per le guance assicura un morbido contatto, mentre l’imbottitura per la testa garantisce una buona vestibilità. L’imbottitura per la testa agevola il posizionamento ottimale del casco, senza coprire i canali di ventilazione.
  • Página 162 C. IL CASCO 4. Estrarre i tre perni dai corrispondenti dispositivi a innesto. 5. Ripetere i passaggi da 2 a 5 per rimuovere la guance dell'altro lato. Rimozione dell'imbottitura 1. Allentare i perni dell'imbottitura della fronte ed estrarla dai 4 supporti. 2.
  • Página 163 C. IL CASCO 4. Allentare i perni posteriori di entrambi i cuscinetti per le guance e i due perni del cuscinetto per la testa per liberarlo. Rimozione del paranuca 1. Tirare il paranuca per liberare gli occhielli dai due perni. MONTAGGIO DELL'IMBOTTITURA Montaggio del cuscinetto della testa 1.
  • Página 164 C. IL CASCO 3. L'imbottitura posteriore è collegata al casco tramite i dispositivi da innesto tenuti dalle guance. Per la sua installazione è quindi necessario installare anche le guance. Montaggio delle guance 1. Far scorrere il cinturimo attraverso la tasca del guanciale.
  • Página 165 C. IL CASCO Montaggio del paranuca 1. Spingere il paranuca per far scattare gli occhielli sui due perni. Attenzione: Evitare di attorcigliare i cinturini del A.R.O.S. nell’area del collo. Avvertenza: Non mettersi mai in viaggio indossando un casco senza imbottitura completa.
  • Página 166 C. IL CASCO S.R.S. - SCHUBERTH RESCUE SYSTEM S.R.S. - SCHUBERTH RESCUE SYSTEM è un sistema di sicurezza realizzato per agevolare i servizi di emergenza. Le guance possono essere rimosse in sicurezza tirando le 2 asole andando così a riducerre le forze applicate al collo del motociclisca durante le fasi di rimozione del casco 1.
  • Página 167 12. SISTEMI DI VENTILAZIONE PRESA DI VENTILAZIONE 1 – REGOLAZIONE DELLA VISIERA Il casco S3 è dotato di una visiera regolabile in più posizioni. Aprire la visiera secondo la velocità e il grado di umidità, fino a quando la visiera non si appanna più...
  • Página 168 ALETTE DI REGOLAZIONE ESTIVE E INVERNALI La ventilazione del S3 può anche essere regolata per adattarsi alle stagioni, alle condizioni atmosferiche o alle vostre preferenze personali. Se in estate preferisci che la corrente d'aria fredda fluisca direttamente sulla testa, in autunno/inverno puoi ridurre il volume dell'aria fredda in entrata, o deviarla, coprendo i canali di ventilazione con le alette del cuscinetto per la testa.
  • Página 169 Gli inserti neri riflettenti sul paranuca e sulla zona della fronte rendono il motociclista più visibile. Nei caschi in tinta unita (senza decalcomanie) anche il logo SCHUBERTH sul retro e la scritta SCHUBERTH davanti al casco sono in lamina riflettente. Inoltre, c'è un'applicazione riflettente sul paravento, che fornisce una migliore visibilità...
  • Página 170 D. METTERE E TOGLIERE IL CASCO 1. METTERE IL CASCO 1. Fare attenzione che il visierino parasole sia rientrato nel casco. 2. Aprire il sottogola e il sistema comfort. 3. Prendere in mano le estremità del sottogola e separarle tirando. 4.
  • Página 171 E. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIO Per la tua sicurezza, prima di metterti in viaggio controlla sempre i seguenti punti: 1. CONTROLLO DEL CASCO Verifica regolarmente l’eventuale presenza di danni al tuo casco. Leggeri graffi superficiali non compromettono la sua efficacia protettiva. In caso di danni gravi (crepe, rigonfiamenti, vernice scrostata e crepata, ecc.) il casco non deve essere più...
  • Página 172 E. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIO 3. CONTROLLO DELLA VISIERA E DEL VISIERINO SOLARE Prima di ogni partenza, controllare la perfetta funzionalità meccanica di visiera e visierino solare, e se entrambi garantiscano una visibilità sufficiente. Pulire visiera e visierino solare prima di partire. Controllare la visiera e il visierino solare rispetto alla presenza di eventuali danni meccanici e rotture.
  • Página 173 F. PER LA TUA SICUREZZA 1. INDICAZIONI DI SICUREZZA SUL CASCO Durante i viaggi in motocicletta, il conducente e l’eventuale passeggero sono esposti a rischi e pericoli particolari che possono essere ridotti, ma non completamente evitati, indossando il casco. È impossibile fornire informazioni definitive sull’effettivo grado di protezione offerto dal casco in caso di incidente.
  • Página 174 F. PER LA TUA SICUREZZA Verifica regolarmente l’eventuale presenza di danni al tuo casco. Leggeri graffi superficiali non ne compromettono l’efficacia protettiva. A seconda dell’uso e della manutenzione, il casco dovrebbe essere sostituito circa ogni 5-7 anni. Anche se, in linea di massima, la calotta esterna è...
  • Página 175 ECE, così come far decadere tutte le condizioni di garanzia e sicurezza. Per questo casco possono essere utilizzati solo gli accessori e le parti originali espressamente autorizzati da SCHUBERTH! L'uso di una visiera non approvata invaliderà l'approvazione del casco.
  • Página 176 G. MANUTENZIONE E CURA 1. CALOTTA Per la pulizia e la cura della parte esterna della calotta è possibile utilizzare acqua, acqua saponata e qualsiasi altro tipo di shampoo, detergente, lucido per vernici o altro tipo di detergente per la pulizia di parti laccate normalmente reperibile in commercio;...
  • Página 177 G. MANUTENZIONE E CURA LENTE ANTIAPPANNAMENTO Pulire la lente antiappanamento esclusivamente con un panno morbido, se necessario inumidito (si consiglia il panno in microfibra). Non usare mai sostanze detergenti. VISIERINO SOLARE Pulire il visierino solare esclusivamente con un panno morbido, se necessario inumidito (si consiglia il panno in microfibra).
  • Página 178 3. IMBOTTITURA L’imbottitura del casco S3 è completamente scaccabile. Le imbottiture della testa e delle guance possono essere lavate a mano, utilizzando acqua tiepida e sapone neutro (per es. una soluzione molto allungata di detersivo per bucato delicato) a una temperatura max.
  • Página 179 G. MANUTENZIONE E CURA 2. Spingere verso l'alto e verso il lato anteriore fino a quando la calotta di ventilazione non si stacca dal casco. 3. Dopo la pulizia, fissare la calotta del sistema di ventilazione posizionandola sulla staffa e spingendola verso il basso con una leggera pressione finché...
  • Página 180 H. ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO 1. SISTEMA DI COMUNICAZIONE Il tuo S3 viene fornito con altoparlanti HD preinstallati e 3 antenne per l'interfono Bluetooth, l'interfono Mesh e la radio FM - pronto per l'uso del nuovissimo sistema di comunicazione SC2.
  • Página 181 2. PROGRAMMA SCHUBERTH INDIVIDUAL Per lo sviluppo degli interni del S3, è stato scelto un approccio scientifico ed è stato commissionato uno studio al "Hohenstein Institute for Textile Innovation". Il risultato è un interno che si adatta in modo ottimale alle forme della testa, dalla rotonda all'ovale, che costituiscono più...
  • Página 182 Una panoramica su tutti gli accessori e i pezzi di ricambio disponibili è reperibile online all’indirizzo WWW.SCHUBERTH.COM Per ogni casco SCHUBERTH consigliamo di utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio originali SCHUBERTH, che si adattano perfettamente a ogni modello. Avvertenza: Per motivi di sicurezza, la sostituzione di tutte le altri parti del casco può...
  • Página 183 I. SERVIZIO ASSISTENZA SCHUBERTH Contattare il proprio rivenditore specializzato in caso di bisogno, oppure contattare direttamente il nostro centro assistenza. Sul sito WWW.SCHUBERTH.COM è possibile reperire i rivenditori specializzati più vicini e i recapiti del nostro centro assistenza.
  • Página 184 In caso di restituzione, si prega di allegare una descrizione il più possibile dettagliata del problema. Qualora ancora non ci si fosse registrati per beneficiare della “5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE”, allegare una copia della ricevuta d’acquisto.
  • Página 185 K. PROTEZIONE DELL'AMBIENTE Il simbolo del cestino barrato indica che questa apparecchiatura elettrica o elettronica non deve essere smaltita con i rifiuti domestici alla fine della sua vita utile, ma deve essere portata alla raccolta separata. Ci sono punti di raccolta gratuiti per i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche nella vostra zona e, se necessario, altri punti di raccolta per il riutilizzo delle apparecchiature.
  • Página 186 L. COME CONTATTARCI SEDE DELL'AZIENDA Telefono +49 (0)391 8106-0 Indirizzo SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburgo Germania Internet WWW.SCHUBERTH.COM E-mail info@schuberth.com...
  • Página 188 MUCHAS GRACIAS POR SU CONFIANZA, en nuestra experiencia de varias décadas en el diseño y fabricación de cascos para moto. Nos complace que haya escogido un SCHUBERTH S3. Todos los S3 que salen de nuestra fábrica se fabrican a mano con sumo esmero aplicando los métodos de fabricación más modernos.
  • Página 189 A. USO CORRECTO DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES Por favor lea este manual atentamente, para que su casco le proteja cuando circule en moto. Para no descuidar ningún aspecto relevante para la seguridad, le recomendamos leer estas instrucciones de uso en el orden indicado. Por favor preste especial atención a: Advertencia: Indicaciones de seguridad Atención:...
  • Página 190 B. CONTENIDO USO CORRECTO DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES CONTENIDO EL CASCO Normativa Homologación ECE Anatomía del casco Calota exterior Calota interior Aerodinámica y Aeroacústica Deflector Carrillera con cierre rápido de betón Visera con lente antivaho Visera parasol Equipamiento interior Sistemas de ventilación Equipamiento de seguridad adicional COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN Colocación del casco...
  • Página 191 Sores y visera parasol Equipamiento interior Ventilación Sistema de cierre Almacenamiento ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO Sistemas de comunicación Concepto de individualización SCHUBERTH Accesorios y piezas de repuesto Adquisición de piezas SCHUBERTH originales SERVICIO POSTVENTA SCHUBERTH GARANTÍA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE CÓMO CONTACTARNOS...
  • Página 192 ECE y garantiza por un lado la conformidad de seguros en caso de accidente. Por favor, tenga en cuenta que este S3 con homologación ECE no está homologado en EE.UU. y posiblemente en los países no miembros de la UE.
  • Página 193 SC2 4. CALOTA EXTERIOR La calota exterior del casco S3 combina un diseño aerodinámico óptimo con un alto nivel de protección. Consiste en una nueva calota de fibra de vidrio con nuestra tecnología patentada DFP, reforzada con fibra de carbono, que mejora la...
  • Página 194 óptimo y confortable del casco. 6. AERODINÁMICA Y AEROACÚSTICA El S3 no produce prácticamente ningún levantamiento ni siquiera a velocidad, Diversas características desarrolladas en el túnel de viento de SCHUBERTH hacen que el casco sea notablemente silencioso en lo que respecta a la aeroacústica, al tiempo que proporciona una capacidad auditiva optimizada...
  • Página 195 C. EL CASCO Atención: En los contornos del abrigo del viento en motocicletas con revestimiento se producen fuertes remolinos. Estos pueden reducir considerablemente el rendimiento aeroacústico del casco. El revestimiento de la moto debería ajustarse de manera que la turbulencia saliente no afecte directamente a la parte inferior del casco.
  • Página 196 8. CARRILLERA CON CIERRE RÁPIDO DE BOTÓN El S3 cuenta con un cierre de trinquete. Este sistema de cierre permite ajustar la longitud de la carrillera de forma sencilla y precisa adaptada a su cabeza, cada vez que deba colocar el casco.
  • Página 197 C. EL CASCO Consejo: Ambas correas para la barbilla son ajustables en longitud. Advertencia: Asegúrese al ajustar la carrillera de que no es posible sacarse el casco hacia delante estando cerrada la carrillera. Advertencia: Compruebe de forma periódica el ajuste de longitud de la carrillera. ABRIR Y CERRAR La carrillera se cierra apretando la lengüeta en la ranura hasta que se ha enclavado.
  • Página 198 C. EL CASCO 9. VISERA CON LENTE ANTIVAHO Cuenta con un visor de doble pantalla antivaho. Con la sujeción de la lámina antivaho interior por medio de pernos de sujeción excéntricos (pins) se tensan previamente las dos láminas del visor, obturándolas. De esa forma se crea un acolchado de aire aislante entre la pantalla principal o exterior y la pantalla interior, lo que evita que se empañe el visor interior.
  • Página 199 C. EL CASCO Abra para ello el visor • por lo general la posición para ciudad se salta. • moviendo hacia abajo el visor se puede ajustar con facilidad. El visor puede activarse en cualquier momento, independientemente de la posición de la visera parasol.
  • Página 200 C. EL CASCO 2. Opere las palancas a la derecha e izquierda debajo del mecanismo de la pantalla en la dirección del apertura de la misma. Montaje del visor 1. Abra el visor por completo, hasta el enclavamiento superior. 2. Accione el resorte situado debajo del mecanismo hacia la abertura del visor.
  • Página 201 C. EL CASCO 3. Controle el funcionamiento de la visera cerrándola una vez y volviéndola a abrir hasta el tope. PANTALLA ANTIVAHO Desmontar 1. Para desmontar la pantalla antivaho, colocar el visor sobre un paño limpio y suave El canto superior del visor debería apuntar hacia usted.
  • Página 202 C. EL CASCO Montaje 1. Retire la pantalla del visor. 2. Coloque un lado de la pantalla antivaho en uno de los pernos de sujeción excéntrico mediante la ranura. Asegúrese de que la junta de silicona esté orientada hacia el disco de visor.
  • Página 203 C. EL CASCO Atención: Para evitar rallar el visor, solo debe desmontar o montar la pantalla antivaho con el visor limpio y seco. Al montar la pantalla antivaho asegurarse de que no entre polvo ni humedad entre las pantallas del visor. Utilizar un paño suave y limpio para apoyar el visor a la hora de montar o desmontar la pantalla.
  • Página 204 C. EL CASCO Advertencia: Los vapores procedentes de combustibles y disolventes pueden producir fisuras en el visor. ¡Evite exponer el visor a esos vapores! No coloque jamás el casco sobre el depósito de su motocicleta. 10. VISERA PARASOL PANTALLA El parasol tiene un revestimiento resistente a los arañazos y ofrece, gracias a los policarbonatos especiales utilizados, protección eficaz contra los rayos ultravioleta dañinos.
  • Página 205 C. EL CASCO Atención: La visera parasol sólo puede se accionar con el pasador. Advertencia: No conduzca nunca con la visera parasol bajada durante la noche o con mala visibilidad. Levantar siempre la visera parasol antes de entrar en un túnel.
  • Página 206 C. EL CASCO 3. Presione el elemento de retención hacia adentro fuera de la pantalla solar. Repita este paso del otro lado. 4. Mueva ligeramente la palanca de la pantalla solar adelante.. 5. Presione la pantalla solar hacia adentro en ambos lados y retíralo hacia abajo.
  • Página 207 C. EL CASCO 11. EQUIPAMIENTO INTERIOR El forro extraíble, lavable y sin costuras del S3 asegura, además de una forma excelente, mejor ventilación para el casco. El acolchado de las almohadillas consigue un acolchamiento suave en la cara y la cinta de la cabeza garantiza una buena disposición en toda la cabeza. La cinta de la cabeza garantiza la colocación cómoda sin cubrir los canales de ventilación.
  • Página 208 C. EL CASCO 4. Extraiga los tres tetones que sujetan la almohadilla. 5. Repita los pasos 2 a 5 para retirar la almohadilla del otro lado. Extraer la almohadilla de la capeza 1. Suelte las pestañas del acolchado de la frente y extráigalo de sus 4 soportes.
  • Página 209 C. EL CASCO 4. Suelte los tetones traseros de las almohadillas de las mejillas junto con los dos tetones traseros de la almohadilla de la cabeza para liberarla. Retirar la almohadilla para el cuello 1. Tire de la almohadilla del cuello para liberar los anclajes de los dos tetones.
  • Página 210 C. EL CASCO 3. La almohadilla dorsal se une al casco con los dispositivos enchufables que sujetan las almohadillas de las mejillas. para instalarla es necesario instalar también las almohadillas de las mejillas. Instalación de la carrillera 1. Deslice la correa de la barbilla a través del bolsillo de la almohadilla de la carrillera.
  • Página 211 C. EL CASCO Instalación de la almohadilla para el cuello 1. Empuje la almohadilla del cuello para encajar los ojales sobre los dos pasadores. Atención: Las cintas para la nuca no pueden estar giradas. Advertencia: No conduzca nunca si se han extraído partes del equipamiento interior. Advertencia: ¡Las altas temperaturas (p.ej.
  • Página 212 C. EL CASCO S.R.S. - SCHUBERTH RESCUE SYSTEM S.R.S. - SCHUBERTH RESCUE SYSTEM es un mecanismo de seguridad realizado para apoyar a los servicios de emergencia. Las almohadillas de las carrilleras pueden retirarse de forma segura tirando de las 2 pestañas y reduciendo las fuerzas aplicadas al cuello del motorista, lo que facilita la extracción del casco.
  • Página 213 VENTILACIÓN 2 – DISPOSITIVO DE VENTILACIÓN EN BARBILLA (ventilación visor) El S3 cuenta con una entrada de ventilación para el visor en la zona de la barbilla. El aire penetra a través de las entradas independientemente de la posición de calce.
  • Página 214 C. EL CASCO VENTILACIÓN 4 – VENTILACIÓN DE LA CABEZA Se ha colocado en la parte superior de la calota una entrada grande de aire con un sistema de ventilación de tres niveles para ventilar la cabeza. El aire que entra por estos dispositivos se distribuye de forma efectiva a la superficie de la cabeza a través de canales.
  • Página 215 Las zonas reflectantes negras en el cuello y parte delantera hacen que el motociclista sea más visible. Los cascos de color sólido (sin decoración), el logotipo de SCHUBERTH en la parte posterior y las letras SCHUBERTH en la parte delantera del casco también están hechos de lámina reflectante. Además, hay un area reflectante en el deflector de viento, que proporciona una mayor visibilidad cuando se conduce con la mentonera abierta.
  • Página 216 D. COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN 1. COLOCACIÓN DEL CASCO 1. Asegúrese de que la visera parasol se haya introducido en la calota del casco. 2. Abra la carrillera y el apoyo de la misma. 3. Sujete los dos extremos inferiores de la carrillera y sepárelos tirando de ambos.
  • Página 217 E. ANTES DE CADA VIAJE Por su propia seguridad, compruebe los puntos siguientes antes de cada viaje: 1. COMPROBAR EL CASCO Compruebe con frecuencia que el casco no presente daños. Las pequeñas ralladuras superficiales no reducen el efecto protector del casco. No se debe seguir usando el casco en caso de daños graves.
  • Página 218 E. ANTES DE CADA VIAJE 3. COMPROBAR EL VISOR Y LA VISERA PARASOL Compruebe antes de cada viaje que el visor y la visera parasol funcionan correctamente y que ambos proporcionen una buena visibilidad. Será preciso eliminar cualquier suciedad antes de cada desplazamiento (ver instr. de cuidado - capítulo G).
  • Página 219 F. PARA SU SEGURIDAD 1. INDICACIONES DE SEGURIDAD: CASCO Existen riesgos especiales que pueden poner en peligro al conductor y al acompañante durante el viaje. Un casco puede reducir estos riesgos, aunque no los evita por completo. No es posible especificar de forma definitiva el efecto protector de un casco en caso de accidente.
  • Página 220 F. PARA SU SEGURIDAD Compruebe con regularidad que el casco no presente daños. Las pequeñas ralladuras superficiales no reducen el efecto protector del casco. Dependiendo del uso, sería preciso cambiar de casco a los 5 ó 7 años. Aunque la calota exterior tiene, en principio, un periodo de vida superior, le recomendamos por su propia seguridad, debido al posible desgaste o envejecimiento de otros componentes, así...
  • Página 221 El empleo de piezas adicionales no originales ni recomendadas puede anular el efecto protector del casco, comportando la pérdida de su homologación ECE, así como la garantía y el seguro. ¡Para su casco, emplee sólo piezas originales y accesorios expresamente autorizados por SCHUBERTH.
  • Página 222 G. CUIDADO Y MANTENIMIENTO 1. CALOTA EXTERIOR Podrá emplear agua, jabón, todos los champús, limpiadores y barnices para pintura convencionales, así como productos para el tratamiento del plástico y bencina limpiadora para limpiar y cuidar la calota exterior. Normalmente basta si se limpia con agua y jabón.
  • Página 223 G. CUIDADO Y MANTENIMIENTO LA PANTALLA ANTIVAHO La pantalla antivaho se debe limpiar únicamente con un paño suave, ligeramente humedecido, si fuese necesario (se recomienda: un paño de microfibra). No emplee ningún limpiador. PARASOL El parasol se debe limpiar únicamente con un paño suave, ligeramente humedecido, si fuese necesario (se recomienda: un paño de microfibra).
  • Página 224 3. EQUIPAMIENTO INTERIOR El equipamiento interior del S3 es totalmente extraíble. El lmohadillas y la cinta para la cabeza pueden lavarse a mano con un jabón suave (p. ej.: con un detergente para lana convencional diluido) a 30 °C como máximo. Dejar secar el equipamiento interior a temperatura ambiente y con buena ventilación.
  • Página 225 G. CUIDADO Y MANTENIMIENTO 2. Empújela hacia arriba y hacia el lado frontal hasta que la cubierta de ventilación se libere de la calota del casco. 3. Después de la limpieza, vuelva a ubicar la tapa de ventilación colocándola en su soporte y empujando hacia adelante haciendo una ligera presión hasta que haga clic en su lugar 4.
  • Página 226 H. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO 1. SISTEMAS DE COMUNICACIÓN Su S3 viene con altavoces HD y micrófono preinstalados y 3 antenas para intercomunicador Bluetooth, intercomunicador Mesh y radio FM, listo para el uso del nuevo sistema de comunicación SC2 Los altavoces HD están situados detrás de las almohadillas para las mejillas..
  • Página 227 2. CONCEPTO DE INDIVIDUALIZACIÓN DE SCHUBERTH Para el desarrollo del interior del S3 se optó por un enfoque científico y se encargó un estudio al "Instituto Hohenstein de Innovación Textil". El resultado es un interior que se adapta de forma óptima a las formas de cabeza, desde la redonda hasta la ovalada, que constituyen más del 98% de la población.
  • Página 228 Parte trasera más fino Parte trasera más grueso Para más información sobre el concepto de individualización de SCHUBERTH, visite nuestra página web WWW.SCHUBERTH.COM. 3. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO Puede encontrar una sinopsis of todos los accesorios y repuestos disponibles para su casco en WWW.SCHUBERTH.COM...
  • Página 229 I. SERVICIO POSTVENTA SCHUBERTH En caso necesario, acuda a su distribuidor especializado o contacte directamente a nuestro centro de servicio. Puede encontrar en WWW.SCHUBERTH.COM los datos de contacto de nuestro centro de servicio y de los distribuidores especializados cerca a usted.
  • Página 230 Please check your statutory warranty entitlement in your country. You can also enjoy the benefits of the “5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE”. Register your S3 on the internet at WWW.SCHUBERTH.COM within 6 months from the purchase of the helmet to enjoy the privileges of your extended guarantee.
  • Página 231 K. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE El símbolo del cubo de basura tachado significa que este aparato eléctrico o electrónico no debe eliminarse con la basura doméstica al final de su vida útil, sino que debe enviarse para su recogida selectiva. Hay puntos de recogida gratuita de RAEE en su zona, así...
  • Página 232 K. CÓMO CONTACTARNOS SEDE DE LA EMPRESA Central telefónica +49 (0)391 8106-0 Dirección SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Alemania Internet WWW.SCHUBERTH.COM E-mail info@schuberth.com...
  • Página 233 Änderungen vorbehalten. Keine Gewährleistung auf Irrtümer und Druckfehler. Subject to change. Not responsible for mistakes or printing errors. WWW.SCHUBERTH.COM...