Publicidad

Enlaces rápidos

ZEUS Superior
24 kW - 28 kW - 32 kW
Архангельск (8182)63-90-72
Астана +7(7172)727-132
Белгород (4722)40-23-64
Брянск (4832)59-03-52
Владивосток (423)249-28-31
Волгоград (844)278-03-48
Вологда (8172)26-41-59
Воронеж (473)204-51-73
Екатеринбург (343)384-55-89
Иваново (4932)77-34-06
Ижевск (3412)26-03-58
Казань (843)206-01-48
По вопросам продаж и поддержки обращайтесь:
Калининград (4012)72-03-81
Калуга (4842)92-23-67
Кемерово (3842)65-04-62
Киров (8332)68-02-04
Краснодар (861)203-40-90
Красноярск (391)204-63-61
Курск (4712)77-13-04
Липецк (4742)52-20-81
Магнитогорск (3519)55-03-13
Москва (495)268-04-70
Мурманск (8152)59-64-93
Набережные Челны (8552)20-53-41
сайт: www.immergas.nt-rt.ru || эл. почта: igm@nt-rt.ru
Manual de instrucciones
ES
y advertencias
Podręcznik obsługi
PL
wraz z instrukcjami
Návod k použití a upozornění
CZ
Priročnik z navodili
SI
in o pozorili
Нижний Новгород (831)429-08-12
Новокузнецк (3843)20-46-81
Новосибирск (383)227-86-73
Орел (4862)44-53-42
Оренбург (3532)37-68-04
Пенза (8412)22-31-16
Пермь (342)205-81-47
Ростов-на-Дону (863)308-18-15
Рязань (4912)46-61-64
Самара (846)206-03-16
Санкт-Петербург (812)309-46-40
Саратов (845)249-38-78
Használati utasítás
HU
és figyelmeztetések
Руководство по
RU
эксплуатации
Instruction booklet
IE
and warning
Наръчник инструкции
BG
и превентивни мерки
Смоленск (4812)29-41-54
Сочи (862)225-72-31
Ставрополь (8652)20-65-13
Тверь (4822)63-31-35
Томск (3822)98-41-53
Тула (4872)74-02-29
Тюмень (3452)66-21-18
Ульяновск (8422)24-23-59
Уфа (347)229-48-12
Челябинск (351)202-03-61
Череповец (8202)49-02-64
Ярославль (4852)69-52-93

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Immergas ZEUS Superior 24 kW

  • Página 1 Ижевск (3412)26-03-58 Мурманск (8152)59-64-93 Санкт-Петербург (812)309-46-40 Череповец (8202)49-02-64 Казань (843)206-01-48 Набережные Челны (8552)20-53-41 Саратов (845)249-38-78 Ярославль (4852)69-52-93 сайт: www.immergas.nt-rt.ru || эл. почта: igm@nt-rt.ru Manual de instrucciones Használati utasítás y advertencias és figyelmeztetések Podręcznik obsługi Руководство по wraz z instrukcjami эксплуатации...
  • Página 2: Declaración Ce De Conformidad

    DECLARA QUE: las calderas Immergas modelo ewentualnych szkód, a gwarancja urządzenia 92/42/ES a Směrnice pro elektrická zařízení nízkého Zeus Superior 24 kW - 28 kW - 32 kW wygasa. Więcej informacji na temat instalacji napětí 73/23/ES. son conformes a tales Directivas Comunitarias gazowych generatorów ciepła można znaleźć...
  • Página 3: Декларация Соответствия Ce

    IZJAVLJA, DA JE: kotel Immergas model: A Gyártó: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95 гарантия. Для получения дополнительной информации Zeus Superior 24 kW - 28 kW - 32 kW 42041 Brescello (RE) по монтажу тепловых газовых генераторов посетите сайт компании Immergas, ustrezajo omenjenim direktivam Evropske KIJELENTI HOGY: az Immergas kazánok,...
  • Página 4 ( jeżeli nie autorizado (por ejemplo, a un Centro Autorizado jest prawidłowo odprowadzony) lub w przypadku de Asistencia Técnica Immergas, que dispone de la wycieków ze złącz hydraulicznych; w innym debida capacitación profesional y de recam przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności...
  • Página 5 переходников, предусмотренные для бойлеров с izpuščanje produktov izgorevanja. zárt kazán levegő beszívására és füstelvezetésé- камерой сгорания для всасывания воздуха и вывода Plinske kotle Immergas lahko instalira le strokovno выхлопного газа. kvalificiran serviser, plinskih naprav. Az Immergas gázkészülékeket csakis megfelelő sza- Только...
  • Página 6 (np. z punktu technika (například z oddělení technické pomoci exime al fabricante de cualquier responsabilidad e serwisowego Immergas, którego pracownicy společnosti Immergas, která disponuje zvláštní invalida la garantía. dysponują specyficzną wiedzą techniczną oraz technickou průpravou a originálními náhradními oryginalnymi częściami zamiennymi).
  • Página 7 és функционирования, аппарат должен быть отключён delavca z oddelka tehnične pomoči družbe Im- , а также необходимо вызвать квалифицированного szakembert kell hívni (például az Immergas mergas, ki razpolaga s posebnimi tehničnimi техника (например техника Авторизированного szakszervizt, amelynek szakemberei a legjobban pripomočki in rezervnimi deli).
  • Página 8 1.3 MEDIDAS PRINCIPALES. 1.3 PODSTAWOWE WYMIARY. 1.3 HLAVNÍ ROZMĚRY. Leyenda (Fig. 1-2): Legenda (Rys. 1-2): Legenda (Obr. 1-2): G - Alimentación de gas G - Doprowadzenie gazu G - Přívod plynu R - Retorno calefacción R - Instalacja zwrotna R - Vratný okruh systému M - Descarga calefacción M - Instalacja tłoczna M - Náběh systému...
  • Página 9 1.3 GLAVNE DIMENZIJE. 1.3 FŐBB MÉRETEK 1.3 ОСНОВНЫЕ РАЗМЕРЫ. (mm) Altura Wysokość Výška Višina Magasság Высота Anchura Szerokość Šířka Širina Szélesség Ширина Profundidad Głębokość Hloubka Globina Mélység Глубина CONEXIONES - PRZYŁĄCZA - PŘÍPOJKY - PRIKLJUČKI - CSATLAKOZÁSOK - КРЕПЛЕНИЯ PLYN PLIN GÁZ ГАЗ...
  • Página 10: Mandos Remotos Ycronotermostatos Ambiente

    účinnému uzemnění prove- Podłączenie elektryczne. Kocioł „Zeus Superior denému podle platných bezpečnostních předpisů. Atención: Immergas S.p.A. se exime de cualquier Kw” posiada klasę bezpieczeństwa IPX5D. Upozornění: Firma Immergas S.p.A. odmítá nést responsabilidad por daños a personas o cosas Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia jest...
  • Página 11 безопасность агрегата обеспечивается только при его zaradi pomanjkljive ozemljitve in neupoštevanja Figyelem! az Immergas S.p.A. nem vállal felelősséget подсоединении к контуру заземления, выполненному в ustreznih predpisov. a kazán földelésének elmulasztásából és az ide соответствии...
  • Página 12 • Están disponibles 2 tipos de mandos remotos: • stałe funkcjonowanie w temp. komfort. • stálý provoz při komfortní teplotě. Comando Amico Remoto (CAR) (Fig. 1-5) y • stałe funkcjonowanie w temp. obniżonej. • stálý provoz při snížené teplotě. Super Comando Amico Remoto (Super CAR) •...
  • Página 13 • stalno delovanje pri udobni temperaturi. • állandó komforthőmérsékletű fűtési mód; • постоянная работа при темп. - комфорт. • stalno delovanje pri znižani temperaturi. • állandó csökkentett hőmérsékletű fűtési • постоянная работа при пониженной темп. • stalno delovanje pri nastavljivi temperaturi mód;...
  • Página 14 Immergas. tou je určena parametry nastavenými v menu „M5“ tos Immergas. La relación entre la temperatura de Stosunek temperatury wysyłanej do instalacji do v položce „P66“ podle křivek uvedených v grafu descarga para calefacción y la temperatura exterior temperatury zewnętrznej jest określony przez...
  • Página 15 Az Immergas programozható szoba termosztáttal используемлго хронотермостата помещения, и может ali tipa uporabljenega sobnega termostata in lahko deluje skupaj s časovnim termostatom Immergas. együtt működhet. A kazán fűtési előremenő работать при наличие хронотермостатов Immergas. vízhőmérséklete és a külső hőmérséklet közötti Odvisnost med temperaturo, ki jo dobavljamo Соотношение...
  • Página 16 Zdemontować zatyczki i uszczelki znajdujące volný. się na bocznych otworach. - Zeus Superior 24 kW: dejar libre el orificio de - Zeus Superior 28 kW: na nasávací otvor aspiración. - Zeus Superior 24 kW: zostawić wolny otwór nasaďte kus tvarovaného plechu, která bude zasysania.
  • Página 17 és a tömítéseket. prosto. колпачок и набивку с всасывающего отаерстия. - Zeus Superior 24 kW: hagyja szabadon a szívófuratot. - Zeus Superior 28 kW: na sesalno odprtino - Zeus Superior 24 kW:оставить свободным всасывающее namestite komad oblikovane pločevine, ki - Zeus Superior 28 kW: a szívófuratra szerelje fel...
  • Página 18 Założyć rurę wylotową męską stroną (gładką) do Výfukovou trubku zasuňte až na doraz vnitřní Introducir el tubo de descarga con el lado macho strony żeńskiej kształtki 90° Ø 80, upewniając się, stranou (hladkou) do vnější strany (s okrajovou (liso) dentro del lado hembra del codo de 90° Ø 80, że została umieszczona stosowna rozeta, w ten obrubou) ohybu 90°...
  • Página 19 S tem boste dosegli kvaliteten zatesnjen spoj pos- Ily módon biztosítjuk a készletet alkotó elemek Максимальное протяжение выхлопной трубы.Выхлопная труба (как вертикальная так ameznih delov kompleta. megfelelő illeszkedését és gáztömörségét. и горизонтальная) может быть увеличена до Maksimalen podaljšek izpustne cevi. Izpušne Füstgázcső...
  • Página 20 Tablas de factores de resistencia y longitudes equivalentes. Longitud Longitud Longitud equivalente en m de tubo equivalente en m de tubo equivalente en m concéntrico concéntrico de tubo Factor de TIPO DE CONDUCTO Ø 60/100 Ø 80/125 Ø 80 Resistencia(R) Tubo concéntrico Ø...
  • Página 21 Tabele współczynników oporu i długości ekwiwalentnych. Długość Długość Długość ekwiwalentna w m przewodu ekwiwalentna w m przewodu- ekwiwalentna w m przewodu Współczynnik koncentrycznego o koncentrycznego Ø 80 RODZAJ PRZEWODU oporu Ø 60/100 Ø 80/125 Przewód koncentryczny Ø 60/100 m 1 Zasysanie m 7,1 Zasysanie i m 2,8...
  • Página 22 Tabulka odporových faktorů a ekvivalentních délek Ekvivalentní délka v metrech Ekvivalentní délka v metrech Ekvivalentní délka v metrech koncentrické roury koncentrické roury roury Ø 60/100 Ø 80/125 Ø 80 Odporový faktor TYP POTRUBÍ Koncentrická roura o průměru Ø 60/100 m 1 Nasávání...
  • Página 23 Tabela uporovnih faktorjev in ekvivalentnih dolžin Ustrezna dolžina koncentrične Ustrezna dolžina koncentrične Ustrezna dolžina cevi v metrih cevi v metrih cevi v metrih Ø 80 Uporovni faktor Ø 60/100 Ø 80/125 TIP CEVI Koncentrična cev premera 60/100 m 1 Vsesavanje m 7,1 Vsesavanje in m 2,8 izpušna cev 16,5...
  • Página 24 Áramlási ellenállási tényezők és egyenértékű hosszúságok táblázata Ø60/100mm-es Ø80/125mm-es Ø80mm-es cső Áramlási koncentrikus cső koncentrikus cső egyenértékű hosszúsága Ellenállási egyenértékű hosszúsága egyenértékű hosszúsága m-ben CSŐELEM TÍPUSA tényező m-ben m-ben Ø 60/100 1m-es koncentrikus Égéslevegő 7,1 m Égéslevegő cső 2,8 m és füstgáz 16,5 füstgáz 5,5 m Ø...
  • Página 25 Таблицы факторов сопротивления и эквивалентных длин. Длина эквивалентная в Длина эквивалентная в Длина эквивалентная трубе метрах концентрической метрах концентрической в метрах Факторы трубе трубе Ø 80 ТИП ДЫМОХОДА Сопротивления Ø 60/100 Ø 80/125 Концентрическая труба Ø 60/100 м 1 Всасывание m 7,1 Всасывание/ m 2,8 дымоудаление...
  • Página 26 1.9 INSTALACIÓN EN INTERIOR. 1.9 MONTAŻ W POMIESZCZENIU. 1.9 VNITŘNÍ INSTALACE. • Configuración tipo C con cámara estanca y • Konfiguracja typu C z zamkniętą komorą i • Konfigurace typu C se vzduchotěsnou komorou tiro forzado. wymuszonym obiegiem. a umělým tahem. Kit horizontal de aspiración - scarico Ø60/100. Poziomy zestaw doprowadzająco-spustowy Horizontální...
  • Página 27 1.9 NOTRANJA INSTALACIJA. 1.9 BELTÉRI BESZERELÉS 1.9 УСТАНОВКА ВО ВНУТРЕННЕЕ • Konfiguracija tipa C z zatesnjeno komoro in • C típusú hermetikusan zárt kamrás és kényszer ПОМЕЩЕНИЕ. umetnim vlečenjem. huzatos kazán kiépítése • Конфигурация типа C с герметичной камерой и форсированной вытяжкой. Vodoravni sesalni komplet – odvod Ø 60/100. Vízszintes Ø60/100mm-es égéslevegő –füstgáz rendszer szerelési készlet. Felszerelés (1-14. ábra): Горизонтальный...
  • Página 28 Kit horizontal de aspiración - descarga Ø 80/125. Poziomy zestaw doprowadzająco-spustowy Ø Horizontální nasáv./výfuk. souprava o průměru 80/125. Montaż zestawu (Rys. 1-19): zainstalować Ø 80/125. Montáž soupravy (Obr. 1-19): Instalujte Montaje del kit (Fig. 1-19): colocar el codo con co- llarín (2) sobre el orificio más interno de la caldera, kształtkę...
  • Página 29 Vodoravni ses./izp. komplet premera 80/125. Vízszintes Ø80/125 mm-es égéslevegő –füstgáz Горизонтальный комплект всасывания - rendszer szerelési készlet. Felszerelés (1-19. ábra): дымоудаления Ø 80/125.Установка комплекта Montaža kompleta (slika 1-20): Koleno namestite s prirobnico (2) na notranjo Csatlakoztassuk a peremes könyököt (2) a tömítés (Илл.
  • Página 30 Kit vertical con teja de aluminio Ø 80/125. Mon- Zestaw pionowy z aluminiowym daszkiem Vertikální souprava s hliníkovou taškou Ø Ø 80/125. Montaż zestawu (Rys. 1-21): 80/125. Montáž soupravy (Obr. 1-21): koncen- taje del kit (Fig. 1-21): Montaje del kit: colocar el collarín concéntrico (2) en el orificio más interno zainstalować...
  • Página 31 Navpičen komplet z aluminijastim komadom Függőleges Ø80/125mm–es szerelési készlet alu- Вертикальный комплект с алюминиевой Ø 80/125. Montaža kompleta. (Slika 1-21): s mínium tetőátvezetővel. Felszerelés (1-21. ábra): черепицей Ø 80/125.Установка комплекта koncentrično priobnico (2) namestimo na notranjo Csatlakoztassuk a koncentrikus indító elemet (2) a (Илл.
  • Página 32 Importante: el kit vertical Ø 80/125 con teja de N.B.: pionowy zestaw Ø 80/125 z aluminiowym Poznámka: Vertikální souprava o průměru 80/125 aluminio puede ser instalado en terrazas y tejados daszkiem pozwala na instalację na tarasach i s hliníkovou taškou umožňuje instalaci na terasách cuya pendiente no supere el 45% (24°) y la altura dachach o maksymalnym spadku 45% (24°) przy a střechách s maximálním sklonem 45% (24°) a...
  • Página 33 Opomba: Navpični komplet premera 80/125 z Megj.: a függőleges Ø80/125mm-es tetőátvezetős Примечание : вертикальный комплект Ø 80/125 с aluminijastim strešnikom omogoča namestitev na szerelési készlet felszerelhető lapos- és legfeljebb алюминиевой черепицей позволяет установку на terase, strehe pod največjim nagibom 45% (24°), 45% (24°) dőlésszögű...
  • Página 34 • Acoplamiento entre extensiones de tubos y • Podłączenie do złączek rur przedłużających i • Připojení prodlužovacího potrubí a kolen pomocí codos. Para montar posibles extensiones aco- kolanek. Aby podłączyć ewentualne przedłużacze spojek. Při instalaci případného prodloužení plándolas a otros elementosde toma de aire/ do złączki z innymi elementami instalacji pomocí...
  • Página 35 • Priključitev podaljševalnih cevi in kolen s • Toldó elemek és könyökidomok csatlakoztatása. • С о е д и н е н и е с ц е п л е н и е м н а с а д о к spojkami.
  • Página 36 • En la figura (Fig. 1-24) se representa la con- • Miejsce potrzebne do instalacji. Na rysunku • Instalační obvodové rozměry. Na obrázku figuración con descarga vertical y aspiración (Rys. 1-25) pokazano minimalne wymiary (Obr. 1-25) jsou uvedeny minimální obvodové horizontal.
  • Página 37 • Dimenzije za namestitev. Na sliki (Slika1-25) so • Helyszükséglet. Az ábrán (1-25. ábra) a • Габариты установки. На рисунке (Илл. napisane minimalne dimenzije za namestitev Ø80/80mm-es szétválasztott szerelési készlet 1-25) указанны минимальные размеры končnega kompleta razdelilnika s premerom felszereléséhez szükséges minimális helyigényre для...
  • Página 38 Immergas spalin w przewodzie. Izolacja może być konieczna jejich trase. Izolace může být nezbytnou na suministra bajo pedido tubos de aspiración y de...
  • Página 39 és a rendszer gáztömörségét . сторону гнезда (с краями) на предварительно površini sesalnih cevi, lahko pri Immergas установленный элемент до упора, при naročite izolirane sesalne in izpušne cevi. Izo- • Szétválasztó végelem készlet szigetelése.Amennyiben a этом...
  • Página 40 Los tubos con aislamiento están formados por un z izolacją, ponieważ nie zezwalają na to wymiary. protože to obvodové rozměry neumožňují. Je tubo concéntrico Ø 80 interno y otro Ø 125 Możliwe jest jednakże zapewnienie jednego nicméně možné začít jedním izolovaným kole- externo con cámara de aire.
  • Página 41 ker tega zunanje dimenzije ne omogočajo. Lehetőség van ellenben egy szigetelt könyöki- Изолированные трубы состоят из концентрической Vsekakor pa lahko začnemo z enim izoliranim dommal indulni, az égéslevegő és a füstelveztő трубы с внутренним Ø 80 ис внешним Ø 125 с kolenom in izberemo vrsto sesalnih ali izpušnih cső...
  • Página 42 1.10 SALIDA DE HUMOS A TRAVÉS DEL 1.10 ODPROWADZENIE SPALIN W 1.10 ODVOD KOUŘE DO KOUŘOVODU/ CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE SYSTEMIE KOMINOWYM /KOMINIE. KOMÍNA. HUMOS/CHIMENEA. System odprowadzenia spalin nie musi być Odvod kouře nesmí být připojen ke společnému La salida de humos no debe conectarse a un con- podłączony do tradycyjnej zbiorczej instalacji rozvětvenému kouřovodu tradičního typu.
  • Página 43 1.10 ODVAJANJE DIMA V ODVODNE 1.10 FÜSTGÁZ ELVEZETÉSE KÉMÉNYBE 1.10 ДЫМОУДАЛЕНИЕ С ПОМОЩЬЮ CEVI/DIMNIK. ДЫМОХОДА/КАМИНА. A füstgázt nem szabad hagyományos gyűjtő Cevi za odvajanje dima ne smejo biti priključene rendszerű kéménybe vezetni. A füstgáz elvezetésére Дымоудаление не должно быть подсоедененно na skupen razvejan in običajen odvodni cevovod.
  • Página 44: Uvedení Kotle Do Provozu

    1.15 PUESTA EN SERVICIO DE LA 1.15 URUCHOMIENIE KOTŁA 1.15 UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU CALDERA (ENCENDIDO). (WŁĄCZENIE). (ZAPNUTÍ). Para poder emitir la Declaración de Conformidad W celu spełnienia wymogów prawnych Deklaracji Aby bylo možné dosáhnout vydání prohlášení prevista por la Ley es necesario que se realicen los Zgodności, należy przestrzegać...
  • Página 45 1.15 UVEDBA KOTLA V POGON (VKLOP). 1.15 KAZÁN BEÜZEMELÉSE (BEGYÚJTÁS). 1.15 ПРИВЕДЕНИЕ БОЙЛЕРА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ (ВКЛЮЧЕНИЕ). Da pridobite izjavo o istovetnosti, ki je obvezna A törvény által előírt szabványossági nyilatkozat po zakonu, morate še pred uvedbo kotla v pogon kiállításához a kazán beüzemelésekor a következő Для...
  • Página 46 Immergas suministra utrzymuje oryginalne warunku wymiany a ohřevu užitkové vody. Kotel je k instalaci sou- bajo pedido el kit centralita para instalación por cieplnej i produkcji ciepłej wody sanitarnej.
  • Página 47 вентили на трубе подачи воды в отопительную pretok vode za vsako cono, lahko pri Immergas vízteleníteni és ne a teljes vezetékrendszert. систему и на трубе возврата воды из системы . Такая...
  • Página 48 (s úplně vyšroubovaným regulačním (tornillo de regulación totalmente desen- przy obejściu otwartym(śruba regulacyjna šroubem) roscado) całkowicie odkręcona) Zeus Superior 24 kW Przepływ (l/h) Caudal (l/h) Průtok (l/h) Zeus Superior 28 kW Przepływ (l/h) Caudal (l/h) Průtok (l/h)
  • Página 49 (regulacijski vijak je odvit) teljesen kilazítva) C = Напор достигаемый в системе на максимальной скорости с открытым байпассом (откручены все регулирующие болты) Zeus Superior 24 kW Pretok (l/h) Térfogatáram (l/h) Расход (l/h) Zeus Superior 28 kW Pretok (l/h) Térfogatáram (l/h) Расход...
  • Página 50 1.19 COMPONENTES DE LA CALDERA . 1.19 KOMPONENTY KOTŁA. 1.19 ČÁSTI KOTLE. Leyenda (Fig. 1-31): Legenda (Fig. 1-31): Legenda (Fig. 1-31): 1 - Grifo de llenado calefacción 1 - Zawór napełniania instalacji 1 - Plnicí kohout zařízení 2 - Grifo de vaciado calefacción 2 - Zawór opróżnienia instalacji 2 - Výpustný...
  • Página 51 1.19 DELI KOTLA. 1.19 KAZÁN FELÉPÍTÉSE. 1.19 КОМПЛЕКТУЮЩИЕ БОЙЛЕРА. Legenda (Slika . 1-31): Jelmagyarázat (1-31. ábra) Обозначение (Fig. 1-31): 1 - Polnilni ventil naprave 1 - Feltöltő csap 1 - Кран заполнения системы 2 - Izpustni ventil naprave 2 - Készülék leürítő csap 2 - Кран...
  • Página 52: Instrukcja Obsługi Ikonserwacji

    INSTRUCCIONES DE USO Y INSTRUKCJA OBSŁUGI I NÁVOD K POUŽITÍ MANTENIMIENTO KONSERWACJI A ÚDRŽBĚ 2.1 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO. 2.1 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA. 2.1 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA. Atención: las instalaciones de calefacción y Uwaga: użytkownik jest zobowiązany do Upozornění: Tepelná zařízení musí být pod- calentamiento de agua deben periódicamente ser przeprowadzenia co najmniej jednego przeglądu robována pravidelné...
  • Página 53 NAVODILA ZA ROKOVANJE IN HASZNÁLATI ÉS ИНСТРУКЦИЯ ПО VZDRŽEVANJE KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ПРИМЕНЕНИЮ 2.1 VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE. 2.1 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS. Opozorilo: Toplotne naprave so podvržene Figyelem! A fűtési rendszeren rendszeresen el kell 2.1 ЧИСТКА И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ. rednemu vzdrževanju (več informacij o tem je végezni a rendes karbantartást (ezzel kapcsolatban, Внимание: в...
  • Página 54 2.3 PANEL DE CONTROL. 2.3 PANEL STEROWNICZY. 2.3 OVLÁDACÍ PANEL. Leyenda (Fig. 2-1): Legenda (Rys. 2-1): Legenda (Obr. 2-1): - Botón Stand-by - On - Przycisk Stand-by - On - Tlačítko Stand-by - On A - Botón de selección modo de funciona- A - Przycisk wyboru trybu funkcjonowania A - Tlačítko volby provozního režimu: miento verano (...
  • Página 55 2.3 UPRAVLJALNA PLOŠČA. 2.3 MŰSZERFAL 2.3 ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ. Legenda (Slika . 2-1): Jelmagyarázat (2-1. ábra): Обозначения (Илл. 2-1): - Gumb Stand-by - On - Készenlét-On nyomógomb - Кнопка Стэнд-бай - Вкл A - Gumb za nastavitev delovnega režima: A - Кнопка выбора летнего ( A - Nyári ( ) ) és téli ( ) Üzemmód kivála- ) и...
  • Página 56 2.4 DESCRIPCIÓN DE LOS ESTADOS DE 2.4 OPIS STANU FUNKCJONOWANIA. 2.4 POPIS PROVOZNÍCH STAVŮ. FUNCIONAMIENTO. Poniżej jest podany spis różnych stanów, w których Níže jsou uvedeny různé provozní stavy kotle, A continuación se describen brevemente los distin- może pracować kocioł, a które są wyświetlane na které...
  • Página 57 2.4 OPIS DELOVNIH STANJ. 2.4 MŰKÖDÉSI ÁLLAPOTOK LEÍRÁSA. 2.4 ОПИСАНИЕ РЕЖИМОВ РАБОТЫ. Spodaj so opisana različna delovna stanja kotla, A következőkben a kazán a többfunkciós kijelzőn Ниже перечислены различные режимы ki se pojavljajo na zaslonu z več funkcijami (24) (24) a kijelző fény (6) segítségével megjelenő работы...
  • Página 58 Display (6) Descripción funcionamiento Wyświetlacz (6) Opis stanu funkcjonowania Displej (6) Popis provozního stavu Durante la rotación del selector de W trakcie obrotu włącznika Durante la rotazione del selettore temperatura del agua caliente sani- temperatury ciepłej wody sanitarnej temperatura acqua calda sanitaria taria (1 pág.
  • Página 59 Zaslon (6) Opis delovnega stanja Display (6) Működési állapot leírása Дисплей (6) Описание режима работы Pri obračanju gumba za nastavitev A HMV hőmérsékletválasztójának Во время вращения регулятора ГВС temperature ogrevanja sanitarne vode elforgatása közben (24. old. 1.) (1 стр. 24) отображается состояние (1 str.
  • Página 60 escrito “SET” (Fig. 2-4). Girando el selector (3) oraz pojawia się napis „SET”. (Rys. 2-4) Obracając Regulace teploty na výstupu do systému en sentido horario la temperatura aumenta y włącznik (3) w kierunku zgodnym z ruchem antihorario se reduce. wskazówek zegara temperatura wzrasta, w kierunku odwrotnym temperatura maleje.
  • Página 61 Reguliranje temperature ob vstopu vode iz kotla v sistem Készülék előremenő vízhőmérsékletének szabályozása Регулирование температуры подаваемой воды на установку При запросе отопления помещения, на дисплее Če želimo ogrevati prostore se na zaslonu Fűtés kérése közben a kijelzőn (24) megjelenik (24) , отображается надпись “CH ON” (Илл. 2-5) (24) prikaže napis »CH ON«...
  • Página 62 selector (3) se mantiene activa para cualquier Ta korekta załączana za pomocą włącznika (3) Tato korekce, proveditelná voličem (3), bude temperatura exterior medida, y la diferencia jest aktywna dla każdej zmierzonej temperatury aktivní při jakékoliv naměřené venkovní teplotě, de temperatura es señalizada por medio del zewnętrznej, zmiany temperatur y jest změnu teploty offset zobrazuje indikátor (7), indicador (7);...
  • Página 63 Ta poravnava je možna z gumbom (3) in bo ak- Ez a korrekció, amit a programválasztóval (3) ha- Настоящее изменение, производится с помощью tivna ne glede na vrednost zunanje temperature. jthat végre, bármilyen mért külső hőmérséklettel регулятора (3) И остаётся действительны для Spremembo temperature prikazuje indikator (7).
  • Página 64 (např. ze servisního oddělení Immergas). autorizado (por ejemplo el Servicio de Asistencia nadal obecna należy wezwaćautoryzowanego Técnica Immergas).
  • Página 65 Reset állásba kell állítani. Amennyiben блокировка бойлера по перегреву (ERR02). Для перезапуска tehnika (npr. iz servisnega oddelka Immergas). a jelenség rendszeresen előfordul hívjon szakembert бойлера, необходимо нажать на кнопку Reset “C” . Если...
  • Página 66 (por ejemplo staniekontrolować jego prędkości sygnalizuje fikovaného technika (např. ze servisního oddělení el Servicio de Asistencia Técnica Immergas). awarię. Kociołnadal pracuje, ale należy wezwać Immergas). autoryzowanego technika (na przykład z Serwisu Velocidad del ventilador incorrecta.
  • Página 67 V kolikor pa okvara traja, se poiščite szakemberhez (például az Immergas szakszerviz обратитесь к квалифицированному специалисту strokovnjaka na pomoč (npr. iz servisnega oddelka munkatársához). (например, из Сервисной службы фирмы Immergas). Immergas). Vízmelegítő szondájának rendellenessége. Неисправность пробника бойлера. Если Okvara na sondi grelnika.V kolikor kartica odkrije Amennyiben a kártya rendellenességet észlel a...
  • Página 68: Vista Inferior

    Pokud se tento jev opakuje často, přivolejte a un técnico autorizado (por ejemplo el Servicio powstaje częstonależy wezwać autoryzowanego kvalifikovaného technika (např. ze servisního de Asistencia Técnica Immergas). technika(na przykład z Serwisu Technicznego oddělení Immergas). Immergas). Pérdida de señal de llama. Sucede cuando la cal- Ztráta signálu plamene.
  • Página 69: Вид Снизу

    V kolikor se to dogaja a jelenség rendszeresen előfordul, forduljon необходимости переустановке. Если подобное pogosto, pokličite kvalificiranega tehnika (npr. szakemberhez (például az Immergas szakszerviz явление часто повторяется, обратитесь iz servisnega oddelka Immergas). munkatársához). к к в а л и фи ц и р ов а н н о м у с п е ц и а л и с т у...
  • Página 70 2.9 VACIADO DE LA INSTALACIÓN. 2.9 OPRÓŻNIENIE INSTALACJI. 2.9 VYPOUŠTĚNÍ ZAŘÍZENÍ. Para realizar la operación de vaciado de la caldera, Aby przeprowadzić opróżnianie kotła, należy Chcete-li kotel vypustit, použijte příslušný abrir el correspondiente grifo de vaciado (Fig. skorzystać ze specjalnego zaworu opróżniania vypouštěcí...
  • Página 71 2.9 PRAZNJENJE NAPRAVE. 2.9 RENDSZER VÍZTELENÍTÉSE. 2.9 СЛИВ ВОДЫ ИЗ УСТАНОВКИ. Če želite kotel izpustiti, uporabite ustrezen ventil A kazán víztelenítésének művelete az e célt Для слива воды из установки используйте (Slika2-8). szolgáló leeresztő csap segítségével végezhető el сливной Кран (Илл. 2-8). Preden izpustite zrak se prepričajte, če je polnilni (2-8.
  • Página 72: Descripción

    Menú Información. Este menú contiene información relativa al funcionamiento de la caldera: 1° Nivel Botón 2° Nivel Botón 3° Nivel Botón Descripción Muestra la versión del software de gestión de la tarjeta electrónica de la caldera D  Muestra las horas totales de funcionamiento de la caldera ...
  • Página 73 Menù Informacje. W tym menù są podane informacje dotyczące działania kotła 1° Przycisk 2° Poziom Przycisk 3° Poziom Przycisk Opis Poziom Wyświetla wersję oprogramowania zarządzającego kartą elektroniczną kotła D  Wyświetla łączne godziny pracy kotła  C Wyświetla liczbę załączeń palnika Wyświetla bieżącą...
  • Página 74 Menu Informace. V tomto menu jsou obsaženy různé informace související s provozem kotle: 1° Tlačítko 2° úroveň Tlačítko 3° úroveň Tlačítko POPIS úroveň Zobrazuje verzi řídicího softwaru elektronické karty instalované v kotli D  Zobrazuje celkový počet provozních hodin kotle ...
  • Página 75 Meni Informacije. V tem meniju so zajete različne informacije, povezane z delovanjem kotla 1° Gumb 2° stopnja Gumb 3° stopnja Gumb OPIS stopnja Prikazuje različico upravljalne programske opreme elektronske kartice, nameščene v kotlu D  Prikazuje celotno število delovnih ur kotla. ...
  • Página 76 Információk menü. Ebben a menüben a kazán működésére vonatkozó egyéb információk találhatók: Nyomó- Nyomó- Nyomó- Megnevezés szint gomb szint gomb szint gomb Megjeleníti az elektronikus kártyát irányító, kazánra telepített szoftver válto- zatát. D  Megjeleníti a kazán összes üzemóráját  C Megjeleníti az égőfej gyújtásainak számát P14/A Megjeleníti az aktuális külső...
  • Página 77 Меню информации. В настоящем меню содержится различная информация, относительно различных функций бойлера: 1°Уровень Кнопка 2°Уровень Кнопка 3° Уровень Кнопка Описание Отображается версия программного обеспечения, управляющяя электронным блоком, установленным в бойлере. D  Отображает общее количество часов работы котла  C Отображается...
  • Página 78: Puesta En Servicio De La Caldera

    PUESTA EN SERVICIO DE LA URUCHOMIENIE KOTŁA UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU CALDERA (KONTROLA WSTĘPNA) (ÚVODNÍ KONTROLA) (CONTROLES INICIALES) Aby uruchomić kocioł, należy: Při uvádění kotle do provozu je nutné: - sprawdzić, czy spełniona jest deklaracja - zkontrolovat existenci prohlášení o shodě dané Antes de la puesta en servicio de la caldera es zgodności instalacji;...
  • Página 79 UVEDBA KOTLA KAZÁN ÜZEMBE ЗАПУСК БОЙЛЕРА POGON HELYEZÉSE (BEÜZEMELÉSKOR (ПЕРВОНАЧАЛЬНАЯ (ZAČETNI PREGLED ) ESEDÉKES ELLENŐRZÉS) ПРОВЕРКА) Še pred uvedbo kotla v pogon storite sledeče: A kazán beüzemelésekor szükséges teendők: При з а п уске в экспл уат а цию б ойлера - preverite, če obstaja izjava o istovetnosti za - ellenőrizni kell, hogy megvan-e a telepítés необходимо:...
  • Página 80 3.1 ESQUEMA HIDRÁULICO. 3.1 SCHEMAT HYDRAULICZNY. 3.1 HYDRAULICKÉ SCHÉMA. Leyenda (Fig. 3-1): Leyenda (Fig. 3-1): Legenda (Fig. 3-1): 1 - Válvula de gas 1 - Zawór gazu 1 - Plynový ventil 2 - Serpentín Inox del acumulador 2 - Wążownica Inox do bojlera 2 - Spirálovité...
  • Página 81 3.1 HIDRAVLIČNA SHEMA. 3.1 HIDRAULIKUS CSATLAKOZTATÁSI RAJZ. 3.1 ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА. Legenda (Slika . 3-1): Jelmagyarázat (3-1. ábra): Обозначения (Илл. 3-1): 1 - Plinski ventil 1 - Gázszelep 1 - Газовый клапан 2 - Spiralne cevi grelnika iz nerjavečega jekla 2 - HMV tároló rozsdamentes acél csőkígyója 2 - Змеевик...
  • Página 82 3.2 ESQUEMA ELÉCTRICO. 3.2 SCHEMAT ELEKTRYCZNY. 3.2 ELEKTRICKÉ SCHÉMA. Leyenda (Fig. 3-2): Leyenda (Fig. 3-2): Legenda (Fig. 3-2): A4 - Tarjeta de visualización A4 - Schemat interfejsu A4 - Zobrazovací karta B1 - Sonda de descarga B1 - Sonda dopływu B1 - Sonda výtlaku B2 - Sonda sanitario B2 - Sonda obiegu sanitarnego...
  • Página 83 3.2 ELEKTRIČNA SHEMA. 3.2 KAPCSOLÁSI RAJZ. 3.2 ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА. Legenda (Obr. 3-2): Jelmagyarázat (3-2. ábra): Обозначения (Илл. 3-2): A4 - Kartica za prikaz A4 - Megjelenítés kártya A4 - Видеоплата B1 - Sonda izpodriva B1 - Előremenő cső szonda B1 - Термопара B2 - Uporabniška sonda B2 - Használati melegvíz NTC szonda B2 - Сантехничесий...
  • Página 84 El conector X8 sirve para operaciones de actuali- oprogramowania. provedeny pověřeným technikem (např. ze servis- zación de software. ního oddělení Immergas). 3.3 EWENTUALNE USTERKI I ICH - Zápach plynu. Je způsoben úniky z potrubí 3.3 PROBLEMAS POSIBLES Y SUS CAUSAS.
  • Página 85 обновления программного обеспечения. Megj.: a karbantartási műveleteket csak megfelelő képesítéssel rendelkező szakember (például az 3.3 MOREBITNE OKVARE IN NJIHOVI Immergas szakszerviz munkatársa) végezheti el. 3.3 ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ И ИХ VZROKI. ПРИЧИНЫ. Opomba: Posege povezane z vzdrževanjem opravi - Gázszag. Oka a gázhálózat csöveinek szivárgása.
  • Página 86 (např. Para cambiar de gas es necesario: technicznego Immergas). ze servisního oddělení Immergas). Pro přechod na - cortar la tensión eléctrica del aparato; Aby przejść na inny rodzaj gazu, należy: jiný plyn je nutné: - odciąć...
  • Página 87 модификации, которая может быть быстро произведена. plina, prepustite raje specialistu (npr.strokovnjaku A más gáztípusra való átállítási munkálatokat Операция по перенастройке на другой тип газа должна firme Immergas). Za prenastavitev na drugo vrsto csak képzett szakember (például az Immergas быть произведена квалифицированным персоналом plina storite sledeče: szakszerviz munkatársa) végezheti el.
  • Página 88 - Girándola en sentido horario, la potencia térmica N.B.: dalsze czynności wykonywać jedynie po Poznámka: K tomuto kroku přistupte až po aumenta, en sentido antihorario se reduce. przeprowadzeniu kalibracji ciśnienia nominal- dokončení kalibrace jmenovitého tlaku. nego. • Regulación de la potencia térmica mínima de la Minimální...
  • Página 89 Opomba: To storite šele, ko je kalibracija Megj.: Csak a névleges nyomás beállítása után Примечания: приступить к дальнейшим nominalnega tlaka dokončana. végezze el. деействиям, только после осуществления тарировки номинального давления. Minimalno toplotno zmogljivost nastavite z A minimális hőteljesítmény beszabályozását a križnim vijakom iz umetne mase (2), ki se nahaja gázszelepen található...
  • Página 90: Descripción

    Menú CONFIGURACIONES (es necesario introducir el código de acceso) Valor Valor por Nivel 2° Nivel Opciones Descripción configurado defecto por el técnico Muestra el valor de la señal de ventilación leído por la tarjeta electrónica Configurado Configura el valor de ajuste ventilador durante su funcionamiento normal (de durante las 60Pa a 90Pa) pruebas de...
  • Página 91 Valor Valor por Nivel 2° Nivel Opciones Descripción impostato dal defecto técnico En modo Invierno el circulador está siempre alimentado y por lo tanto en P67.1 funcionamiento En modo Invierno el circulador es gestionado por el termostato ambiente o P67.2 P67.2 por el mando remoto En modo Invierno el circulador es gestionado por el termostato ambiente o...
  • Página 92 Menù KONFIGURACJA (należy wpisać kod dostępu) Wartość Wartość 1° Poziom 2° Poziom Opcje Opis ustawiona fabryczna przez technika Wyświetla wartość sygnału wirnika odczytany przez kartę elektroniczną Ustawiona fabrycznie Ustawia wartość referencyjną wentylatora w trakcie normalnego funkcjonow- podczas ania (zakres od 60Pa do 90Pa) odbioru tech- nicznego 24 KW...
  • Página 93 Wartość Wartość ustawiona 1° Poziom 2° Poziom Opcje Opis fabryczna przez technika W trybie zimowym pompa jest zawsze zasilana, a zatem zawsze P67.1 pracuje WW trybie zimowym pompa jest zarządzana przez termostat środowiskowy P67.2 P67.2 lub zdalny panel WW trybie zimowym pompa jest zarządzana przez termostat środowiskowy P67.3 lub zdalny panel i sondę...
  • Página 94 Menu CONFIGURAZIONI (KONFIGURACE) (je nutné zadat přístupový kód) Hodnota Implicitní 1° úroveň 2° Livello Možnosti Popis nastavená hodnota technikem Zobrazuje hodnotu signálu oběžného kola snímanou elektrickou kartou Tovární Nastaví referenční hodnotu ventilátoru při jeho běžném provozu (nastavitelné nastavení při od 60Pa do 90Pa) kolaudaci 24 KW Shodná...
  • Página 95 Hodnota Implicitní 1° úroveň 2° úroveň Možnosti Popis nastavená hodnota technikem P67.1 V zimním režimu je oběhové čerpadlo stále napájeno a tedy stále v provozu V zimním režimu je oběhové čerpadlo řízeno pokojovým termostatem nebo P67.2 P67.2 dálkovým ovladačem V zimním režimu je oběhové čerpadlo řízeno pokojovým termostatem nebo P67.3 dálkovým ovladačem a výtlakovou sondou kotle Kotel je nastaven tak, aby se zapálil ihned po vyslání...
  • Página 96 Meni (KONFIGURACIJA) (vnesite kodo za dostop) Vrednost, Implicitna 1° stopnja 2° stopnja Možnosti Opis ki jo nastavi vrednost tehnik Prikazuje vrednost signala krožnega kolesa, ki jo nadzira električna kartica Tovarniške Nastavi referenčno vrednost ventilatorja pri njegovem običajnem delovanju nastavitve pri (nastavljivo od 60Pa do 90Pa) tehničnem pregledu...
  • Página 97 Vrednost, Implicitna 1° stopnja 2° stopnja Možnosti Opis ki jo nastavi vrednost tehnik P67.1 V zimskem času je krožna črpalka pod tokom, torej stalno deluje V zimskem režimu upravlja krožno črpalko sobni termostat ali daljinski P67.2 P67.2 upravljalnik V zimskem režimu upravlja krožno črpalko sobni termostat ali daljinski P67.3 upravljalnik in sonda izpodriva na kotlu Kotel je nastavljen tako, da se prižge takoj, ko je potrebno ogrevanje prostorov.
  • Página 98 KONFIGURÁLÁS menü (jelszó szükséges) Szakember Alapértelme- 1. szint 2. szint Opciók Leírás által beállított zett érték érték Az elektronikus kártya által leolvasott ventilátor jel értékét jeleníti meg Gyárilag A ventilátor normál működésére vonatkozó hivatkozási értéket állítja be beállítva (60 Pa és 90 Pa között állítható érték) a műszaki átadás során 24 KW...
  • Página 99 Szerelő Alapértelme- 1. szint 2. szint Opciók Leírás által beállított zett érték érték Téli üzemmódban a keringető szivattyú mindig be van táplálva, tehát P67.1 működik. Téli üzemmódban a keringető szivattyút a szoba termosztát vagy a távvezérlő P67.2 P67.2 irányítja. Téli üzemmódban a keringető szivattyút a szoba termosztát vagy a távvezérlő P67.3 és a kazán előremenő...
  • Página 100 Меню КОНФИГУРАЦИИ (необходимо вести код входа) Значение Возможные Установленное 1° Уровень 2° Уровень Описание установленной альтернативы значение техником Отображает значение сигнала импеллера, считанное с электронного блока Установленно на заводе Устанавливает перваначальную настройку вентилятора во время его во время нормальной работы проверочно- (установить...
  • Página 101 Значение Opzioni Установленное 1° Уровень 2° Уровень Описание установленное (Опции) значени техником В зимнем режиме к циркуляционному насосу постоянно подаётся P67.1 питание, а значит он всегда находится в работе. В зимнем режиме циркуляционный насос управляется термостатом P67.2 P67.2 помещения или дистанционным управлением. В...
  • Página 102 3.8 FUNCIÓN ENCENDIDO LENTO AU- 3.8 FUNKCJA WOLNEGO ZAŁĄCZANIA 3.8 FUNKCE POMALÉHO TOMÁTICO CON SUMINISTRO TIPO AUTOMATYCZNEGO Z AUTOMATICKÉHO ZAPÁLENÍ S RAMPA TEMPORIZADA. REGULOWANYM CZASOWO ČASOVANOU KŘIVKOU. WZROSTEM. En fase de encendido la tarjeta electrónica describe Elektronická karta ve fázi zapálení opíše stoupavou una rampa creciente de suministro de gas (con Podczas załączania karta elektroniczna stopniowo křivku vývinu plynu (s hodnotami tlaku závislými...
  • Página 103 3.8 FUNKCIJA POČASNEGA 3.8 LASSÚ AUTOMATIKUS GYÚJTÁS 3.8 МЕДЛЕННОЕ АВТОМАТИЧЕСКОЕ SAMODEJNEGA VŽIGA S ČASOVNO FUNKCIÓ KÉSLELTETETT RÁMPA ЗАЖИГАНИЕ С ХРОНИРОВАННОЙ KRIVULJO. KIBOCSÁTÁSSAL. ФУНКЦИЕЙ ПОДАЧИ. Elektronska kartica v fazi vžiga opiše naraščajočo A bekapcsoláskor az elektronikus kártya egy Электронный блок на фазе включения krivuljo nastanka plina (z vrednostmi tlaka, ki növekvő...
  • Página 104 Válvula de GAS SIT 845 (Fig. 3-3) Plynový ventil GAS SIT 845 (Obr. 3-3) Zawór GAZU SIT 845 (Rys. 3-3) Tarjeta electrónica Zeus Superior kW (Fig. 3-4) Elektronická karta Zeus Superior kW (Obr. 3-4) Karta elektroniczna Zeus Superior kW (Rys. 3-4) Plinski ventil GAS SIT 845 (Slika .
  • Página 106 3.14 DESMONTAJE DE LA CARCASA. 3.14 DEMONTAŻ OBUDOWY. 3.14 DEMONTÁŽ PLÁŠTĚ. Para facilitar el mantenimiento de la caldera, W celu ułatwienia konserwacji, możliwy jest Pro usnadnění údržby kotle je možné zcela demon- es posible desmontar la carcasa siguiendo estas demontaż obudowy. W tym celu należy wykonać tovat jeho plášť...
  • Página 107 3.14 DEMONTAŽA OHIŠJA. 3.14 A BURKOLAT LESZERELÉSE 3.14 ДЕМОНТАЖ КОЖУХА. Za poenostavitev vzdrževanja kotla lahko povsem A kazán karbantartásának megkönnyítése végett a Для упращения технического обслуживания котла, demontiramo njegov plašč, po enostavnih navodilih készülék köpenye teljes egészében levehető az возможно полностью демонтировать корпус, следя эти spodaj (Slika 3-5): Alábbi egyszerű...
  • Página 108 0,5m. Los caudales de gas se refieren al poder calorífico inferior a 15°C de temperatura y a 1013 mbar de presión. Las presiones del quemador se refieren a gas con temperatura de 15°C. Zeus Superior 24 kW - 28 kW - 32 kW. METANO (G20) BUTANO (G30)
  • Página 109 Przepływ gazu odnosi się do dolnej wartości opałowej w temperaturze 15°C i przy ciśnieniu 1013 mbar. Ciśnienia w palniku dotyczą zastosowania gazu w tempera- turze 15°C. Zeus Superior 24 kW - 28 kW - 32 kW. GZ50 G2.350 PROPAN (G31) NA TĘŻ.
  • Página 110 15°C in tlaku 1013 mbara.Vrednosti tlaka na použití plynu o teplotě 15 °C. gorilnik ustrezajo uporabi plina pri temperaturi 15°C. Zeus Superior 24 kW - 28 kW - 32 kW. Zeus Superior 24 kW - 28 kW - 32 kW. METAN (G20)
  • Página 111 0,5 m hosszúságú égéslevegő-füstcsővel állapították meg. A gázhozamok a legalacsonyabb fűtőértékű gázra vonatkoznak 15°C hőmérsékletnél, 1013 mbar légköri nyomáson. Az égőnél mért nyomásértékek 15°C hőmérsékletű gázra vonatkoznak. Zeus Superior 24 kW - 28 kW - 32 kW. METÁN (G20) BUTÁN (G30) PROPANO (G31) G25.1...
  • Página 112 воздуховода всасывания/ дымоудаления равной 0,5 м. Величины расхода газа приведены для минимальной тепловой мощности при температуре 15°C и давлении 1013 мбар. Величины давлений на горелке приведены для температуры газа 15°C. Zeus Superior 24 kW - 28 kW - 32 kW. МЕТАН (G20) БУТАН (G30) ПРОПАН (G31) ТЕРМИЧЕСКАЯ...
  • Página 113 3.17 DATOS TÉCNICOS. Zeus Superior 24 kW Zeus Superior 28 kW Zeus Superior 32 kW Caudal térmico nominal kW (kcal/h) 25,6 (22028) 29,8 (25644) 33,6 (28910) Caudal térmico mínimo kW (kcal/h) 10,6 (9120) 13,3 (11402) 14,2 (12188) Potencia térmica nominal (útil)
  • Página 114 3.17 DANE TECHNICZNE. Zeus Superior 24 kW Zeus Superior 28 kW Zeus Superior 32 kW Znamionowa moc cieplna kW (kcal/h) 25,6 (22028) 29,8 (25644) 33,6 (28910) Minimalna moc cieplna kW (kcal/h) 10,6 (9120) 13,3 (11402) 14,2 (12188) Znamionowa moc cieplna użyteczna...
  • Página 115 3.17 TECHNICKÉ ÚDAJE. Zeus Superior 24 kW Zeus Superior 28 kW Zeus Superior 32 kW Jmenovitá tepelná kapacita kW (kcal/h) 25,6 (22028) 29,8 (25644) 33,6 (28910) Minimální tepelná kapacita kW (kcal/h) 10,6 (9120) 13,3 (11402) 14,2 (12188) Jmenovitý tepelný výkon (užitný)
  • Página 116 3.17 TEHNIČNI PODATKI. Zeus Superior 24 kW Zeus Superior 28 kW Zeus Superior 32 kW Nominalna toplotna zmogljivost kW (kcal/h) 25,6 (22028) 29,8 (25644) 33,6 (28910) Minimalna toplotna zmogljivost kW (kcal/h) 10,6 (9120) 13,3 (11402) 14,2 (12188) Nominalna toplotna zmogljivost (uporabna)
  • Página 117: Műszaki Adatok

    3.17 MŰSZAKI ADATOK Zeus Superior 24 kW Zeus Superior 28 kW Zeus Superior 32 kW Névleges hőterhelés kW (kcal/h) 25,6 (22028) 29,8 (25644) 33,6 (28910) Minimális hőterhelés kW (kcal/h) 10,6 (9120) 13,3 (11402) 14,2 (12188) Névleges (hasznos) hőteljesítmény kW (kcal/h)
  • Página 118 3.17 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ. Zeus Superior 24 kW Zeus Superior 28 kW Zeus Superior 32 kW Номинальная тепловая мощность кВтт (кКал/ч) 25,6 (22028) 29,8 (25644) 33,6 (28910) Минимальная тепловая мощность кВтт (кКал/ч) 10,6 (9120) 13,3 (11402) 14,2 (12188) Номинальная тепловая мощность (полезная) кВтт...
  • Página 119 3.18 PARÁMETROS DE COMBUSTIÓN. 3.18 PARAMETRY SPALANIA. Zeus Superior 24 kW Diámetro inyector de gas 1,35 0,79 0,79 Presión de alimentación mbar (mm H 20 (204) 29 (296) 37 (377) Caudal en masa de humos a potencia nominal kg/h Caudal en masa de humos a potencia mínima kg/h en Q.
  • Página 120 3.18 PARAMETRY SPALOVÁNÍ. 3.18 PARAMETRI IZGOREVANJA. Zeus Superior 24 kW Průměr plynové trysky 1,35 0,79 0,79 Tlak plnění mbar (mm H 20 (204) 29 (296) 37 (377) Celkové množství spalin při jmenovitém výkonu kg/h Celkové množství spalin při nejnižším výkonu kg/h při jmen./min.
  • Página 121 3.18 ÉGÉS PARAMÉTEREI 3.18 ПАРАМЕТРЫ ГОРЕНИЯ. G25.1 Zeus Superior 24 kW Gázfúvóka átmérője 1,35 0,79 0,79 1,50 Csatlakozási gáznyomás mbar (mm H 20 (204) 29 (296) 37 (377) 25 (255) Füstgáz tömegáram névleges teljesítménynél kg/h Füstgáz tömegáram minimális teljesítménynél kg/h CO2 névleges/minimális teljesítménynél...
  • Página 122: Lista Servicios Técnicos Oficiales

    LISTA SERVICIOS TÉCNICOS OFICIALES (10-2008) PROVINCIA ZONA NOMBRE DOMICILIO POBLACION C.P. Teléfono ALAVA ALAVA MAYCO REPARACIONES P.JESÚS APELLANIZ, 15 VITORIA 01008 945228475 ALBACETE ALBACETE ASITECNIC PEREZ PASTOR, 51 BAJO ALBACETE 02004 967602204 ALICANTE ALICANTE LEVANTE SAT AVD. JOAN FUSTER, 2°C DENIA 03803 966540734 ALMERIA...
  • Página 123: Ec Declaration Of Conformity

    По смисъла на Директива газ ЕC 90/396 , DECLARES THAT: the Immergas boiler model: Директива EMC ЕC 89/336, Директива рандеман Zeus Superior 24 kW - 28 kW - 32 kW ЕC 92/42 и Директива Ниско Напрежение ЕC 73/23. Производител: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95...
  • Página 124: Boiler Installation

    използват концентрични тръби или друг тип тръби предназначени за топлогенератори с Only professionally qualified heating/plumbing тенекиена камера за засмукване на въздуха и technicians are authorised to install Immergas gas изхвърляне на пушека. appliances. Installation must be carried out according to the Единствено...
  • Página 125 трябва да се повика хабилитиран техник (например The plugs supplied are to be used only in conjunction центърът за Техническа Помощ Immergas, който with the mounting brackets or fixing template to fix разполага с техническа специфична подготовка the appliance to the wall; they only ensure adequate и...
  • Página 126: Domestic Hot Water

    1.3 MAIN DIMENSIONS. 1.3 ОСНОВНИ РАЗМЕРИ. (mm) Height Височина Width Ширина Depth Дълбочина ATTACHMENTS - ВРЪЗКИ - ГАЗ 1/2” 3/4” PLANT ИНСТАЛАЦИЯ 3/4” 1/2” DOMESTIC HOT ВОДА WATER САНИТАРНА 1/2” Key (Fig. 1-2): Легенда (Фиг. 1-2): G - Gas supply G - Захранване...
  • Página 127 • permanent operation in lower temp. за помещението и външна сонда.Тези компоненти • permanent function in adjustable anti-freeze Immergas са на разположение като kit отделно от temp. котлето и се доставят по заявка. The chronothermostat is powered by two 1.5V Всички...
  • Página 128 previously set parameters without having to go - да се задават до четири седмични програми to the place where the appliance is installed.The различаващи се по запалване и гасене; Remote Friend Control panel is provided with - да се избира желаното положение за работа self-diagnosis to display any boiler functioning всред...
  • Página 130: External Temperature Probe

    от наличието или от типа на хронотермостата ползван of the presence or type of room chronothermostat в помещенията и може да работи в комбинация used and can work in combination with Immergas с хронотермостати Immergas. Отношението на chronothermostats). The correlation between system подаваната...
  • Página 131 (BG) - ВЪНШНА СОНДА (Fig. 1-8) (IE) - EXTERNAL PROBE (Fig. 1-8) Закономерна връзка на подаваната температура Delivery temperature correction laws Depending във функция от външната температура и от on the external temperature and user adjustments регулирането на температурата на отопление от of the heating temperature.
  • Página 132 направо във външната атмасфера. and the seal present from the hole. Трябва да се спазят действащите нормативни - Zeus Superior 24 kW: leave the suction hole технически указания и по-специално указания. free. • Moнтаж kit капак ( Фиг. 1-12) Разглобява се тапата...
  • Página 133 bend, Ø 80, making sure that the relative washer has на фланеца Ø 80 до откат, в, приплъзва се гарнитурата already been introduced. This will ensure tightness по продължение на коляното и се затяга с ламаринената and coupling of the elements making up the kit. пластина...
  • Página 134 Table of the resistance factors and equivalent lengths. Equivalent length Equivalent length Equivalent length in m of in m of in metres concentric pipe concentric pipe of pipe Resistance DUCT TYPE Ø 60/100 Ø 80/125 Ø 80 Factor(R) Concentric pipe Ø 60/100 m 1 Intake m 7,1 Intake and m 2,8...
  • Página 135 Таблици на резистентните фактори и еквивалентни дължини Еквивалентна Еквивалентна Еквивалентна дължина в m концентрична дължина в m тръба дължина в m тръба Резистентен тръба Ø 80/125 Ø 80 ТИП ТРЪБОПРОВОД Фактор Ø 60/100 Концентрична тръба Ø 60/100 m 1 Засмукване m 7,1 Засмукване...
  • Página 136 1.9 INSTALLATION INSIDE. 1.9 ИНСТАЛАЦИЯ ОТ ВЪТРЕ. • Type C configuration, sealed chamber and • Конфигурация тип C на тенекиена камера и forced draught. принудителна тяга. Horizontal intake kits - exhaust Ø 60/100. Kit Kit хоризонтален аспирационен-отходен Ø60/100. assembly (Fig. 1-14): install the bend with flange Монтаж...
  • Página 137 1-17 1-18 1-16...
  • Página 138 Horizontal intake/exhaust kits –Ø 80/125. Kit Kit хоризонтален аспирационен - отходен Ø 80/125. assembly (Fig. 1-19): install the bend with flange Монтaж kit (Фиг. 1-19): инсталира се кривката с (2) on the most internal hole of the boiler inserting фланеца (2) на централния отвор на котела, поставяйки the seal (1) and tighten using the screws in the вътре...
  • Página 139 Vertical kit with aluminium tile Ø 80/125. Kit Вертикалният Kit с алуминиев покрив Ø 80/125. assembly (Fig. 1-21): install the concentric flange Монтаж kit (Фиг. 1-21): инсталира се концентричен (2) on the most internal hole of the boiler inserting фланец (2) на централния отвор на котела вкарвайки the seal (1) and tighten using the screws in the kit.
  • Página 140 N.B.: the vertical kit Ø 80/125 with aluminium N.B.: Вертикалният kit Ø 80/125 с алуминиева tile enables installation on terraces and roofs with керемида позволява инсталиране по терасите и maximum slope of 45% (24°). The height between по покриви с максимален наклон от 45% (24°) и the terminal cap and half-shell (374 mm) must височината...
  • Página 141 • Snap fit extension pipe fittings and elbows. To • Съединение за снаждане на тръби удължители install snap-fit extensions with other elements of и кривки. За инсталиране на евентуални the fume extraction elements assembly, proceed удължители за снаждане с други елементи на as follows: fit the pipe or elbow with the male димоотвода, трябва...
  • Página 142 • Installation clearances. The figure (Fig. 1-25) • Инсталационни профили. На фигура (Фиг. 1-25) gives the min. installation space dimensions са приведени минималните размери профили за of the Ø 80/80 separator terminal kit al limit инсталиране в kit терминала сепаратор Ø 80/80 condition.
  • Página 143 Max. usable lengths(including intake terminal with grill and two 90° bends) Max. използваема дължина (включително аспирационния решетест терминал и двете кривки на 90° NON-INSULATED НЕИЗОЛИРАН PIPE ТРЪБОПРОВОД Exhaust m 1 Отвод 1 m Intake m 36.0* Аспирация 36,0* m Exhaust m 2 Отвеждане...
  • Página 144 фланец) на предходно инсталирания елемент до problems of fume condensate in the exhaust упор, така се получава правилно съединение на pipes or on the outside of intake pipes, Immergas елементите. supplies insulated intake and exhaust pipes on • Изолиране на kit терминала сепаратор. Когато...
  • Página 145 • Temperature loss in insulated fume ducting. изолирани, тъй като профилите не го разрешават. To prevent problems of fume condensate in Възможно е обаче, да се тръгне с изолиран ъгъл, the insulated exhaust pipe Ø 80, due to cooling избирайки аспирационния провод или димоотвода. through the wall, the exhaust pipe length must В...
  • Página 146 1.10 FUME ExHAUST TO FLUE/CHIMNEY. 1.10 ДИМООТВОДНА ТРЪБА / КОМИН. Flue exhaust does not necessarily have to be connected Отвеждането на дима не трябва да бъде свързано to a branched type traditional flue. Flue exhaust can към колективна димоотводна тръба, разклонявана be connected to a special LAS type multiple flue.
  • Página 147 1.15 BOILER START-UP (LIGHTING). 1.15 ПУСКАНЕ В УПОТРЕБА НА КОТЕЛА (ЗАПАЛВАНЕ). For issue of the Declaration of Conformity provided for by Italian Law, the following must be performed С цел предписанията на Декларацията за for boiler start-up: Съ о т в е тс т в ие п р ед в и де н и о т З а кона , - check that the internal system is properly sealed необходими...
  • Página 148 корозионни явления. boiler from possible corrosion. N.B.: годишно се прави проверка от хабилитиран N.B.: every year a skilled technician (e.g. Immergas техник (например от Сервиза за Оторизирана Authorised Technical After-sales Service), must Техническа Помощ Immergas), за действието на...
  • Página 149 C = Превес наличен в инсталацията на max. speed with by-pass open (screws максимална скорост с отворен by loose) pass ( регулируем болт съвсем охлабен) Zeus Superior 24 kW Capacity (l/h) Дебит (l/h) Zeus Superior 28 kW Capacity (l/h) Дебит (l/h)
  • Página 150 1.19 BOILER COMPONENTS. 1.19 ЧАСТИ НА ТОПЛОГЕНЕРАТОРА. Key (Fig. 1-31): Легенда ( Фиг. 1-31 ): 1 - System filler tap 1 - Кранче за пълнене на инсталацията 2 - Plant emptying cock 2 - Кранче за изпразване на инсталацията 3 - V3-way valve (motorised) 3 - Клапан...
  • Página 151 USER AND MAINTENANCE ИНСТРУКЦИИ ЗА КСПЛОАТАЦИЯ INSTRUCTIONS И ПОДДРЪЖКА 2.1 CLEANING AND MAINTENANCE. 2.1 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА. Important: the heating plants must undergo Внимание: топлинните инсталации трябва да periodical maintenance (regarding this, see in бъдат подлагани на периодична поддръжка (по този the section dedicated to the technician, the point повод...
  • Página 152 2.3 CONTROL PANEL. 2.3 ПАНЕЛ КОМАНДИ. Key (Fig. 2-1): Легенда ( Фиг. 2-1): - Stand-by – On Button - Мигащ Индикатор Stand-by – включен On A - Summer ( A - Мигащ индикатор за избор на аботен ) and winter ( ) functioning mode selector button режим...
  • Página 153 2.4 DESCRIPTION OF FUNCTIONING 2.4 ОПИСАНИЕ НА РЕЖИМИ НА STATES. РАБОТА. Below is a list of the various boiler functioning По-долу са изброени различни режими states that appear on the multi-function display на р аб о т а на топ лог енер атор а които, (24) by means of the indicator (6) with a brief посредствем...
  • Página 154 Display (6) Description of functioning state Екран (6) Описание на режима на работа During rotation of the domestic hot При завъртане на избирателният water temperature selector switch ключ температура на топла (1 page 24) it displays the regula- санитарна вода ( 1 стр. 24 ) излича tion state of the domestic water in на...
  • Página 155 (24) by means of the indicator (4) and the“SET” (3) и съответната температура се извежда на indication appears (Fig. 2-4). By turning the екрана (24)посредством индикатор (4) и се selector switch (3) in a clockwise direction the почвява надпис “SET” ( Фиг. 2-4 ). Завъртайки temperature increases and in an anti-clockwise ключа...
  • Página 156 temperature measured. The modification of Това изравняване, възможно чрез ключа (3) остава the offset temperature is displayed using the активна за коя и да е измерена външна температура, indicator (7),This (4) displays the current промяната на температурата offset се извежда на delivery temperature and after a few seconds екран...
  • Página 157 Нередност във вентилатора. Наблюдава се в or anomaly in flame control. The boiler does not случаи на блокировка на вентилатора или при start and a technician must be called (e.g. Immergas непроходимост на тръбопроводите на засмукване After-Sales Service). и отвеждане. При възстановяване на нормалните...
  • Página 158 (e.g. Immergas Technical After- Моля да обърнете към квалифицирано техническо sales Service). лице ( например към Сервизен техник на Immergas). Incorrect fan speed. If the circuit board detects an Измерител на дебита на дим извън границите. anomaly on the fan and cannot control its speed, В...
  • Página 159: Bottom View

    топлогенераторът не е в състояние да активира режим this phenomenon occurs frequently, contact a на работа “CH ON” . За да заработи топлогенераторът qualified technician for assistance (e.g. Immergas в режим на работа “CH ON” , активирайте функцията Technical Services Centre).
  • Página 160 2.9 DRAINING THE SYSTEM. 2.9 ИЗПРАЗВАНЕ НА ИНСТАЛАЦИЯТА. To drain the boiler, use the special drain cock За да се извърши операцията по изпразване на котела се (Fig. 2-8) действа със специалното кранче за източване ( Фиг. 2-8). Before draining, ensure that the filling cock is Преди...
  • Página 161 Information menu. This menu contains the various information relative to boiler functioning 1° Level Button 2° Level Button 3° Level Button Description Displays the version of management software of the circuit board installed in the boiler D  Displays the total functioning hours of the boiler ...
  • Página 162 Меню информации. В това меню, се включени различни информации засягащи работата на топлогенераторът: 1° Ниво Бутон 2° Ниво Бутон 3° Ниво Бутон ОПИСАНИЕ Извежда на екран версията на управляващият софтуер на електронната схема инсталирана в топлогенераторът D  Извежда на екран сумата на часовете на работа на топлогенераторът ...
  • Página 163 BOILER COMMISSIONING ПУСКАНЕ В УПОТРЕБА НА (INITIAL CHECK) КОТЕЛА (НАЧАЛНА ПРОВЕРКА) To commission the boiler: - ensure that the declaration of conformity of За пускане в употреба на котела трябва: installation is supplied with the appliance; - да се провери съществува ли декларация за съответствие...
  • Página 164 3.1 PLUMBING LAYOUT. 3.1 ВОДОПРОВОДНА СХЕМА. Key (Fig. 3-1): Легенда ( Фиг. 3-1): 1 - Gas valve 1 - Клапан газ 2 - Stainless steel coil for boiler 2 - Серпентина Inox за бойлер 3 - Magnesium anode 3 - Магнезиев анод 4 - Stainless steel boiler 4 - Бойлер...
  • Página 165 3.2 WIRING DIAGRAM. 3.2 ЕЛЕКТРИЧЕСКА СХЕМА. Key (Fig. 3-2): Легенда ( Фиг. 3-2): A4 - Display card A4 - Схема интерфейс B1 - Delivery probe B1 - Сонда нагнетяване B2 - Domestic water probe B2 - Санитарна сонда B4 - External probe (optional) B4 - Външна...
  • Página 166 3.3 TROUBLESHOOTING. 3.3 ЕВЕНТУАЛНИ НЕСЪОТВЕТСТВИЯ N.B.: Maintenance must be carried out by a quali- И ПРИЧИНИТЕ ИМ. fied technician (e.g. Immergas Technical Assistance N.B.: работата по поддръжката трябва да бъде Service). извършвана от подготвен техник (например Сервиз - Smell of gas. Caused by leakage from gas circuit Техническа...
  • Página 167 (Par. 3.16) according to the type of gas техник (например Сервиза за Техническа Помощ for which the boiler is prepared. Immergas). Настройката на горелката трябва да бъде извършена с диференциален манометър 3.6 POSSIBLE ADJUSTMENTS OF THE под формата на “U” или дигитален, свързан към...
  • Página 168 N.B.: only proceed after having calibrated the • Регулиране на минималната топлинна nominal pressure. мощност на котела (Фиг. 3-3). N.B.: пристъпва се към него само след извършена Adjustment of the minimum thermal input is obtained by operating on the cross plastic screws настройка...
  • Página 170 CONFIGURATIONS menu (the access code must be introduced) Value set by 1° Level 2° Level Options Description Default value technician Displays the fan signal value read by the circuit board Set in factory Sets the fan reference during its normal functioning during in- (can be set from 60Pa to 90Pa) spection...
  • Página 171 Value set by 1° Level 2° Level Optionals Description Default value the techni- cian In winter mode the circulation pump is always powered and therefore always P67.1 functions In winter mode the circulation pump is managed by the environmental ther- P67.2 P67.2 mostat or the remote control...
  • Página 172 Menю КОНФИГУРАЦИИ ( трябва да се въведе код за достъп ) Стойност Стойност 1° Ново 2° Ново ОПции Описание зададена от default техник Извеждане на екран на стойността на разпространения сигнал прочетен от електронната схема Зададено Задаване на комплект за препратка вентилатор по време на нормалният фабрично...
  • Página 173 Стойност Стойност 1° Ниво 2° Ниво Опции Описание зададена от default техника В работен режим зима е постоянно захранван и следователно е P67.1 постоянно в работен режим В работен режим зима цирколаторът се управлява от термостат P67.2 помещение или от дистанционно управление P67.2 В...
  • Página 174 3.8 AUTOMATIC SLOW IGNITION 3.8 ФУНКЦИЯ БАВНО АВТОМАТИЧНО FUNCTION WITH TIMED RAMP ЗАПАЛВАНЕ С НАКЪСАНО DELIVERY. РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ ПО ВРЕМЕ. In the switch-on phase the circuit board carries Електронната платка във фаза запалване извършва out an increasing gas delivery ramp (with pressure нарастващо...
  • Página 175 SIT 845 GAS valve (Fig. 3-3) Клапан ГАЗ SIT 845 ( Фиг. 3-3) Zeus Superior kW circuit board (Fig. 3-4) Електронна платка Zeus kW ( Фиг. 3-4) Key (Fig. 3-3 / 3-4): Легенда ( Фиг. 3-3/3-4) 1 - Reel 1 - Бобина a 2 - Minimum power adjustment screws 2 - Регулационен...
  • Página 177 3.14 CASING REMOVAL. 3.14 ДЕМОНТАЖ НА КОЖУХА . To facilitate boiler maintenance the casing can be За улеснение поддръжката на топлогенераторът, completely removed as follows(Fig. 3-5): е възможно напълно разглобяване на кожуха, - Remove the lower grid (1) by loosening the 4 следвайки...
  • Página 178 от температура 15°C и от налягане 1013 mbar. Наляганията на горелката са отнесени gas at 15°C. към използването на газ при температура 15°C. Zeus Superior 24 kW - 28 kW - 32 kW. Zeus Superior 24 kW - 28 kW - 32 kW. METHANE (G20)
  • Página 179 3.17 TECHNICAL DATA. Zeus Superior 24 kW Zeus Superior 28 kW Zeus Superior 32 kW Nominal heat input kW (kcal/h) 25,6 (22028) 29,8 (25644) 33,6 (28910) Minimum heat input kW (kcal/h) 10,6 (9120) 13,3 (11402) 14,2 (12188) Nominal (useful) heat output...
  • Página 180 3.17 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ. Zeus Superior 24 kW Zeus Superior 28 kW Zeus Superior 32 kW Номинална топлинна натовареност kW (kcal/h) 25,6 (22028) 29,8 (25644) 33,6 (28910) Минимална топлинна натовареност kW (kcal/h) 10,6 (9120) 13,3 (11402) 14,2 (12188) Номинална термична мощност (полезна)
  • Página 181 3.18 COMBUSTION PARAMETERS. 3.18 ПАРАМЕТРИ НА ГОРЕНЕТО. Zeus Superior 24 kW Gas nozzle diameter 1,35 0,79 0,79 Supply pressure mbar (mm H 20 (204) 29 (296) 37 (377) Flue flow rate at nominal heat output kg/h Flue flow rate at minimum heat output kg/h at Q.
  • Página 182 Ульяновск (8422)24-23-59 Екатеринбург (343)384-55-89 Магнитогорск (3519)55-03-13 Рязань (4912)46-61-64 Уфа (347)229-48-12 Москва (495)268-04-70 Самара (846)206-03-16 Иваново (4932)77-34-06 Челябинск (351)202-03-61 Ижевск (3412)26-03-58 Мурманск (8152)59-64-93 Санкт-Петербург (812)309-46-40 Череповец (8202)49-02-64 Казань (843)206-01-48 Набережные Челны (8552)20-53-41 Саратов (845)249-38-78 Ярославль (4852)69-52-93 сайт: www.immergas.nt-rt.ru || эл. почта: igm@nt-rt.ru...

Este manual también es adecuado para:

Zeus superior 28 kwZeus superior 32 kwZeus superior 24kw

Tabla de contenido