Página 1
Art. 1952 006 720 Originalbetriebsanleitung Traduction des instructions de service d’origine Traducción del manual de instrucciones de servicio original Translation of the original operating instructions Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali Tradução das instruções de funcionamento originais...
Página 4
VORBEREITUNG VORBEMERKUNG Vor dem Beginn mit jeglicher operativen Handlung ist das Lesen dieser Bedienungsanleitung obligatorisch. Die Gewährleistung des einwandfreien Betriebs und die volle Erfüllung der Leistungsanforderung des Produkts hängt strikt von der Umsetzung aller in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen ab. Die Konformität des Produkts mit den in diesem Handbuch enthaltenen technischen Spezifikationen wird gewährleistet.
Página 5
Folgende Umstände erschweren oft den Ausbau der Achskomponenten: 1. hohe Passgenauigkeit vom Keilnut- Außenprofil der Antriebswelle zum Profil in der Radnabe 2. Eingeklebte Antriebswellen 3. Festgerostete Antriebswellen etc. Mit Hilfe der im Satz enthaltenen Werkzeuge wird eine fachgerechte De- und Montage ermöglicht. Zudem werden Bauteile wie z.B. Radlager, Silentlager und Kugelgelenke geschont.
Página 6
Zugbolzen an der Radnabe. (Abb.7) 5. Richten Sie die halbrunden Aussparungen am Außendurchmesser der Glocke exakt auf Teilung des Abziehflansches aus. (Abb.8) 6. Jetzt wird der Abzieh-Flansch mit Hilfe der Unterlegscheiben und Muttern befestigt. (Abb.9) Verwenden Sie keinen Schlagschrauber! 7. Am Ende wird die Gewindespindel in das Aufnahmegewinde der Glocke eingeschraubt bis die Antriebswelle ausgebaut ist.
Página 7
10. Druckmutter auf die Spindel aufschrauben bis Sie am Drucklager anliegt. (Abb.19) 11. Druckmutter solange betätigen bis die Antriebswelle vollständig in der Radnabe sitzt. Achtung: Achten Sie vor allem zu Beginn des Einziehvorganges darauf, dass die Keilnutprofile von Antriebswelle und Radnabe passgenau ineinander gleiten. Blockieren Sie bei Bedarf die Radnabe mit Hilfe eines Montierhebels.
Página 8
3. Verbinden Sie je nach Gleitstangengewinde den Gleithammer direkt oder wie im gezeigten Fall mit Hilfe eines Reduzierstücks mit dem Verbindungsadapter. Abb.28/29/30/31 4. Im eingebauten Zustand ist es meist ausreichend die Antriebswelle mit der Hand gegen zu halten und gleichzeitig mit dem Gleithammer in die entgegengesetzte Richtung zu schlagen.
Página 9
Achtung: Auf Grund der zum Teil hohen Zugkräfte ist es wichtig, dass der Adapter vollständig auf- bzw. eingeschraubt wird! 4. Befestigen Sie die Zugbolzen an der ausgebauten Radnabe wie im Abschnitt „Auspressen der Antriebswelle“ unter Punkt 1 beschrieben. (Abb.2) Hinweis In den meisten Fällen ist es möglich, den Radnabenflansch direkt mit den Original-Radbolzen bzw.
Página 10
PRÉPARATION INTRODUCTION: Avant de commencer toute action, il est impératif de lire le présent manuel d’utilisation. La garantie du bon fonctionnement et la conformité des performances du produit relèvent directement du respect de toutes les instructions fournies dans le présent manuel. La société garantit la conformité...
Página 11
Les conditions suivantes rendent souvent difficile le démontage des composants: 1. Joints homocinétiques collés 2. Joints homocinétiques rouillés etc. A l'aide des outils contenus dans le kit, il est possible d'effectuer une procédure correcte de montage et de démontage. En outre, les composants tels que, par exemple, les roulements de la roue, les silentblocs et les joints à...
5. Aligner les encoches demi-circulaires sur le diamètre externe de la cloche, exactement au niveau de la division de la bride. (Fig. 8) 6. La bride d'extraction est fixée à l'aide des rondelles et des écrous. (Fig. 9) Ne pas utiliser une visseuse à impulsions! 7.
11. Agir sur l'écrou de compression jusqu'à ce que le joint homocinétique soit complètement inséré dans le moyeu de la roue. Attention: s'assurer, en particulier dans la phase initiale de l'insertion, que les profils du logement pour clavette du joint homocinétique et du moyeu de la roue glissent exactement l'un dans l'autre.
dans l'adaptateur fileté Fig. 26/27 3. Relier directement le battoir à l'adaptateur de branchement en fonction du filetage de la tige coulissante ou bien, comme dans le cas illustré, à l'aide d'un adaptateur. Fig. 28/29/30/31 4. Après le montage, dans la plupart des cas il suffit de contrecarrer la poussée avec la main tout en frappant avec le battoir dans le sens opposé.
Attention: à cause des forces de traction partiellement élevées, il est particulièrement important que l'adaptateur soit vissé à fond! 4. Fixer les entretoises aux moyeux de la roue démontés de la façon décrite au point 1 du paragraphe "Extraction mécanique du joint homocinétique".
PROCEDURA INTRODUCCIÓN: Antes de realizar cualquier operación, es obligatorio leer el presente manual de instrucciones. La garantía de correcto funcionamiento y de plena conformidad de las prestaciones del producto depende de la aplicación de todas las instrucciones contenidas en este manual. Se garantiza la conformidad del producto con las especificaciones técnicas descritas en este manual.
Frecuentemente, las siguientes condiciones dificultan el desmontaje de los componentes: 1. Juntas homocinéticas pegadas 2. Juntas homocinéticas oxidadas, etc. Utilizando las herramientas contenidas en el kit, es posible realizar correctamente el procedimiento de montaje y desmontaje. Además, esto permite preservar algunos componentes (por ejemplo, los cojinetes de la rueda, los silentblocks y las juntas de bola).
Página 18
campana, exactamente en correspondencia con la división de la brida (fig. 8). 6. La brida de extracción se fija utilizando las tuercas y las arandelas (fig. 9). ¡No utilice el atornillador de impulso! 7. Por último, el perno roscado se atornilla en la rosca de la campana hasta desmontar la junta homocinética (fig.
Página 19
ponerla en contacto con el cojinete de empuje (fig. 19). 11. Gire la tuerca de compresión hasta que la junta homocinética se introduzca completamente en el cubo. Atención: Verifique que los perfiles de alojamiento para la chaveta de la junta homocinética y del cubo se deslicen exactamente uno dentro del otro, especialmente en la fase inicial de la introducción.
Página 20
2. Atornille uno de los dos adaptadores de conexión idóneos en el adaptador roscado (fig. 26-27). 3. Coloque directamente el martillo deslizante en el adaptador de unión según la rosca de la varilla deslizante o, como en el caso ilustrado, utilizando un adaptador (fig. 28-29-30-31). 4.
Página 21
Atención: A causa de las fuerzas de tracción parcialmente elevadas, es importante atornillar el adaptador a fondo. 4. Fije los distanciadores en los cubos desmontados, tal como se describe en el punto 1 del párrafo "Extracción mecánica de la junta homocinética" (fig. 2). Nota: En la mayor parte de los casos es posible fijar la brida de los cubos directamente en los mismos, con los pernos de las ruedas y/o las tuercas originales.
Página 22
METHOD OF PREPARATION INTRODUCTION: It is compulsory to read this instruction manual before starting any kind of action. The proper operation and full compliance of this product's performance is guaranteed only if all the instructions provided in this manual are closely adhered to. We guarantee that this product complies with the technical specifications described in this manual.
Página 23
Use the tools contained in the kit for proper assembly and disassembly procedures. Furthermore, components such as wheel bearings, silent blocks and ball joints, for example, will be preserved. The adapters contained in the kit allow the use of CV joints, secured both by nuts (usually the common ones) and bolts (e.g.: VW/Audi).
Página 24
Warning: if greater force is required (extremely blocked CV joints), you can always work with an optional mechadraulic cylinder. (e.g.: Würth 1952 004 070 / 16 TONS) Mechanical insertion of the CV joint 1. Fix the tie rods on the wheel hubs as described in step 1 of paragraph "Mechanical removal of the CV joint".
Página 25
the traction direction (not angularly), the joint will be easily loosened in most cases. Two adapters are available for each slide hammer. One adapter with external thread M 16 x 2.0 for all the traction rings and one adapter with internal thread M 16 x 2.0 for both tie rods (VAG). Fig.
Página 26
Warning: the removal bell thread's size is M22 x 2.0. If using the Würth slide hammer 1952 004 050 with a pressure weight of 9 kg, it should be used with the corresponding increased threaded socket 18 x 1.5 on M 22x2.0. If using other slide hammers available on the market, you must check in advance if the threaded rod can be screwed directly or only with the help of a threaded socket.
Página 27
the threaded traction pin should be moved from the bell support until it comes out from the back. The unit will be fixed only temporarily through the complete fixing of the compression nut. Warning: in some cases a second person may be required to help position the unit on the axle.
PROCEDURA PREMESSA Prima di iniziare qualsiasi azione operativa è obbligatorio leggere il presente manuale di istruzioni. La garanzia del buon funzionamento e la piena rispondenza prestazionale del prodotto è strettamente dipendente dall’applicazione di tutte le istruzioni contenute in questo manuale. Si garantisce la conformità...
Página 29
Le seguenti condizioni rendono spesso difficile lo smontaggio dei componenti: 1. Giunti omocinetici incollati 2. Giunti omocinetici arrugginiti, ecc. Con l'ausilio degli attrezzi contenuti nel kit è possibile eseguire una corretta procedura di montaggio e smontaggio. Inoltre, componenti quali, ad esempio, cuscinetti della ruota, silent block e giunti a sfera vengono preservati.
Página 30
flangia. (Fig. 8) 6. La flangia di estrazione viene fissata con l'ausilio delle rondelle e dei dadi. (Fig. 9) Non utilizzare l’avvitatore a impulsi! 7. Al termine, il perno filettato viene avvitato nella filettatura della campana fino allo smontaggio del giunto omocinetico. (Fig. 10+11) Avvertenza: in caso sia necessaria una forza maggiore (giunti omocinetici estremamente bloccati), è...
Página 31
11. Agire sul dado di compressione fino a quando il giunto omocinetico non sia completamente inserito nel mozzo ruota. Attenzione: assicurarsi che, specialmente nella fase iniziale dell'inserimento, il profilo della sede per chiavetta del giunto omocinetico e del mozzo ruota scivolino esattamente l'uno dentro l'altro.
Página 32
collegamento in base alla filettatura dell'asta scorrevole oppure, come nel caso illustrato, con l'ausilio di un adattatore. Fig. 28/29/30/31 4. Dopo il montaggio, nella maggior parte dei casi è sufficiente reggere la spinta con la mano e al contempo colpire con il battitoio in senso opposto.
Página 33
Attenzione: a causa delle forze di trazione parzialmente elevate è importante che l'adattatore venga avvitato fino in fondo! 4. Fissare i distanziali ai mozzi ruota smontati come descritto al punto 1 del paragrafo “Estrazione meccanica del giunto omocinetico”. (Fig. 2) Nota: nella maggior parte dei casi è...
MODO DE PROCEDER INTRODUÇÃO Antes de iniciar qualquer ação operativa, é obrigatório ler este manual de instruções. A garantia do funcionamento correto e o rendimento ideal do produto está estritamente dependente da aplicação de todas as instruções contidas neste manual. Garante-se a conformidade do produto com as especificações técnicas descritas neste manual.
Página 35
As condições seguintes tornam frequentemente difícil a desmontagem dos componentes: 1. Juntas homocinéticas coladas 2. Juntas homocinéticas enferrujadas, etc. Com o auxílio das ferramentas incluídas no kit, é possível proceder a uma montagem e desmontagem perfeita. Além disso são preservados os componentes tais como, por exemplo, os rolamentos da roda, o silent block e as juntas de esfera.
Página 36
sino, exatamente em correspondência com a divisão da flange. (Fig. 8) 6. A flange de extração é fixada com o auxílio de anilhas e porcas. (Fig. 9) Não utilizar o aparafusador a impulsos! 7. No final, o pino com rosca é enroscado na rosca do sino até à desmontagem da junta homocinética.
Página 37
Atenção: certificar-se que, especialmente na fase inicial da introdução, o perfil da base para chave da junta homocinética e do cubo da roda, deslizem exatamente um dentro do outro. Se necessário, fixar o cubo da roda com o auxílio de uma alavanca de montagem.
Página 38
4. Depois da montagem, na maior parte dos casos basta segurar o impulso com a mão e, ao mesmo tempo, bater com o batedor no sentido oposto. No caso em que a junta esteja muito bloqueada, pode ser necessário desmontar o veio e fixá- lo num torno.
Página 39
4. Fixar os espaçadores nos cubos da roda desmontados, como descrito no ponto 1 do parágrafo "Extração mecânica da junta homocinética". (Fig. 2) Nota: na maior parte dos casos é possível fixar a flange dos cubos da roda diretamente nos mesmos com os parafusos das rodas e/ou as porcas originais.