Normas y prescripciones válidas para este aparato El aparato es un producto con un nivel técnico muy alto. Esta centrífuga está sujeta a amplios procesos de certificación y control conforme a las normas y prescripciones en su versión válida correspondiente: Seguridad eléctrica y mecánica para la construcción y el control final: Serie de normas: IEC 61010 (corresponde a la serie de normas DIN EN 61010) ...
Normas e disposições aplicáveis a este equipamento Este equipamento é um produto de nível técnico muito elevado. É sujeito a um complexo procedimento de testes e certificação que corresponde às seguintes normas e disposições na sua versão em vigor: Segurança eléctrica e mecânica para construção e inspecção final: Série padrão: IEC 61010 (corresponde à...
Página 7
Ισχύοντα πρότυπα και προδιαγραφές για την παρούσα συσκευή Η συσκευή αποτελεί προϊόν πολύ υψηλού τεχνικού επιπέδου. Υπόκειται σε πολυάριθμες διαδικασίες ελέγζου και πιστοποίησης σύμφωνα με τα εξής, εκάστοτε ισχύοντα πρότυπα και προδιαγραφές: Ηλεκτρική και μηχανική ασφάλεια κατασκευής και τελικού ελέγχου: Πρότυπη...
Tabla de contenido Uso conforme a lo prescrito ..........................11 Riesgos residuales ...............................11 Datos técnicos ..............................11 Indicaciones de seguridad ............................12 Significado de los símbolos ..........................14 Volumen de suministro ............................15 Transporte y almacenamiento ..........................15 Transporte ..............................15 Almacenamiento............................15 Desembalar la centrífuga............................16 Puesta en marcha..............................16 Apertura y cierre de la tapa ..........................16 10.1 Apertura ..............................16...
Página 10
26.1.3 Eliminación de impurezas radioactivas ....................26 26.2 Rotores y accesorios ..........................27 26.2.1 Limpieza y cuidado ..........................27 26.2.2 Desinfección ............................27 26.2.3 Eliminación de impurezas radioactivas ....................28 26.2.4 Gorrones de apoyo ..........................28 26.2.5 Rotores y accesorios con duración limitada de uso................28 26.3 Tratar en autoclave ............................28 26.4 Recipientes de centrifugado........................28...
Otra utilización se considera como no conforme a lo previsto. Por los daños resultantes de ello no se responsabiliza a la empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG. A la utilización conforme a lo prescrito pertenece también tener en cuenta todas las indicaciones de las instrucciones de servicio, y el cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
Con rotores con extinción de movimiento se debe engrasar regularmente los gorrones de apoyo (grasa lubricante Hettich, ref. 4051) para asegurar la parada gradual uniforme de los aparatos de suspensión. En las centrífugas sin regulación de temperatura puede presentarse calentamiento del la cámara de centrifugado en caso de elevada temperatura y/o uso frecuente del aparato.
Página 13
Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por una persona autorizada por el fabricante. Utilizar exclusivamente repuestos originales y accesorios homologados por la empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG. Son válidas las normas de seguridad siguientes: EN / IEC 61010-1 e EN / IEC 61010-2-020 así...
Significado de los símbolos Símbolo en el aparato: Atención, puntos de peligro generales. Símbolo en el aparato: Observar las instrucciones de manejo. Este símbolo indica que el usuario debe observar las instrucciones de manejo puestas a disposición. Símbolo en este documento: Atención, puntos de peligro generales.
Volumen de suministro Con la centrífuga se suministran los accesorios siguientes: Cable de conexión Fusibles Grasa lubricante para los vástagos de soporte Llave de pivotes frontales hexagonal Pasador de desbloqueo Hoja de instrucciones seguro de transporte Instrucciones de manejo Los rotores y los accesorios correspondientes se suministran según el pedido. Transporte y almacenamiento Transporte Antes del transporte del aparato debe montarse el dispositivo protector de transporte.
Desembalar la centrífuga Levantar el cartón hacia arriba y quitar el relleno. No levantar por la barra del asa de la tapa. Observar el peso de la centrífuga, véase el capítulo "Datos técnicos". Con un número adecuado de ayudantes levante la centrífuga por ambos lados y colóquela sobre la mesa de laboratorio.
Montaje y desmontaje del rotor 11.1 Rotor con tuerca de sujeción Montaje del rotor: Las partículas de suciedad entre el árbol del motor y el rotor impiden un asiento correcto del rotor y causan una marcha inestable y ruidosa. Limpiar el árbol del motor (C) y el agujero del rotor (A), y a continuación engrasar ligeramente el árbol del motor.
Controlar el rotor en cuanto a un asiento firme. Engrasar el gorrón de apoyo (C) (Grasa lubricante Hettich N° 4051). Colocar el Dispositivo de suspensión (A) en el rotor. Observar en ello que el Gorrón de apoyo (C) se encuentre en las Ranuras (B) del dispositivo de suspensión.
Cargar el rotor Los contenedores de vidrio para centrífugas no deberán exceder valores de RCF de más de 4000 (DIN 58970, parte 2). Comprobar el asiento firme del rotor. En los rotores con extinción de movimiento, todos los puestos de rotor deben estar ocupados con aparatos de suspensión iguales.
En determinados aparatos de suspensión se indica la carga máxima o el peso de la carga máxima, y el peso máximo del aparato de suspensión equipado de forma completa. Estos pesos no se deben sobrepasar. En excepciones ver el capítulo "Centrifugado de substancias o mezclas con una densidad mayor a 1,2 kg/dm ".
Elementos de control e indicación Véase figura en la página 2. Fig. 2: Campo de indicación y manejo 17.1 Símbolos del panel de control Indicación de rotación. La indicación de rotación se enciende giratoria en sentido contrario a las agujas del reloj mientras el rotor gira.
Ajustar el nivel de frenado Desconectar el interruptor de red. Mantener pulsadas simultáneamente la tecla bajo del indicador de velocidad y la tecla IMPULS Encender el interruptor de red y volver a soltar las teclas. En el indicador de velocidad se muestra la versión de la máquina y en el indicador de tiempo el nivel de frenado ajustado: p.
20.1 Centrifugación con preselección de tiempo Con las teclas bajo el indicador de velocidad, ajustar la velocidad deseada. Con las teclas bajo el indicador de tiempo, ajustar el tiempo deseado. Pulsar la tecla . La indicación de rotación se produce mientras gira el rotor.
Señal acústica La señal acústica suena cuando: después de que se presenta un error, con intervalos de 2 seg. después de finalizar la marcha de centrifugado y paro del rotor, con intervalos de 30 seg. La señal acústica finaliza al abrir la tapa o al pulsar cualquier tecla. Con el rotor parado, la señal acústica se puede activar o desactivar de la siguiente manera: ...
Centrifugado de substancias o mezclas con una densidad mayor a 1,2 kg/dm Para el centrifugado con revoluciones máximas, la densidad de las sustancias o de las mezclas de sustancias no debe sobrepasar 1,2 kg/dm . El número de revoluciones se debe reducir en el caso de substancias o mezclas con una elevada densidad.
Cuidado y mantenimiento El aparato puede estar contaminado. Antes de la limpieza quitar el enchufe de la red. Antes de utilizar algún procedimiento de limpieza o descontaminación diferente al recomendado por el fabricante, el usuario debe asegurarse consultando al fabricante que este procedimiento no perjudique al aparato.
26.2 Rotores y accesorios 26.2.1 Limpieza y cuidado Con el fin de prevenir corrosión y alteraciones del material, los rotores y los accesorios se tienen que limpiar regularmente con jabón o un producto de limpieza suave y un paño húmedo. Se recomienda la limpieza mínimo una vez a la semana.
Gorrones de apoyo Con rotores con extinción de movimiento se debe engrasar regularmente los gorrones de apoyo (grasa lubricante Hettich, ref. 4051) para asegurar la parada gradual uniforme de los aparatos de suspensión. 26.2.5 Rotores y accesorios con duración limitada de uso La utilización de determinados rotores, dispositivos de suspensión y accesorios está...
Errores Si no se puede eliminar el fallo según la tabla de fallos, se debe informar al servicio al cliente. Por favor indicar el tipo de centrífuga y el número de serie. Ambos números son visibles en la placa indicadora de tipo de la centrífuga.
Antes de la devolución del aparato se tiene que instalar el la protección de transporte. En caso de devolución del aparato o sus accesorios a la empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG, éste se deberá descontaminar y limpiar antes de la expedición para la protección de las personas, del medio ambiente y del material.
Página 31
Índice de conteúdo Âmbito de aplicação previsto ..........................33 Riscos residuais..............................33 Dados técnicos ..............................33 Indicações de segurança ............................34 Significado dos símbolos ............................36 Volume de fornecimento ............................37 Desembalar a centrífuga............................37 Transporte e armazenamento..........................37 Transporte ..............................37 Armazenamento ............................37 Entrada em operação ............................38 Abrir e fechar a tampa............................38 10.1 Abrir a tampa .............................38 10.2...
Página 32
26.1.3 Remover impurezas radioactivas......................49 26.2 Rotores e acessório ...........................49 26.2.1 Limpeza e conservação ........................49 26.2.2 Desinfecção ............................49 26.2.3 Remover impurezas radioactivas......................50 26.2.4 Moentes de suporte ..........................50 26.2.5 Rotores e acessórios de vida útil limitada...................50 26.3 Autoclavar ..............................50 26.4 Contentores centrífugos..........................50 Perturbações..............................51 Trocar os fusíveis de entrada..........................52 Devolução de aparelhos............................52...
A centrifugadora pode apenas ser utilizada para esta finalidade. Uma utilização diferente ou mais vasta é considerada não conforme com as disposições. A empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG não se responsabilizará de eventuais danos resultantes de tal utilização.
Se a câmara de centrifugação apresentar defeitos que afectem a segurança, proíbe-se utilizar a centrífuga. Os moentes de suporte dos rotores volantes devem ser regularmente lubrificados (massa Hettich, n° de referência 4051) para garantir desta forma o movimento uniforme dos suportes de suspensão.
Página 35
Consertos só devem ser efetuados por uma pessoa autorizada pelo fabricante. Poderão ser utilizadas exclusivamente peças de reposição genuínas e originais e acessório original autorizado pela firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG. Aplicam-se as seguintes normas de segurança: EN / IEC 61010-1 e EN / IEC 61010-2-020 bem como as respectivas disposições legais nacionais.
Significado dos símbolos Símbolo no equipamento: Atenção, zona de perigo geral. Símbolo no equipamento: Observar Manual de instruções. Este símbolo alerta o utilizador para a necessidade de observação do Manual de instruções disponibilizado. Símbolo neste documento: Atenção, zona de perigo geral. Este símbolo identifica conselhos importantes relativos à...
Volume de fornecimento Os seguintes acessórios são fornecidos junto com a centrífuga: Fio de conexão Fusíveis Graxa lubrificante para munhão de suporte Chave de pino sextavada Pino de desbloqueamento Folha indicações segurança transporte Manual de operação Dependendo da encomenda, o(s) rotor(es) e respectivos acessórios são fornecidos junto. Desembalar a centrífuga ...
Entrada em operação Relativamente à desmontagem do elemento de protecção de transporte no fundo do alojamento, veja a folha informativa "Elemento de protecção de transporte". Colocar e nivelar a centrífuga em lugar adequado por forma a não poder tombar ou deslocar-se. Durante a montagem deverá...
Montagem e desmontagem do rotor 11.1 Rotor com porca de aperto Montagem do rotor: As partículas de sujidade entre o eixo do motor e o rotor impedem um posicionamento correcto do rotor e provocam um funcionamento ruidoso. Limpar o eixo do motor (C) e o furo do rotor (A) e, por último, lubrificar ligeiramente o eixo do motor.
Instalar os suportes de suspensão no rotor: Verificar o bom aperto do rotor. Lubrificar com massa lubrificante (Hettich n.º 4051) o moente de suporte (C). Instalar os suportes de suspensão (A) no rotor. Neste processo ter atenção que o moente de suporte (C) se encontra nas ranhuras (B) dos suportes de suspensão.
Carregar o rotor Contentor de vidro para centrifuga / normal standard, para valores RCF até 4000 (DIN 58970, parte 2). Controlar que o rotor se apresenta bem fixo. Nos rotores volantes, os lugares devem ser todos ocupados por suportes de suspensão idênticos. Determinados suportes de suspensão são identificados pelo número do lugar.
A quantidade máxima de enchimento dos tubos de centrifugação indicada pelo fabricante não pode ser ultrapassada. Nos rotores angulares os recipientes de Líquido centrifugação apenas podem ser enchidos de tal modo que durante o ciclo de centrifugação não possa ser projetado nenhum líquido para fora dos recipientes.
Elementos de controlo e indicação Veja as ilustrações na página 2. Fig. 2: Campo de controlo e indicação 17.1 Símbolos da área de comandos Indicação de rotação. O indicador luminoso de rotação acende-se a vermelho no sentido dos ponteiros do relógio enquanto o rotor estiver em funcionamento.
Regular o nível de travagem Desligar o interruptor de rede. Manter a tecla localizada por baixo do indicador do número de rotações pressionada em conjunto com a tecla IMPULS Ligar o interruptor de rede e soltar novamente as teclas. ...
Centrifugação Nos termos da norma EN / IEC 61010-2-020, durante o processo de centrifugação não se poderão encontrar pessoas, materiais perigosos ou objectos numa área de segurança de 300 mm em volta da centrifugadora. Se a diferença de peso autorizada na carga do rotor for ultrapassada, o accionamento desliga-se durante o funcionamento e o erro -3- será...
20.3 Centrifugação curta Regule o número de rotações desejado através das teclas localizadas por baixo do indicador do número de rotações. Manter a tecla pressionada. O indicador do número de rotações será visualizado enquanto o rotor IMPULS estiver a funcionar. A contagem do tempo inicia-se em 0. A contagem crescente do primeiro minuto realiza-se em segundo e depois o tempo apenas será...
Velocidade centrifuga relativa (RCF) A velocidade centrifuga relativa (RCF) é dada como múltiplo da aceleração da gravidade (g). Ela é um valor numérico padrão e serve como comparação do efeito de separação e de sedimentação. O cálculo é feito segundo a fórmula seguinte: ...
Destrancamento de emergência Em caso de falha de energia eléctrica, a tampa não pode ser aberta. Deve ser feita destrancamento de emergência manual. Antes de destrancar a tampa, separar a centrífuga da rede eléctrica. Abrir a tampa só com o rotor parado. Para o desbloqueio de emergência só...
26.1.3 Remover impurezas radioactivas O agente deve especialmente ser apropriado para a remoção de impurezas radioactivas. Os agentes para remoção de impurezas radioactivas podem conter as seguintes substâncias: Agentes tensioactivos aniónicos, agentes tensioactivos não aniónicos, etanol polihidrogenado. Após a remoção das impurezas radioactivas, remova os resíduos do agente com um pano húmido.
Seque os rotores e os acessórios imediatamente após a remoção das impurezas radioactivas. 26.2.4 Moentes de suporte Os moentes de suporte dos rotores volantes devem ser regularmente lubrificados (massa Hettich, n° de referência 4051) para garantir desta forma o movimento uniforme dos suportes de suspensão. 26.2.5 Rotores e acessórios de vida útil limitada...
Perturbações Se não conseguir solucionar o erro usando a tabela de resolução de avarias, entre em contacto com o serviço de assistência a clientes. Indique o modelo da centrífuga e o número de série. Ambos os códigos constam no logotipo da centrífuga. Realizar um RESET REDE: ...
Antes da devolução do aparelho deverá montar a protecção de transporte. Se o aparelho ou os seus acessórios forem devolvidos à Andreas Hettich GmbH & Co. KG, então estes deverão, como protecção de pessoas, do ambiente e do material, ser descontaminados e limpos antes do envio.
Página 53
Περιεχόμενα Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού ......................55 Λοιποί κίνδυνοι ..............................55 Τεχνικά στοιχεία ..............................55 Οδηγίες ασφάλειας ...............................56 Σημασία των συμβόλων............................58 Παραδοτέα εξαρτήματα............................59 Ξεπακετάρισμα της φυγόκεντρης μηχανής ......................59 Μεταφορά και αποθήκευση...........................59 Μεταφορά ..............................59 Αποθήκευση ..............................59 Θέση λειτουργίας ..............................60 Άνοιγμα και κλείσιμο του καπακιού ........................60 10.1 Άνοιγμα...
Página 54
26.1.3 Απομάκρυνση ραδιενεργών ακαθαρσιών ...................71 26.2 Κεφαλές και εξαρτήματα ..........................71 26.2.1 Καθαρισμός και φροντίδα ........................71 26.2.2 Απολύμανση ............................72 26.2.3 Απομάκρυνση ραδιενεργών ακαθαρσιών ...................72 26.2.4 Αξονίσκοι συγκράτησης ........................72 26.2.5 Ρότορες και πρόσθετα εξαρτήματα με περιορισμένη διάρκεια χρήσης ..........72 26.3 Αποστείρωση σε αυτόκλειστο ........................72 26.4 ∆οχεία...
Οιαδήποτε άλλη χρήση ή χρήση εκτός αυτών θεωρείται μη προβλεπόμενη χρήση. Για τις προκύπτουσες ζημίες δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη η εταιρεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG. Στην έννοια της προβλεπόμενης χρήσης ανήκει και η τήρηση όλων των οδηγιών και υποδείξεων που...
πρέπει πλέον να τίθεται σε λειτουργία η φυγόκεντρος. Κατά την εφαρμογή κινητήρων φυγόκεντρης επεξεργασίας πρέπει να διενεργείται κατά τακτικά διαστήματα ένα γρασσάρισμα των αξονίσκων συγκράτησης (γράσσο Hettich αριθμός 4051), για να προκύψει με τον τρόπο αυτό η εγγύηση για μία ομοιόμορφη φυγόκεντρη επεξεργασία των αναρτημένων εξαρτημάτων.
Página 57
Επισκευές επιτρέπεται να γίνονται μόνο από εξουσιοδοτημένα άτομα του κατασκευαστή. Επιτρέπεται η χρησιμοποίηση αποκλειστικά και μόνο γνήσιων ανταλλακτικών και πρότυπων αξεσουάρ, που διαθέτουν έγκριση εφαρμογής εκ μέρους της εταιρείας Andreas Hettich GmbH & Co. KG. Ισχύουν οι κάτωθι διατάξεις ασφαλείας: EN / IEC 61010-1 και...
Σημασία των συμβόλων Σύμβολο στη συσκευή: Προσοχή, γενικά επικίνδυνη θέση. Σύμβολο στη συσκευή: Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χειρισμού. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι ο χειριστής πρέπει να λάβει υπόψη τις παρεχόμενες οδηγίες χειρισμού. Σύμβολο σε αυτό το έγγραφο: Προσοχή, γενικά επικίνδυνη θέση. Αυτό...
Παραδοτέα εξαρτήματα Μαζί ηε τη φυγοκεντρική μηχανή παραδίδονται και τα ακόλουθα εξαρτήματα: Καλώδιο σύνδεσης Ενθέματα ασφαλειών Λιπαντικό για περόνες Εξαγωνικό κλειδί Αξονισκος ξεμανταλώματος Φύλλο υποδείξεων ασφάλειας μεταφοράς Οδηγίες χειρισμού Οι στροφεις και τα ανάλογα εξαρτήματα παραδιδονται σύηφωνα ηε την παραγγελια. Ξεπακετάρισμα...
Θέση λειτουργίας Αφαιρέστε την ασφάλεια μεταφοράς από τον πάτο του κιβωτίου, βλ. έντυπο οδηγιών «Ασφάλεια μεταφοράς» Τοποθετήστε και οριζοντιοποιήστε την φυγόκεντρη μηχανή σε έναν κατάλληλο τόπο, ούτως ώστε να στέκεται σίγουρα. Κατά την τοποθέτηση πρέπει να τηρηθεί η απαιτούμενη περιοχή ασφαλείας των 300 mm, σύμφωνα...
Τοποθέτηση και απομάκρυνση του ρότορα 11.1 Ρότορας με περικόχλιο συγκράτησης Τοποθέτηση του ρότορα: Σωματίδια ρύπων μεταξύ του άξονα κινητήρα και του ρότορα εμποδίζουν τη σωστή έδραση του ρότορα και προκαλούν μια ακανόνιστη λειτουργία. Καθαρίστε τον άξονα κινητήρα (A) και την οπή του ρότορα (Α) και στη συνέχεια λιπάνετε...
Τοποθέτηση αναρτήρα στον ρότορα: Ελέγξτε τον ρότορα για τη σταθερή έδραση. Λιπάνετε τις λαβές ανύψωσης (C) (λιπαντικό γράσσο Hettich Αρ. 4051). Τοποθετήστε τους αναρτήρες (A) στον ρότορα. Προσέξτε εδώ ώστε οι λαβές ανύψωσης (C) να βρίσκονται στις αυλακώσεις (B) των...
Φόρτωση του στροφέα Οι κοινοί γιάλινοι υποδοχείς δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν στο RCF για ταχύτητες πάνω από 4.000 στροφές το λεπτό. (DIN 58970, pg. 2). Ελέγξτε, αν ο στροφέας είναι σταθερά εδρασμένος. Για ταλαντευόμενους στροφείς όλα τα πόστα στροφέων πρέπει να εφοδιαστούν με τους ίδιους αναρτήρες. Ορισμένοι...
Η υπέρβαση της δεδομένης από τον κατασκευαστή μέγιστης ποσότητας πλήρωσης των δοχείων φυγοκέντρισης δεν επιτρέπεται. Στους γωνιακούς ρότορες τα δοχεία Υγρό φυγοκέντρισης επιτρέπεται να γεμίζουν μόνο τόσο ώστε κατά τη διάρκεια της διαδικασίας φυγοκέντρισης να μην μπορεί να εξέρχεται υγρό...
Όργανα χειρισμών και ενδείξεων Βλέπε εικόνα στη σελίδα 2. Fig. 2: Πεδίο ενδείξεων και χειρισμών 17.1 Σύμβολα του πεδίου χειρισμού Ένδειξη της περιστροφής. Η ένδειξη περιστροφής ανάβει περιστρεφόμενη αντίθετα στη φορά των δεικτών του ρολογιού, όσο περιστρέφεται το στροφείο. Με ακινητοποιημένο το στροφείο εμφανίζεται στην ένδειξη της περιστροφής μέσω συμβόλων η κατάσταση του...
Ρύθμιση της βαθμίδας πέδησης Κλείστε το διακόπτη του ρεύματος. Κρατήστε πατημένο συγχρόνως το πλήκτρο κάτω από την ένδειξη του αριθμού στροφών και το πλήκτρο IMPULS Ανοίξτε το διακόπτη του ρεύματος και αφήστε ξανά τα πλήκτρα ελεύθερα. Στην ένδειξη του αριθμού των στροφών εμφανίζεται ο κατασκευαστικός τύπος της μηχανής και στην ένδειξη του χρόνου...
Φυγοκέντριση Κατά τη διάρκεια μιας λειτουργίας φυγοκέντρισης, σύμφωνα με την οδηγία EN / IEC 61010-2-020 σε μια περιοχή ασφαλείας 300 mm γύρω από το φυγοκεντρικό διαχωριστήρα, δεν επιτρέπεται να βρίσκονται άτομα, επικίνδυνα υλικά και αντικείμενα. Όταν ξεπεραστεί η επιτρεπτή διαφορά βάρους κατά το φόρτωμα του στροφείου, απενεργοποιείται ο κινητήρας κατά...
20.4 Ένδειξη της σχετικής επιτάχυνσης φυγοκέντρισης (RCF) Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της φυγοκέντρισης εμφανίζεται η σχετική επιτάχυνση της φυγοκέντρισης (RCF). Όταν εργάζεται κανείς με τη σχετική επιτάχυνση της φυγοκέντρισης (RCF), είναι απαραίτητη η εισαγωγή της ακτίνας φυγοκέντρισης. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της φυγοκέντρισης κρατήστε το πλήκτρο πατημένο.
Φυγοκέντρηση υλικών ή μειγμάτων υλικών πάχους μεγαλύτερου από 1,2 kg/dm Kατά την φυγόκεντρη λειτουργία με ανώτατο αριθμό στροφών δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της πυκνότητας υλικών ή μιγμάτων υλικών μεγέθους 1,2 kg/dm . Επί υλικών ή μειγμάτων με μεγαλύτερο πάχος θα πρέπει να μειωθεί ο αριθμός...
Περιποίηση και Συντήρηση Ενδέχεται να υπάρχει κάποιου είδους μόλυνση της συσκευής. Βγάζετε πάντοτε το ρευματολήπτη της συσκευής από την ηλεκτρική πρίζα πριν από κάθε καθάρισμα της συσκευής. Σε περίπτωση, κατά την οποία θέλετε να εφαρμόσετε μία μέθοδο καθαρισμού ή απολύμανσης, η οποία διαφέρει...
26.1.3 Απομάκρυνση ραδιενεργών ακαθαρσιών Το χρησιμοποιούμενο μέσο θα πρέπει να ενδείκνυται για την απομάκρυνση ραδιενεργών ακαθαρσιών. Συστατικά των ενδεδειγμένων μέσων για την απομάκρυνση ραδιενεργών ακαθαρσιών: Ανιονικοί και μη ιονικοί τασιενεργοί παράγοντες, πολυ-ένυδρη αιθανόλη. Μετά την απομάκρυνση των ραδιενεργών ακαθαρσιών, απομακρύνετε τα κατάλοιπα του χρησιμοποιηθέντος μέσου...
Αξονίσκοι συγκράτησης Κατά την εφαρμογή κινητήρων φυγόκεντρης επεξεργασίας πρέπει να διενεργείται κατά τακτικά διαστήματα ένα γρασσάρισμα των αξονίσκων συγκράτησης (γράσσο Hettich αριθμός 4051), για να προκύψει με τον τρόπο αυτό η εγγύηση για μία ομοιόμορφη φυγόκεντρη επεξεργασία των αναρτημένων εξαρτημάτων.
26.4 ∆οχεία φυγοκέντρισης Σε περίπτωση διαρροής ή μετά από τη θραύση των δοχείων φυγοκέντρισης, πρέπει να απομακρύνονται πλήρως τα σπασμένα μέρη των δοχείων, τα γυαλιά και το χυμένο υλικό φυγοκέντρισης. Τα λαστιχένια ένθετα εξαρτήματα καθώς και τα πλαστικά χιτώνια των στροφείων πρέπει να αντικαθίστανται μετά από...
Βλάβες Όταν το σφάλμα δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί σύμφωνα με τον πίνακα βλαβών, τότε πρέπει να ειδοποιηθεί το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Παρακαλούμε εισάγετε τον τύπο και τον αριθμό σειράς της φυγοκέντρου. Και οι δύο αριθμοί βρίσκονται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων της φυγοκέντρου. Εκτέλεση...
Πριν την επιστροφή της συσκευής, πρέπει να τοποθετηθεί η ασφάλεια μεταφοράς. Όταν η συσκευή ή τα εξαρτήματά της επιστρέφονται στην εταιρεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG, πρέπει αυτή, για την προστασία ατόμων, του περιβάλλοντος και υλικού, να απολυμανθεί και καθαριστεί πριν την αποστολή.
Página 79
1324 1398 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1482A 0500 0507 90° 2,6 –2,9 4 – 4,5 9 – 10 4 - 7 Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 13 x 65 15 x 75 16 x 92 15 x 102 17 x 100 16 x 75...
Página 80
1324 1398 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1486 90° 2,6 – 3,4 2,7 – 3 4,5 - 5 1,6 -5 4 –7 Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 13 x 65 11 x 66 11 x 92 13 x 90 13 x 75 13 x 100...
Página 81
1624 1366 1308 1345 1346 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1326 1327 1357 5277 Rhe- 0521 2078 0536 90° Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 34 x 100 31 x 100 21 x 100 12 x 60 10 x 60 6 x 45 11 x 38...
Página 82
1624 1481 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1329 1330 1331 1339 1343 1347 Rhe- 0500 0507 0519 0521 0509 90° 7,5 - Kapazität / capacity 15 x 16 x 10 x 10 x Maße / dimensions ...
Página 83
1624 1481 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1383 0501 90° 4,5 - 5,0 2,7 – 3 2,6 – 3,4 1,6 – 5,0 Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 12 x 75 12 x 82 12 x 100 11 x 92...
Página 84
1624 1481 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1459 4416 4417 1363 1365 0761 0765 0534 0546 0545 0526 0535 90° 4 - 5,5 7,5 - 8,5 Kapazität / capacity 15 x 75 15 x 92 29 x 107 26 x 95...
Página 85
1611 1131 1132 Ausschwingrotor 8-fach / Swing out rotor 8-times 0501 2079 90° 2,6 – 3,4 2,7 - 3 1,6 – 5,0 4,0 – 5,5 4 - 7 Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 12 x 82 13 x 65 11 x 66 13 x 75...
Página 86
1620A 1449 1448 1451 Winkelrotor 6-fach / Angle rotor 6-times 0518 2078 0536 35° 9 - 10 7,5 - 8,5 8,5 - 10 Kapazität / capacity 10,7 10 x Maße / dimensions x L 11 x 38 16 x 80 17 x 100 16 x 92 15 x 92...
Página 87
1620A Winkelrotor 6-fach / Angle rotor 6-times SK 63.98 0547 0549 0501 35° 1,6 - 5 2,6 – 3,4 Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 38 x 106 38 x 106 12 x 82 13 x 75 13 x 65 12/13 x 75 Anzahl p.
Página 88
1628 1127 Ausschwingrotor 12-fach / Swing out rotor 12-times 55° mit / with 1127 1,6 – 5,0 2,6 – 3,4 2,7 - 3 Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 13 x 75 13 x 65 11 x 66 12 / 13 x 75 Anzahl p.
Página 89
1613 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 0518 0509 0507 35° 4 - 7 4,5 - 5 7,5 – 8,5 9 - 10 Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 17 x 100 17 x 120 13 x 100 13 x 90 11 x 92 15 x 92...
Página 90
1613 1063-6 1054-A 1054-A /0701 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 6305 SK 1/89 SK 19/85-4 35° 1,6 - 5 4 - 5,5 4 - 7 Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 13 x 75 12 x 60 10 x 88 8 x 45 15 x 75...
Página 91
1418 1467 Winkelrotor 8-fach / Angle rotor 8-times 1054-A 1054-A /0701 + 0716 0553 45° 1,1 – 1,4 2,7 - 3 2,6 – 3,4 1,6 - 5 Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 12 x 60 12 x 75 8 x 66 11 x 66 13 x 65...
Página 92
1624 1661 + 1660 1660 1680 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1670 1285 1662 nur ohne Deckel / without lid 1661 1665 1666 1667 1668 1671 1672 1673 90° Objektträger/ 3 x 2 4 x 1 [1] 0,5 [1] 0,5 [1] 0,5 Kapazität / capacity...