Página 1
ZONDA EURUS SHAMAL ULTRA 2-WAY FIT tubeless & clincher pro le USER MANUAL...
Página 2
Campagnolo S.r.l. ovvero di difetti nascosti, latenti o palesi e solleva la Campagnolo S.r.l. da ogni responsabilità, sino al limite massimo consentito dalla Legge, per qualsiasi...
CONSIGLI DI SICUREZZA ATTENZIONE! Indossate sempre guanti e occhiali protettivi mentre operate sulle ruote. NON USATE LA VOSTRA BICICLETTA SE NON SUPERA QUESTO TEST – CORREGGETE EVENTUALI SITUAZIONI ANOMALE PRIMA DI USARE LA BICICLETTA. • Non usate mai una bicicletta o un componente che non vi è perfettamente familiare, o di cui non sapete come è stato utilizzato e quali interventi di manutenzione ha visto.
Per valutare la corretta tensione della ruota è necessario l’utilizzo di un tensiometro: non fidatevi della tensione avvertita manualmente. E’ fon- damentale quindi far effettuare tutte le operazioni di sostituzione dei raggi da un Pro-Shop Campagnolo, un Service Center Campagnolo o da un meccanico specializzato nel montaggio e manutenzione delle ruote Campagnolo.
Página 5
PNEUMATICO 2.1 - INSTALLAZIONE DEL COPERTONCINO ATTENZIONE! COMPATIBILITÀ CERCHIO/PNEUMATICO I cerchi Campagnolo sono realizzati con estrema precisione dimen- sionale. Nel caso in cui il montaggio del pneumatico su un cerchio TALLONE Campagnolo fosse troppo semplice lo pneumatico potrebbe esse- re troppo grande e ciò può avere grande importanza in termini di sicurezza.
Página 6
• Inserite il secondo tallone dello pneumatico nella gola del cerchio (Fig. • PER SGONFIARE LO PNEUMATICO: rimuovete il tappo, svitate 3), partendo dal punto opposto alla valvola, e proseguite su tutta la circon- leggermente la valvola, quindi premetela fino a raggiugere la pressione ferenza del cerchio, prestando attenzione a non pizzicare la camera d’aria.
Página 7
2.2 - INSTALLAZIONE DELLO PNEUMATICO TUBELESS Per un uso corretto e sicuro dei cerchi Campagnolo, tra cerchio e pneuma- tico Tubeless deve sussistere una tenuta perfetta. Campagnolo declina ogni responsabilità relativa a prestazione, qualità o eventuali malfunzionamenti del pneumatico tubeless.
Página 8
• Inserite il primo dei due talloni dello pneumatico nella gola del cerchio (Fig. 7), partendo dal punto opposto alla valvola. • Ruotate lo pneumatico per far entrare nella gola del cer- chio il secondo tallone dello pneumatico (Fig. 8) partendo dal punto opposto alla valvola, e proseguite su tutta la circonferenza del cerchio (Fig.
Página 9
• Bagnate il tallone dello pneumatico e il profilo del cerchio con acqua e sapone (Fig. 11) utilizzando un pennello. • Gonfiate il pneumatico alla pressione di esercizio riportata sullo pneumatico fino a far agganciare i due talloni dello pneumatico nel cerchio (Fig. 12). •...
Página 10
2.3 - IN CASO DI FORATURA ATTENZIONE! • In caso di foratura, anche minima, sostituite immediatamente lo pneumatico. Uno pneumati- co danneggiato potrebbe scoppiare anche improvvisamente, causando incidenti, lesioni fisiche o morte. • Non utilizzate MAI sigillanti antiforatura contenenti sostanze alcaline (ammoniaca - sodio idros- sido).
Página 11
2.4 - QUANDO SI UTILIZZANO CAMERE D'ARIA Nota Verificate che la valvola della camera d’aria sia compatibile con il cerchio. In caso contrario contattate il rivenditore più vicino per avere informazioni sulle specifiche delle camere d’aria compatibili. • NON BISOGNA UTILIZZARE ALCUN RIM-TAPE. •...
Página 12
2.5 - SMONTAGGIO DELLO PNEUMATICO TUBELESS ATTENZIONE! Si raccomanda di attenersi scrupolosamente alle istruzioni fornite dal produttore dello pneumatico tubeless. • Sgonfiate lo pneumatico. • Cominciando dal punto opposto alla valvola, spingete con le mani un lato dello pneumatico fino a sganciare il tallone dalla sua sede (Fig. 20), facendolo scendere nella gola del cerchio (Fig.
Se la perdita si verifica tra il tallone ed il bordo del cerchio smontate lo pneumatico, verificate che non ci siano tagli o forature e ripetete l’installazione. Se, dopo aver effettuato questi controlli, la tenuta del sistema Tubeless non fosse ancora soddisfacente, rivolgetevi al più vicino rivenditore Campagnolo.
4.1 - PIGNONI 10s Per tutte le operazioni di montaggio, smontaggio, uso e manutenzione, consultate il foglio istruzioni fornito con i pignoni 10s. 4.2 - PIGNONI 11s della Campagnolo s.r.l. (su corpo RL per pignoni 11s della Campagnolo s.r.l.) 4.2.1 - MONTAGGIO 1) I pignoni sono preassemblati e fasati sul supporto in resina (A - Fig.
Página 15
29) assieme all’utensile Campagnolo UT-BB080 ® (B - Fig. 29), serrate la ghiera (G - Fig. 29), fornita in UT -BB080 UT-BB080 dotazione con il pacco pignoni Campagnolo , sul ® corpo ruota libera a 40 Nm (354 in.lbs). CHIUDERE 4.2.2 - SMONTAGGIO 1) Smontate la ghiera (G - Fig.
Página 16
4.3 - PIGNONI 9s, 10s, 11s DELLA SHIMANO INC. E PIGNONI DELLA SRAM CORPORATION (su corpo RL Campagnolo per pignoni ® 9/10/11s della Shimano Inc. e pignoni della Sram Corporation) 4.3.1 - MONTAGGIO • PIGNONI DELLA SHIMANO INC. 1) Inserite i pignoni sul corpo RL verificando che: - la superficie con il nome del gruppo di ogni pignone sia rivolta verso l'esterno del corpo RL.
Página 17
6 - MANUTENZIONE PERIODICA E CONSIGLI DI SICUREZZA ATTENZIONE NOTA PER MECCANICI SPECIALIZZATI: Vi ricordiamo che tutte le procedure di montaggio, smontaggio, regolazione e manutenzione sono descritte all'interno del manuale tecnico disponibile nel nostro sito www.campagnolo.com. Inquadrate questo QR CODE per accedere direttamente alla pagina iniziale.
Página 18
Nota Per tutte le operazioni di montaggio, smontaggio e sostituzione di mozzi, cerchi e raggi, vi consigliamo di rivolgervi ad un meccanico specializza- to. Concordate con lui la frequenza delle ispezioni in funzione delle condizioni di utilizzo e dell’intensità della vostra attività (esempio: agonismo, pioggia, strade salate, strade fangose, peso dell’utilizzatore ecc.).
Página 19
• Non apportate mai alcuna modifica ai componenti di un qualsiasi prodotto Campagnolo. • Eventuali parti piegate o danneggiate in seguito a urti o incidenti devono essere sostituite con ricambi originali Campagnolo. • Dopo aver usato la ruota per la prima volta, verificatene la centratura.
Página 20
® and knowingly accepts and/or assumes these risks, including but not limited to the risk of passive or active neglicence of Campagnolo S.r.l. or hidden, latent or obvious defects in the product, and agrees to hold of Campagnolo S.r.l. harmless to the fullest extent permitted by law against any resulting damages.
• Learn and follow the local bicycle laws and regulations, and obey all traffic signals, signs and laws while you ride. • Campagnolo s.r.l. reminds you to always wear a properly fitted and fastened bicycle helmet that has been approved by ANSI or SNELL.
1.2 - SPOKES TECHNICAL SPECIFICATIONS WARNING! Only use genuine Campagnolo spokes for your specific type and model of wheel. Failure to use correct spokes can result in an accident, personal injury or death. WARNING! To correctly assess wheel tension a tensiometer must be used: do not go by the tension you feel manually.
Página 23
RIM-TIRE COMPATIBILITY All Campagnolo rims are made with very precise dimensionally. If a tire is too easy to install on a Campagnolo rim, that tire is most BEAD likely too big and will not seat properly on the rim. If a tire is too difficult to install, that tire is most likely too small.
Página 24
• Fit the other bead of the tyre into the rim groove (Fig. 3) starting from To deflate the tire: the point opposite the valve, and continue around the whole circumfe- 1)remove the cap, rence of the rim, taking care not to pinch the tube. 2) unscrew the valve, •...
Página 25
2.2 - FITTING THE TUBELESS TYRE In order to properly and safely use Campagnolo rims, a perfect seal must exist between the rim and tire. While Campagnolo makes no representations about their performance or quality, and is not responsible for any possible failure of the tire.
Página 26
• Fit the first bead of the tyre into the rim groove (Fig. 7) starting from the point opposite the valve. • Bend the tyre to fit the second bead into the groove on the rim (Fig. 8) starting on the part opposite the valve and continuing along the rim’s entire circumference (Fig.
Página 27
• Wet the tyre bead and rim profile with soap and water (Fig. 11) using a brush. • Inflate the tyre to the working pressure shown on the tyre until the two beads engage with the rim (Fig. 12). Deflate the tyre almost completely (Fig. 13) and inspect the tyre by pressing lightly with your fingers along the entire circumference to make sure the bead is perfectly inserted.
Página 28
2.3 - HOW TO REPAIR A PUNCTURE WARNING! • Change the tyre immediately if it is punctured, even minimally. A damaged tyre could explode, even suddenly, and cause accidents, physical injury or death. • NEVER use pierce-resistant sealers containing alkaline substances (ammonia - sodium hydroxide). How to check for air leaks? If anomalous pressure losses occur, check: - the tyre bead surface...
Página 29
2.4 - WHEN YOU USE TUBES Notes Check that the tube valve is compatible with the rim. If it is not, contact the nearest dealer to receive more precise information on compatible tubes. - THE USE OF RIM TAPE IS NOT REQUIRED. •...
Página 30
2.5 - REMOVING THE TUBELESS TYRE WARNING! Carefully follow the instructions provided by the tubeless tyre manufac- turer. • Deflate the tyre. • Starting from the point opposite the valve, press one side of the tyre with your hands until you uncouple the bead from its seat (Fig. 20), making it drop into the rim groove (Fig.
Página 31
If the leakage occurs between the bead and the edge of the rim, disassemble the tyre, make sure that there are no cuts or punctures and repeat assembly. If after all these checks the tightness of the Tubeless system is still not satisfactory, contact your nearest Campagnolo dealer.
Página 32
4.1 - Refer to the instruction leaflet enclosed with the 10s sprockets for all the assembly, disassembly, use and maintenance operations. 4.2 - 11s SPROCKETS of Campagnolo s.r.l. (on FW body for 11s sprockets of Campagnolo s.r.l. ) 4.2.1 - ASSEMBLY 1) The sprockets are pre-assembled and timed on the plastic support (A - Fig.
Página 33
5) Using a torque wrench (D - Fig. 29) equipped with Campagnolo tool UT-BB080 (B - Fig. 29), ® tighten the lockring (G - Fig. 29), which is provi- ded with the Campagnolo sprockets, on to the UT -BB080 UT-BB080 freewheel body to 40 Nm (354 in.lbs). CLOSE 4.2.2 - DISASSEMBLY...
Página 34
9S, 10S, 11S SPROCKETS FROM SHIMANO INC. and SPROCKETS FROM SRAM CORPORATION (on the Campagnolo 4.3 - ® freewheel body for Shimano Inc. 9/10/11s sprockets and Sram sprockets) 4.3.1 - ASSEMBLY • SHIMANO INC. SPROCKETS 1) Fit the sprockets on the freewheel body and check that: - the surface with the name of the group of each sprocket is turned to the outside of the freewheel body.
Página 35
NOTE FOR SPECIALISED MECHANICS: Please remember that all assembly, disassembly, adjustment and maintenance procedures for the EPS drivetrain are described in the EPS technical manual, which is available in PDF format on our internet site www.campagnolo.com. Scan this QR CODE to directly access the main page.
Página 36
Note We recommend that you contact a specialized mechanic for all the assembly, disassembly and all hub, rim and spoke replacement operations. Choose with him the most suitable interval of inspections for you on the basis of the conditions of use and intensity of your activities (e.g. racing, rain, salted roads, muddy roads, cyclist’s weight, etc.).
Absolutely never use abrasive or metal sponges. Dry with a soft cloth. NOTE Never spray your bicycle with water under pressure. Pressurized water, even from the nozzle of a small garden hose, can pass seals and enter into your Campagnolo components, damaging them beyond ®...
Página 38
® und wissentlich. Dies gilt auch einschließlich des Risikos der passiven oder aktiven Fahrlässigkeit von Campagnolo S.r.l., d.h. bei verborgenen, latenten oder offensicht- lichen Mängeln, ohne jedoch darauf beschränkt zu sein, und befreit Campagnolo S.r.l. von jeglicher Haftung im Rahmen des maximalen gesetzlich erlaubten Umfangs für jedwelche daraus entstehenden Schäden.
Página 39
Bremsleistung plötzlich ändert. Fahren Sie daher auf nasser Fahrbahn noch vorsichtiger, um jede Art von Unfällen zu vermeiden. • Campagnolo s.r.l. empfiehlt Ihnen, immer mit Fahrradhelm zu fahren, diesen richtig festzuschnallen und darauf zu achten, ob er im Anwendungsland typengeprüft ist.
Die korrekte Spannung des Laufrads muss mit einem Spannungsmesser gemessen werden: Vertrauen Sie nicht auf eine manuelle Einschätzung der Spannung. Es ist daher von grundlegender Wichtigkeit, alle Arbeiten für den Austausch der Speichen durch einen Campagnolo-Pro-Shop, ein Campagnolo-Servicezentrum oder einen auf die Montage und Wartung von Campagnolo-Laufrädern spezialisierten Mechaniker durchführen zu lassen.
Página 41
ACHTUNG! KOMPATIBILITÄT ZWISCHEN FELGE UND REIFEN Campagnolo-Felgen weisen stets höchste Maßgenauigkeit auf. Falls die Montage des Reifens auf einer Campagnolo-Felge zu WULST leicht geht, könnte es sein, dass der Reifen zu groß ist. Verwenden Sie nur Reifen von hoher Qualität, bei deren Montage ein erheb- licher Kraftaufwand erforderlich ist.
Página 42
• Führen Sie, beginnend an der dem Ventil gegenüberliegenden Seite, den • Ablassen des Reifens: Ventilkappe abnehmen und Ventil leicht zweiten Reifenwulst in das Felgenbett ein (Abb. 3). Fahren Sie dann auf dem lösen. Dann so lange drücken, bis der gewünschte Druck erreicht ist. gesamten Reifenumfang damit fort und achten Sie darauf, dass Sie den Anschließend Ventil anziehen und Kappe einsetzen.
Página 43
Ventiltypen erhältlich sind, suchen Sie den richtigen Code für Ihr Rad im Ersatzteilkatalog, den Sie auf der Website www.campagnolo.com abru- fen können oder wenden Sie sich an einen Campagnolo Pro Shop oder ein Campagnolo Service Center. - Ziehen Sie die Kontermutter des Ventils (A - Abb. 5) ausschließlich mit der Hand fest.
Página 44
• Führen Sie beginnend an der dem Ventil gegenüberlie- genden Seite den ersten der beiden Reifenwülste in das Felgenbett ein (Abb. 7). Drehen Sie den Reifen, um den anderen Wulst des Reifens (Abb. 8) in die Nut der Felge hineinzubringen. Gehen Sie dabei von der dem Ventil gegenüber liegenden Seite aus und drücken Sie den Reifen über den gesamten Felgenumfang in die Nut (Abb.
Página 45
• Befeuchten Sie mit Hilfe eines Pinsels den Reifenwulst und das Felgenprofil mit Seifenwasser. (Abb. 11). • Pumpen Sie den Reifen auf den auf dem Reifen ange- gebenen Betriebsdruck auf, bis die beiden Reifenwülste richtig in die Felge eingreifen (Abb. 12). •...
Página 46
2.3 - WENN DER REIFEN EIN LOCH HAT ACHTUNG! • Bei einem Loch im Reifen, auch wenn es noch so klein ist, muss der Reifen sofort ersetzt werden. Ein beschädigter Reifen könnte platzen, das kann auch plötzlich passieren und könnte Unfälle mit körperlichen und sogar lebensgefährlichen Verletzungen verursachen.
Página 47
2.4 - BEI VERWENDUNG VON SCHLÄUCHEN Hinweis Kontrollieren Sie, ob das Schlauchventil mit der Felge kompatibel ist. Sollte dies nicht der Fall sein, dann wenden Sie sich an den nächstge- legenen Händler, um Informationen über die Merkmale für kompatible Schläuche zu erhalten. - VERWENDEN SIE NIEMALS EIN FELGENBAND.
Página 48
2.5 - DEMONTAGE DES TUBELESS-REIFENS ACHTUNG! Halten Sie sich gewissenhaft an die vom Hersteller des Tubeless-Reifens gelieferten Anweisungen. • Lassen Sie die Luft aus dem Reifen ab. • Beginnend an der dem Ventil gegenüber liegenden Seite, drücken Sie mit beiden Händen auf eine Seite des Reifens, bis sich der Wulst aus seinem Sitz löst (Abb.
Página 49
Wenn der Luftverlust zwischen Reifenwulst und Felgenkante auftritt, nehmen Sie den Reifen ab, kontrollieren Sie dann, dass keine Schnittverletzungen oder Löcher vorhanden sind und montieren Sie den Reifen erneut. Wenn Sie sehen, dass das Tubeless-System nach all diesen Kontrollen immer noch nicht ausreichend dicht ist, wenden Sie sich bitte an Ihren nächstge- legenen Campagnolo-Händler.
Página 50
Für alle Montage- und Demontagearbeiten sowie für Gebrauch und Wartung sollten Sie immer das den 10s-Ritzeln beiliegende Anleitungsblatt zu Rate ziehen. 4.2 - 11s RITZEL von Campagnolo s.r.l. (auf RL-Freilaufkörper für 11s Ritzel von Campagnolo s.r.l.) 4.2.1 - MONTAGE 1) Die Ritzel sind vormontiert und in der richtigen Phasenstellung auf dem Kunstharzträger befestigt (A -...
Página 51
Montagemöglichkeit gibt. 5) Mit Hilfe des Werkzeugs (B - Abb. 29 – Campagnolo -Bestellcode UT-BB080) ® mit der Campagnolo - Ritzel mitgelieferte ® UT -BB080 UT-BB080 Hülse (G - Abb. 29) unter Verwendung eines Drehmomentschlüssels (D – Abb. 29) mit einem SCHLIESSEN Anziehmoment von 40 Nm (354 in.lbs) am...
Página 52
4.3 - 9S-, 10S- und 11S-RITZEL VON SHIMANO INC. UND RITZEL VON SRAM CORPORATION (an Campagnolo RL-Freilaufkörper für 9/10/11s-Ritzel von Shimano Inc. und Ritzel von Sram Corporation) 4.3.1 - MONTAGE • RITZEL VON SHIMANO INC. 1) Die Ritzel auf den RL-Freilaufkörper aufsetzen und dabei kontrol- lieren: - dass die Fläche mit dem Namen der Gruppe jedes Ritzels zur...
Página 53
ACHTUNG: HINWEIS FÜR SPEZIALISIERTE MECHANIKER: Wir weisen darauf hin, dass alle Verfahren zu Einbau, Ausbau, Einstellung und Wartung des EPS-Antriebssystems im technischen Handbuch EPS beschrie- ben sind, das auf unserer Homepage www.campagnolo.com im PDF-Format zur Verfügung steht. Diesen QR- CODE als Bildausschnitt wählen, um direkt auf die Anfangsseite zu gehen.
Página 54
Hinweis Wir empfehlen Ihnen, sich für alle Arbeiten wie Montage, Demontage und Ersatz von Naben, Felgen und Speichen an einen Fahrradmechaniker zu wenden. Vereinbaren Sie mit ihm die Zeitintervalle für die Inspektionen, die Ihren jeweiligen Einsatzbedingungen (z.B. beim Wettkampfsport, im Regen, in Meeresnähe und auf gesalzenen und schlammigen Straßen etc.), der Gebrauchsintensität und dem Fahrergewicht anzupassen sind. VORGABE KM ART DER MAßNAHME (MAX.)
Waschen Sie Ihr Fahrrad niemals mit unter Druck stehendem Wasser. Unter Druck stehendes Wasser, sogar Wasser aus der Düse eines Gartenschlauchs kann durch Dichtungen dringen, in das Innere Ihrer Campagnolo-Komponenten gelangen und ihnen auf diese Weise irreparable Schäden zufügen. Waschen Sie Ihr Fahrrad und Ihre Campagnolo-Komponenten, indem Sie alle Teile vorsichtig mit Wasser und Seife reinigen.
Página 56
® le risque de négligence passive ou active de la part de Campagnolo S.r.l., c’est-à-dire de vices cachés, latents ou évidents, et soulève Campagnolo S.r.l. de toute responsabilité, jusqu’à la limite maximum admissible par la Loi, pour tout dommage qui peut en dériver. Pour tout autre renseignement, contactez votre mécanicien ou le revendeur Campagnolo le plus proche.
CONSEILS DE SECURITE' ATTENTION! Mettre toujours des gants et des lunettes de protection avant d'effectuer n'importe quelle opération sur les roues. UTILISEZ LE VELO UNIQUEMENT SI TOUS LES CONTROLES ENUMERES CI-DESSUS ONT EU UN RESULTAT POSITIF! • N’utilisez jamais des vélos ou composants si vous ne savez pas les utiliser correctement ou si vous ne savez comment ils ont été utilisés ni quelles inter- ventions d’entretien ils ont subi.
Pro-Shop Campagnolo, un Service Center Campagnolo ou un mécanicien spécialisé dans le montage ou l'entretien des roues Campagnolo. Les codes détaillés des rayons figurent dans le catalogue des pièces détachées, que l'on peut...
Página 59
ATTENTION! COMPATIBILITÉ JANTE/PNEU Les jantes Campagnolo sont réalisées avec une précision dimen- sionnelle élevée. Si l’application du pneu sur une jante Campagnolo TRINGLE s’effectue trop aisément, il se peut que le pneu soit trop grand. Nous recommandons de n’utiliser que des pneus de qualité élevée dont le montage nécessite un effort raisonnable.
Página 60
• Insérez la deuxième tringle du pneu dans la gorge de la jante (Fig. 3), en • Pour degonfler le pneu: Enlevez le bouchon, dévissez légèrement la valve et appuyez-y dessus jusqu'à ce que vous ayez obtenu la pression commençant à l’opposé de la valve ; continuez sur toute la circonférence de que vous souhaitez.
2.2 - INSTALLATION DES PNEUS TUBELESS Pour une utilisation correcte et sûre des jantes Campagnolo, il faut assurer une étanchéité parfaite entre la jante et le pneu. Campagnolo décline toute respon- sabilité en ce qui concerne les performances, les caractéristiques ou l’éventuel fonctionnement anormal des pneus.
Página 62
• Insérez l’une des deux tringles du pneu dans la gorge de la jante (Fig. 7), en commençant à l’opposé de la valve. • Tournez le pneu pour faire entrer le deuxième talon du pneu dans la gorge de la jante (Fig. 8), en commençant depuis le point opposé...
Página 63
• Mouillez la tringle du pneu et le profil de la jante avec de l’eau savonneuse (Fig. 11) en utilisant un pinceau. • Gonflez la chambre à air jusqu’à ce que les deux tringles se clipsent dans la position correcte (Fig. 12). •...
2.3 - QUE FAIRE EN CAS DE CREVAISON ? ATTENTION! En cas de crevaison, même très petite, remplacez immédiatement le pneu. Un pneu endommagé peut se dégonfler ou éclater de manière imprévue et provoquer des accidents et, en conséquence, des lésions physiques, même mortelles. NOTE Ne JAMAIS utiliser de colle de réparation contenant des substances alcalines (ammoniaque - hydroxyde de sodium).
Página 65
2.4 - QUAND ON UTILISE LES CHAMBRES À AIR Remarque Assurez-vous que la valve de la chambre à air est compatible avec la jante. En cas contraire, contactez le revendeur le plus proche afin d’obte- nir des informations sur les spécifications des chambres à air compatibles. - N’utilisez pas de fond de jante.
Página 66
2.5 - DÉMONTAGE DES PNEUS TUBELESS ATTENTION! Nous recommandons de suivre scrupuleusement les instructions fournies par le fabricant du pneu tubeless. • Dégonflez le pneu. • En commençant à l’opposé de la valve, poussez avec les mains un côté du pneu jusqu’à dégager la tringle de son logement (Fig. 20), en la faisant descendre dans la gorge de la jante (Fig.
Página 67
Si la fuite se produit entre la tringle et le bord de la jante, démontez le pneu, contrôlez qu’il n’y a pas de coupure ou perforation, puis remontez le tout. Si l’étanchéité du système Tubeless n’est pas satisfaisante même après tous ces contrôles, adressez-vous au revendeur Campagnolo le plus...
Página 68
Pour toutes les opérations de montage, démontage, utilisation et entretien, consultez la feuille d’instructions jointe aux pignons 10S. 4.2 - PIGNONS 11s de Campagnolo s.r.l. (sur corps roue libre pour pignons 11s de Campagnolo s.r.l.) 4.2.1 - MONTAGE 1) Les pignons sont prémontés et mis en phase sur le support en résine (A - Fig.
Página 69
40 N.m - 29.5 lb.ft ment correct des pignons automatique car il n’y a qu’une seule possibilité de montage. 5) À l’aide de l’outil (B - Fig. 29 - réf. Campagnolo ® UT-BB080), serrez la bague (G - Fig. 29), fournie...
Página 70
4.3 - CASSETTES 9S, 10S, 11S DE SHIMANO INC. ET CASSETTE OG SRAM CORPORATION (sur corps RL Campagnolo pour cassettes ® 9/10/11s de Shimano Inc. et cassettes de Sram Corporation) 4.3.1 - MONTAGE • PIGNONS DE SHIMANO INC. 1) Insérez les pignons sur le corps roue libre en contrôlant que: - la surface avec le nom du groupe de chaque pignon est orientée...
Página 71
ATTENTION, NOTE POUR LES MÉCANICIENS SPÉCIALISÉS : Nous vous rappelons que toutes les procédures de montage, démontage, réglage et entretien sont décrites dans le manuel technique disponible sur notre site internet www.campagnolo.com. Lire ce QR CODE pour accéder directement à la page initiale.
Página 72
Note Les délais et les kilométrages sont donnés purement à titre indicatif et peuvent changer même de manière significative en fonction des conditions d'utilisation ainsi que de l'intensité de votre activité (exemple: compétition, pluie, routes salées, poids de l’utilisateur etc.). Contactez votre mécanicien pour établir la fréquence correspondant à...
• N’apportez jamais aucune modification aux composants d’un produit Campagnolo. • Les éventuelles pièces pliées ou endommagées suite à des chocs ou accidents doivent être remplacées par des pièces de rechange d’origine Campagnolo. • Après avoir utilisé la roue pour la première fois, contrôlez le voilage.
Página 74
También los componentes que estén excesivamente desgastados deberán ser sustituidos de inmediato. La frecuencia de ejecución de las inspecciones depende de muchos factores; le rogamos contactar con un representante de Campagnolo ®...
CONSEJOS PARA LA SEGURIDAD ¡ATENCION! Antes de efectuar cualquier operación sobre las ruedas endosar guantes y lentes protectoras. ¡NO UTILIZAR LA BICICLETA EN EL CASO DE QUE NO SE HAYAN EFECTUADO TODAS LAS COMPROBACIONES YA RESEÑADAS! • No utilizar bicicletas o componentes con los que no se tenga total familiaridad, o si no se conocen el uso que se les ha dado o las intervenciones de mantenimiento que se les han realizado.
Para valorar la tensión correcta de la rueda, es necesario utilizar un tensiómetro: no se debe confiar en la tensión observada manualmente. Es fundamental por tanto encargar la realización de todas las operaciones de sustitución de los radios a un Pro-Shop Campagnolo, un Centro de Servicio Campagnolo o un mecánico especializado en el montaje y el mantenimiento de las ruedas Campagnolo.
NEUMATICO 2.1 - INSTALACION DEL NEUMATICO ¡ATENCIÓN! COMPATIBILIDAD LLANTA/NEUMÁTICO Las llantas Campagnolo están realizadas con extrema precisión dimensional. De resultar el montaje del neumático en una llanta TALÓN Campagnolo demasiado fácil, significa que podría ser demasiado grande. Utilizar solamente neumáticos de alta calidad, que al mon- tarlos requieran un esfuerzo razonable.
Página 78
• Insertar el segundo talón del neumático en la garganta de la llanta (Fig. 3), • Para desinflar el neumático: retirar el tapón, desenroscar ligerar- partiendo del punto opuesto a la válvula, y proseguir en toda la circunferen- mente la válvula, oprimirla hasta alcanzar la presión deseada; volver a cia de la llanta, teniendo cuidado de no pellizcar la cámara de aire.
2.2 - INSTALACION DEL NEUMATICO TUBELESS Para un uso correcto y seguro de las llantas Campagnolo, la unión entre la llanta y el neumático debe ser perfecta. Campagnolo se exime de cualquier responsa- bilidad con respecto a prestaciones, calidad o eventuales malfuncionamientos del neumático.
Página 80
• Insertar el primero de los dos talones del neumático en la garganta de la llanta (Fig. 7), partiendo del punto opuesto a la válvula. • Gire el neumático para en la garganta de la llanta entre el segundo talón del neumático (Fig. 8) desde el punto opuesto a la válvula, y siga por toda la circunferencia de la llanta (Fig.
Página 81
• Mojar el talón del neumático y el perfil de la llanta con agua y jabón (Fig. 11) utilizando un pincel. • Inflar el neumático a la presión de uso indicada en el neumático hasta enganchar los dos talones del neumático en la llanta (Fig.
2.3 - EN CASO DE PINCHAZO ¡ATENCIÓN! • En caso de pinchazo, aunque sea mínimo, sustituir el neumático inmediatamente. Un neumático dañado podría explotar repentinamente y causar accidentes, lesiones o muerte. • NUNCA utilice selladores anti-perforación que contengan sustancias alcalinas (Amoníaco - Hi- dróxido de sodio).
2.4 - CUANDO SE UTILIZAN CÁMARAS DE AIRE Nota Comprobar que la válvula de la cámara de aire sea compatible con la llanta. En caso contrario, contactar con el revendedor más cercano para informarse sobre las especificaciones de las cámaras de aire compatibles. - NO ES NECESARIO UTILIZAR FONDO-LLANTA.
2.5 - DESMONTAJE DEL NEUMÁTICO TUBELESS ¡ATENCIÓN! En caso de pinchazo, aunque sea mínimo, sustituir el neumático inmediata- mente. Un neumático dañado podría explotar repentinamente y causar acci- dentes, lesiones o muerte. • Desinflar el neumático. • Empezando por el punto opuesto a la válvula, empujar con las manos un lado del neumático, hasta desenganchar el talón de su alojamiento (Fig.
Si la fuga se produce entre el talón y el borde de la llanta, desmontar el neumático, comprobar que no haya cortes o pinchazos y repetir la instalación. Si después de estos controles la estanqueidad del sistema Tubeless sigue siendo insatisfactoria, dirigirse al revendedor Campagnolo más cer-...
Para todas las operaciones de montaje, desmontaje, uso y mantenimiento, consultar la hoja de instrucciones adjunta a los piñones 10s. 4.2 - PIÑONES 11s de Campagnolo s.r.l. (en un cuerpo rueda libre para piñones 11s de Campagnolo s.r.l.) 4.2.1 - MONTAJE 1) Los piñones son preensamblados y sincronizados en...
CERRAR 4.2.2 - DESMONTAJE 1) Desmontar la virola (G - Fig. 30) utilizando la herramienta (B - Fig. 30 - cód. Campagnolo ® UT-BB080) con la llave hexagonal (E - Fig. 30) de 24 mm y la llave con cadena (F - Fig. 30 - cód.
Página 88
4.3 - PIÑONES 9S, 10S, 11S DE SHIMANO INC. Y PIÑONES DE SRAM CORPORATION (en cuerpo RL Campagnolo para piñones ® 9/10/11s de Shimano Inc. y piñones de Sram Corporation) 4.3.1 - MONTAJE • PIÑONES SHIMANO INC. 1) Insertar los piñones en el cuerpo RL y verificar que: - la superficie con el nombre del grupo de cada piñón esté...
Página 89
ATENCIÓN: NOTA PARA MECÁNICOS ESPECIALIZADOS: Le recordamos que todos los procedimientos de montaje, desmontaje, regulación y mantenimiento se describen dentro del manual técnico disponible en nue- stro sitio web www.campagnolo.com. Escanee este código QR para acceder directamente a la página de inicio.
Página 90
Nota Para todas las operaciones de montaje, desmontaje y sustitución de bujes, llantas y radios, les aconsejamos que acudan a un mecánico especiali- zado. Pónganse de acuerdo sobre la frecuencia de las inspecciones en base a las condiciones de uso y a la intensidad de su actividad (ejemplo: competiciones, lluvia, carreteras con sal o con barro, peso del usuario, etc.).
No lavar la bicicleta con agua a presión. El agua a presión, incluso el agua que sale de la boquilla de una manguera de jardín, puede atravesar las juntas, llegar al interior de los componentes Campagnolo y dañarlos irreparablemente. Lavar la bicicleta y los componentes Campagnolo delicadamente con agua y jabón neutro.