Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para ROTOFIX 32 A:

Publicidad

Enlaces rápidos

ROTOFIX 32 A
Inhalt des Dokuments / content of the document
Instrucciones de uso (ES)
Instruções de uso (PT)
Υποδείξεις χρήσης (EL)
Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories
AB1206esptel
Rev.: 16 / 11.2023

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Hettich ROTOFIX 32 A

  • Página 1 ROTOFIX 32 A Inhalt des Dokuments / content of the document Instrucciones de uso (ES) Instruções de uso (PT) Υποδείξεις χρήσης (EL) Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB1206esptel Rev.: 16 / 11.2023...
  • Página 2 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206esptel...
  • Página 3 Instrucciones de uso ROTOFIX 32 A Traducción de las instrucciones de uso originales AB1206es Rev.: 16 / 11.2023 1 / 40...
  • Página 4 ©2023 - Todos los derechos reservados. Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Alemania Teléfono: +49 (0)7461/705-0 Fax: +49 (0)7461/705-1125 Correo electrónico: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 40 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206es...
  • Página 5 Índice de contenido Índice de contenido Acerca de este documento......1.1 Aplicación del presente documento..... . 1.2 Aclaración acerca del uso del género.
  • Página 6 Índice de contenido Funcionamiento del software......28 7.1 Parámetros de centrifugado......7.1.1 Configurar nivel de frenado.
  • Página 7 Seguridad Uso previsto Uso previsto La centrífuga ROTOFIX 32 A es un producto sanitario para diagnóstico in vitro según el Reglamento sobre productos sanitarios para diagnóstico in vitro (UE) 2017/746. El equipo se utiliza para centrifugar y enriquecer mate- rial de muestra de origen humano para su posterior procesamiento con fines de diagnóstico.
  • Página 8 Cualquier otro uso o que vaya más allá se considera inadecuado. Andreas Hettich GmbH & Co. KG no se hace responsable de los daños resultantes.
  • Página 9 Seguridad Responsabilidad del usuario Para garantizar un uso adecuado y seguro del equipo, se deben seguir las instrucciones de este documento. Guardar las instrucciones de uso para referencias futuras. ■ Facilitar información Seguir las instrucciones de este documento ayudará a: –...
  • Página 10 Seguridad PELIGRO Riesgo de incendio y explosión por sustancias peligrosas en las muestras. − Cumplir las normas y directrices pertinentes relativas a la manipulación de productos químicos y sustancias peli- grosas. − No utilizar productos químicos agresivos (p. ej., extrac- tantes peligrosos y corrosivos como cloroformo, ácidos fuertes).
  • Página 11 − No desconectar el enchufe de la red mientras se ejecuta el programa. Vista general del equipo Especificaciones técnicas Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo ROTOFIX 32 A Tipo 1206 1206-01 1206-34...
  • Página 12 Vista general del equipo Tensión de red (±10%) 208-240 V 1~ 100-127 V 1~ Frecuencia de red 50–60 Hz 50–60 Hz Potencia conectada 300 VA 300 VA Consumo de corriente 1,4 A 3,0 A Capacidad máx. 4 x 100 ml / 32 x 15 ml Densidad máx. admisible 1,2 kg/dm³ Número máx. de revolu- 6000 ciones (RPM) Aceleración máx.
  • Página 13 Vista general del equipo Profundidad 430 mm  geográfica 257 mm  Peso aprox. 23 kg Placa de características Fig. 1: Placa de características Número de artículo Número de serie Revisión Número de equipo Código de matriz de datos posible Identificación ya sea de producto sanitario o de diagnóstico in vitro Número global de artículo comercial (GTIN) Fecha de fabricación...
  • Página 14 SRN: DE-MF-000010680 UDI-DI básico UDI-DI básico Asigación del equipo 040506740100129P ROTOFIX 32 A (Producto sanitario para diagnóstico in vitro) Etiquetas importantes en el embalaje ARRIBA Esta es la posición vertical correcta del embalaje de envío para transporte o almacenamiento. MERCANCÍAS FRÁGILES EMBALADAS El contenido del embalaje de envío es frágil, por lo que se debe manipular con cuidado.
  • Página 15 Vista general del equipo Atención, área de peligro general. ¡Antes de usar el equipo, asegurarse de leer las instrucciones sobre la puesta en marcha y el funcionamiento y tener en cuenta las instrucciones de seguridad! Advertencia de riesgo biológico. Sentido de giro del rotor. La orientación de la flecha indica el sentido de giro del rotor.
  • Página 16 Vista general del equipo 3.5.3 Mandos ■ Apagar y encender el equipo. Fig. 6: [Interruptor de red] ■ Centrifugado de corta duración. El ciclo de centrifugado se ejecuta mientras se mantiene pulsada la tecla. ■ Mostrar el nivel de frenado y el radio de centrifugación. Fig.
  • Página 17 Transporte y almacenamiento ■ 1 Cable de red ■ 2 Tapones de fusible ■ 1 Manual de instrucciones ■ 1 hoja de instrucciones para la seguridad en el transporte En función del pedido se suministran los rotores y los accesorios corres- pondientes.
  • Página 18 Transporte y almacenamiento ■ A la hora del transporte con un medio auxiliar de transporte (p. ej., carro de transporte), el medio auxiliar debe poder transportar al menos 1,6 veces el peso de transporte del equipo. ■ Sujetar bien el equipo contra vuelcos y caídas durante el transporte. ■...
  • Página 19 Puesta en marcha Puesta en marcha Desembalaje de la centrífuga ATENCIÓN Peligro de aplastamiento por caída de piezas del embalaje de transporte. − Mantener el equipo equilibrado durante el proceso de desembalaje. − Abrir el embalaje únicamente por los puntos desig- nados.
  • Página 20 Puesta en marcha Fig. 14: Seguro para el transporte Seguro para el transporte Casquillos distanciadores Tornillos Inclinar el equipo hacia su parte posterior. 3  ) con casquillos distanciadores ( 2  ). 3 Desatornillar tornillos ( 1  ) y guardarlos en lugar 3 Retirar los seguros para el transporte ( seguro.
  • Página 21 Puesta en marcha AVISO Daños en las muestras y el equipo por exceso o caída por debajo de la temperatura ambiente máxima admisible. − Tener en cuenta las temperaturas ambiente máximas y mínimas admisibles para la instalación del equipo. − No colocar el equipo junto a una fuente de calor.
  • Página 22 Funcionamiento Apagado y encendido de la centrífuga Encendido de la centrífuga Personal: ■ Usuario capacitado [I] . Colocar el interruptor de red en la posición �� Según del tipo de centrífuga, los botones parpadean. Se muestran los últimos datos de centrifugación utilizados. Apagado de la centrífuga El rotor se detiene.
  • Página 23 Funcionamiento Abrir tapa. Aflojar la tuerca de apriete del rotor con la llave que se suministra. �� Después de superar el punto de presión de elevación, el rotor se 2  ). separa del cono del eje del motor ( Girar la tuerca de apriete hasta que el rotor se pueda levantar del eje del motor.
  • Página 24 Funcionamiento Desmontar el cubo Abrir tapa. Desenroscar la tuerca de apriete. 1  ) �� Después de superar el punto de presión de elevación, el cubo ( 2  ). se separa del cono del eje del motor ( Desmontar el cubo. Fig.
  • Página 25 Funcionamiento Verificar que el rotor queda bien asentado. Engrasar (3) muñones. Introducir la suspensiones (1) desde arriba en el rotor. Los muñones (3) se deben situar en las ranuras (2). Deslizar las suspensiones (1) hacia abajo tanto como sea posible. Quitar las suspensiones Sacar la suspensión (1) en sentido vertical hacia arriba fuera del rotor.
  • Página 26 Funcionamiento 1  ) en las suspensiones. adaptadores Insertar el adaptador ( 2  ) debe estar en la ranura ( 3  ) de la El pasador de posicionamiento ( suspensión. 1  ) en sentido vertical hacia arriba fuera de la quitar Sacar el adaptador ( suspensión.
  • Página 27 Funcionamiento Verificar que el rotor queda bien asentado. Los tubos de centrífuga se deben distribuir de manera simétrica y uniforme en todas las posiciones del rotor. El peso de la cantidad de llenado permitida se indica en cada rotor. No se debe exceder el peso. Al cargar las suspensiones y girarlas hacia afuera durante el ciclo de centrifugado, no debe entrar líquido en las suspensiones ni en la cámara de centrifugado.
  • Página 28 Funcionamiento Apertura y cierre del sistema de Bioseguridad 6.6.1 Explicación Al centrifugar sustancias peligrosas o mezclas de sustancias tóxicas, radiactivas o contaminadas con microorganismos patógenos, el usuario debe tomar las medidas adecuadas. En principio, se deben utilizar tubos de centrífuga con tapones de rosca específicos para sustancias peligrosas.
  • Página 29 Funcionamiento [RPM/RCF x Configurar la velocidad deseada mediante las teclas 100] . [t] . Poner el tiempo a cero con las teclas «"--"» . �� Se muestra [START] . Pulsar la tecla �� Se ha iniciado el ciclo de centrifugado. La visualización «Giro»...
  • Página 30 Funcionamiento del software [IMPULS] . Mantener presionada la tecla �� Se ha iniciado el ciclo de centrifugado. «Giro» se ilumina girando mientras el rotor gire. La visualización El cronometrado de tiempo comienza en 0. El primer minuto se cuenta en segundos, a continuación, el tiempo se muestra en minutos.
  • Página 31 Funcionamiento del software RPM = Velocidad r = radio de centrifugación en mm = distancia desde el centro del eje de rotación hasta el fondo de los tubos de centrífuga. [RCF] durante el ciclo de centrifugado. Visualización de fuerza centrí- Mantener pulsada la tecla fuga relativa (RCF) ��...
  • Página 32 Limpieza y cuidado Identificación de rotor ■ Una vez iniciado un ciclo de centrifugado, se lleva a cabo la identifica- ción del rotor. ■ Si se ha sustituido el rotor, el ciclo de centrifugado se cancela después de la identificación del rotor. Se muestra el código del rotor (rojo). ■...
  • Página 33 Limpieza y cuidado Cap. Trabajos que se deben realizar Limpiar accesorios       Desinfección         Desinfectar equipo       Desinfectar accesorios       Mantenimiento         Engrasar la junta de goma de la cámara de centri-  ...
  • Página 34 Limpieza y cuidado Desinfectante: ■ Desinfectante de superficies (sin desinfectante de manos o instru- mentos) ■ Etanol como única sustancia activa. No desinfectar la ventana de visualización en la tapa del dispositivo con una mezcla de etanol y propanol. ■ Concentración no inferior al 30 % ■...
  • Página 35 Limpieza y cuidado Desinfectar equipo ATENCIÓN Riesgo de lesiones debido a la entrada de agua u otros líquidos. − Proteger el equipo de líquidos externos. − No desinfectar el equipo mediante pulverización. Abrir tapa. Apagar el equipo y desconectarlo de la red eléctrica. Desmontar accesorios.
  • Página 36 Después de usar productos de limpieza, eliminar los residuos del producto de limpieza frotando con un paño húmedo. Engrasado del eje del motor con grasa para tubos Hettich 4051. Se debe eliminar el exceso de grasa en la cámara de centrifugado.
  • Página 37 Solución de averías En caso de fugas o después de que se rompan los tubos de centrífuga, se deben eliminar por completo las partes rotas del tubo, las esquirlas de vidrio y el material centrifugado que se haya derramado. Las esquirlas de vidrio restantes provocarán más roturas de vidrio.
  • Página 38 Solución de averías Descripción de fallos Causa Solución ■ Baja tensión. Tensión de red Efectuar un REINICIO DE RED. fuera de tolerancias. ■ Comprobar la tensión de red. ■ Exceso de temperatura. Se Abrir la tapa mediante el desbloqueo ha disparado el interruptor de de emergencia.
  • Página 39 Solución de averías ADVERTENCIA Peligro de descarga eléctrica por trabajos de mantenimiento y servicio en equipos bajo tensión. − Desconectar el equipo de la red antes de efectuar tra- bajos de mantenimiento y reparación. ADVERTENCIA Peligro de corte y aplastamiento por rotor en movimiento. −...
  • Página 40 Siempre hay que solicitar un formulario de autorización de devolución de material (RMA) para efectuar una devolución. Si es necesario, póngase en contacto con el servicio téc- nico del fabricante. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Alemania −...
  • Página 41 Eliminación El símbolo del cubo de basura tachado indica que el equipo no se debe eliminar con la basura doméstica. Las normas de eliminación de los dife- rentes países pueden diferir. Si es necesario, póngase en contacto con el proveedor. Fig.
  • Página 42 Índice Índice Limpieza....... . . 32 Limpieza y desinfección Accesorios....... 14 Instrucciones.
  • Página 43 Instruções de uso ROTOFIX 32 A Tradução das instruções de uso originais AB1206pt Rev.: 16 / 11.2023 1 / 39...
  • Página 44 ©2023 - Todos os direitos reservados Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Alemanha Telefone: +49 (0)7461/705-0 Fax: +49 (0)7461/705-1125 E-mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206pt...
  • Página 45 Índice Índice Sobre este documento....... . . 1.1 Aplicação deste documento......1.2 Nota sobre o género.
  • Página 46 Índice Operação do software....... . . 7.1 Parâmetros de centrifugação......27 7.1.1 Definir o nível de travagem.
  • Página 47 Segurança Finalidade prevista Finalidade prevista A centrífuga ROTOFIX 32 A destina-se a diagnósticos in vitro de acordo com o regulamento relativo a diagnósticos in vitro (UE) 2017/746. O aparelho destina-se à centrifugação e ao enriquecimento de material de amostra de origem humana para posterior reprocessamento para fins de diagnóstico.
  • Página 48 Qualquer outra utilização ou que vá além do previsto é considerada inde- vida. A Andreas Hettich GmbH & Co. KG não se responsabiliza por danos daí decorrentes. ■...
  • Página 49 Segurança Responsabilidade da entidade exploradora Para uma utilização correta e segura do aparelho, observar as instruções neste documento. Guardar as instruções de utilização para consultas futuras. ■ Disponibilizar informações A observação das instruções neste documento ajuda a: – Evitar situações perigosas. –...
  • Página 50 Segurança PERIGO Perigo de incêndio e explosão devido a substâncias peri- gosas em amostras. − Observar os regulamentos e as diretrizes relevantes para o manuseamento de substâncias químicas e perigosas. − Não usar substâncias químicas agressivas (por exemplo: meios de extração perigosos e corrosivos, como clorofórmio, ácidos fortes).
  • Página 51 Não desligar o aparelho durante o desbloqueio de emer- gência. − Não retirar a ficha da tomada durante a execução do programa. Vista geral do aparelho Dados técnicos Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo ROTOFIX 32 A Tipo 1206 1206-01 1206-34 1206-33 Tensão de rede (±10%)
  • Página 52 Vista geral do aparelho Densidade máxima per- 1,2 kg/dm³ mitida Rotações máximas (rpm) 6000 Aceleração máxima 4226 (RCF) Energia cinética máxima 3160 Nm Dever de verificação Não (Regras DGUV 100-500) (válido apenas na Ale- manha) Condições ambientais (EN/IEC 61010-1): Local de instalação Apenas em espaços interiores geográfica Até...
  • Página 53 Registo europeu Conformidade do aparelho Conformidade do aparelho de acordos com as diretivas UE. Single Registration Number SRN: DE-MF-000010680 UDI-DI básico UDI-DI básico Atribuição do aparelho 040506740100129P ROTOFIX 32 A (diagnóstico in vitro) AB1206pt Rev.: 16 / 11.2023 11 / 39...
  • Página 54 Vista geral do aparelho Indicações importantes na embalagem EM CIMA Esta é a posição vertical correta da embalagem de envio para fins de transporte e/ou armazena- mento. CONTEÚDO FRÁGIL O conteúdo da embalagem de envio é frágil, pelo que o manuseamento tem de ser feito com cuidado.
  • Página 55 Vista geral do aparelho Aviso de risco biológico. Sentido de rotação do rotor. A seta indica o sentido de rotação do rotor. Símbolo de separação dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos em conformidade com a diretiva 2012/19/UE (WEEE). Utilização nos países da União Europeia, na Noruega e na Suíça. Elementos de operação e de indicação 3.5.1 Comando...
  • Página 56 Vista geral do aparelho ■ Centrifugação curta. A corrida de centrifugação continua enquanto a tecla estiver premida. ■ Mostrar nível de travagem e raio de centrifugação. Fig. 7: Tecla [IMPULS] ■ Aceleração centrífuga relativa, parâmetro RCF. A aceleração centrífuga relativa (RCF) é mostrada enquanto a tecla estiver premida.
  • Página 57 Transporte e armazenamento Os rotores e os respetivos acessórios são incluídos no material fornecido de acordo com a encomenda. Devolução As devoluções devem fazer-se acompanhar sempre do respetivo formulário (RMA) original do fabricante. Sem o formulário de devolução original do fabricante, não é...
  • Página 58 Colocação em funcionamento ■ Condições de armazenamento O aparelho tem de ser armazenado na embalagem original. ■ Armazenar o aparelho apenas em locais secos. ■ A temperatura de armazenamento tem de ser entre -20 °C e +60 °C. ■ A humidade atmosférica tem de ser sem condensação. A humidade atmosférica tem de ser entre 10 % e 80 %.
  • Página 59 Colocação em funcionamento CUIDADO Perigo de ferimentos devido à elevação de cargas pesadas. − Providenciar tantos ajudantes quanto os necessários. − Observar o peso. Ver ⮫  Capítulo 3.1 «Dados técnicos» na página 9 . AVISO Danos no aparelho devido a elevação inadequada. −...
  • Página 60 Colocação em funcionamento Instalação e ligação da centrífuga Instalação da centrífuga ATENÇÃO Perigo de ferimentos devido a distância reduzida da centrí- fuga. − Em conformidade com a norma EN / IEC 61010-2-020, durante uma corrida de centrifugação, tem de ser man- tida uma distância de segurança de 300 mm à volta da centrífuga, dentro da qual não pode haver pessoas, substâncias perigosas e objetos.
  • Página 61 Operação AVISO A água de condensação pode levar a danos no aparelho. A mudança de uma temperatura baixa para uma alta acar- reta o risco de formação de água de condensação nos componentes eletrotécnicos. A água de condensação que se forma pode provocar um curto-circuito ou destruir a parte eletrónica.
  • Página 62 Operação Fechar tampa AVISO Danos no aparelho devido ao bater da tampa. − Fechar a tampa lentamente. − Não bater com a tampa. Pessoal: ■ Utilizador instruído Fechar a tampa e rodar o manípulo para baixo. «Tampa fechada» . �� Surge a indicação Desmontar e montar o rotor Desmontar o rotor com a Pessoal:...
  • Página 63 Operação 1  ) da tampa e levantar do cubo ( 2  ). Fixar o rotor na pega rotativa ( Fig. 16: Montar e desmontar o rotor Pega rotativa Cubo Desmontar o cubo Abrir tampa. Desapertar a porca de aperto. �� Uma vez ultrapassado o ponto de pressão de elevação, o cubo 1  ) solta-se do cone do veio do motor ( 2  ).
  • Página 64 Operação Inserir e retirar suspensões Inserir suspensões AVISO Danos no aparelho devido a desequilíbrio decorrente de um carregamento errado do rotor. − Carregar todos os locais dos rotores de caçamba móvel com suspensões iguais. As suspensões identificadas com o número do lugar do rotor só...
  • Página 65 Operação Adaptador com pino de posi- cionamento Fig. 18: Adaptador com pino de posicionamento Adaptadores Pino de posicionamento Ranhura 1  ) na suspensão Inserir Inserir o adaptador ( 2  ) tem de estar na ranhura ( 3  ) da sus- O pino de posicionamento ( pensão.
  • Página 66 Operação Encher os recipientes da centrífuga fora da centrífuga. A quantidade de enchimento dos recipientes da centrífuga máxima indicada pelo fabricante não pode ser ultrapassada. No caso de rotores angulares, os recipientes da centrífuga só podem ser enchidos até a um nível que não permita que seja projetado líquido deles durante a corrida de centrifugação.
  • Página 67 Operação Verificar se o rotor está bem assente. Os recipientes da centrífuga têm de ser distribuídos uniformemente por todos os lugares do rotor. Durante o carregamento do rotor, não pode entrar líquido nele nem na câmara de centrifugação. No caso de rotores, os recipientes da centrífuga só podem ser enchidos até...
  • Página 68 Operação 6.6.2 Tampa com fecho roscado Fig. 19: Sistema de segurança biológica Tampa Suspensão 1  ) ao centro na suspensão ( 2  ). Fechar Colocar a tampa ( 1  ) para a direita até ficar bem fechada. Rodar a tampa ( 1  ) para a esquerda até...
  • Página 69 Operação do software [START] . Premir a tecla �� A corrida de centrifugação inicia-se. «Rotação» acesa enquanto o rotor roda. Indicação rotativa O tempo é apresentado em minutos. A contagem decrescente do último minuto é feita em segundos. Quando o tempo é apresen- tado em minutos, pisca um ponto junto ao número.
  • Página 70 Operação do software [t] . Definir o nível de travagem pretendido com as teclas �� Nível 1 = tempo de rotação por inércia curto. Nível 0 = tempo de rotação por inércia longo. [STOP] para guardar as definições. Premir a tecla 7.1.2 Aceleração centrífuga relativa RCF A aceleração centrífuga relativa RCF depende da velocidade e do raio de...
  • Página 71 Operação do software Consultar o fabricante em caso de dúvidas. 7.1.4 Raio de centrifugação O raio de centrifugação tem de ser introduzido em centímetros. Desligar o interruptor de rede. [RPM/RCF x 100] e [IMPULS] premidas ao Manter as teclas ▲ mesmo tempo.
  • Página 72 Limpeza e cuidados Limpeza e cuidados Tabela geral Cap. Trabalhos a executar Limpeza e cuidados         Limpeza         Limpar o aparelho       Limpar o sistemas de segurança biológica       Limpar os acessórios  ...
  • Página 73 Limpeza e cuidados Indicações para limpeza e desinfeção PERIGO Risco de contaminação para o utilizador devido a limpeza insuficiente ou à não observação dos regulamentos de lim- peza. − Observar os regulamentos de limpeza. − Usar equipamento de proteção individual para a limpeza do aparelho.
  • Página 74 Limpeza e cuidados Depois da utilização do detergente, eliminar os restos com um pano húmido. Depois da limpeza, secar imediatamente os acessórios com um pano que não largue pelos e ar comprimido sem óleo. Secar bem todas as cavidades com ar comprimido sem óleo. Desinfeção Os componentes têm de ser sempre limpos antes de serem desinfetados.
  • Página 75 Limpar o veio do motor. Depois da utilização do detergente, eliminar os restos com um pano húmido. Lubrificar o veio do motor com Tubenfett 4051 da Hettich. O excesso de massa lubrificante na câmara de centrifugação tem de ser eliminado.
  • Página 76 Eliminação de falhas Acessórios com período de A utilização de determinados acessórios é limitada no tempo. Por motivos utilização limitado de segurança, os acessórios não podem voltar a ser usados ao ser alcan- çada a quantidade de ciclos de corrida máxima permitida indicada ou o prazo de validade assinalado.
  • Página 77 Eliminação de falhas Descrição da falha Causa Medidas a tomar ■ Comunicação. Erro na secção REPOR A REDE. de comando ou na secção de potência. ■ Sobrecarga. Motor ou REPOR A REDE. comando do motor com defeito. ■ Sobretensão. Tensão de rede REPOR A REDE.
  • Página 78 Eliminação de falhas Desbloqueio de emergência Em caso de falha de energia, a tampa não pode ser destrancada de forma motorizada. É preciso executar um desbloqueio de emergência à mão. ATENÇÃO Perigo de choque elétrico devido a trabalhos de conser- vação e manutenção num aparelho sob tensão.
  • Página 79 O dispositivo pode ser eliminado através do fabricante. As devoluções deve fazer-se acompanhar sempre do res- petivo formulário (RMA). Se necessário, contactar o serviço de assistência técnica do fabricante. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Alemanha −...
  • Página 80 Eliminação ■ Grupo 5 (Dispositivos de pequenas dimensões) O símbolo de um contentor do lixo riscado significa que o dispositivo não pode ser misturado com o lixo doméstico. Os regulamentos de eliminação de cada país podem ser diferentes. Se necessário, consultar o fornecedor. Fig.
  • Página 81 Índice remissivo Índice remissivo Indicações de segurança..... 7 Indicações de segurança gerais....7 Instalação da centrífuga.
  • Página 82 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206esptel...
  • Página 83 Υποδείξεις χρήσης ROTOFIX 32 A Μετάφραση των πρωτότυπων υποδείξεων χρήσης Rev.: 16 / 11.2023 1 / 39 ΑΒ1206el...
  • Página 84 ©2023 - Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Deutschland Τηλέφωνο: +49 (0)7461/705-0 Φαξ: +49 (0)7461/705-1125 e-mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 ΑΒ1206el...
  • Página 85 Περιεχόμενα Περιεχόμενα Σχετικά με αυτό το έγγραφο......1.1 Χρήση αυτού του εγγράφου......1.2 Επισήμανση...
  • Página 86 Περιεχόμενα Χειρισμός λογισμικού........7.1 Παράμετροι φυγοκέντρισης......27 7.1.1 Ρύθμιση...
  • Página 87 λυχνίες, στοιχεία οθόνης) Ασφάλεια Προβλεπόμενος σκοπός χρήσης Η φυγόκεντρος ROTOFIX 32 A είναι ένα in-vitro διαγνωστικό σύμφωνα με τον Προβλεπόμενος σκοπός χρήσης κανονισμό για in-vitro διαγνωστικά (EΕ) 2017/746. Η συσκευή χρησιμεύει στη φυγοκέντριση καθώς και για τον εμπλουτισμό υλικού δειγμάτων ανθρώπινης...
  • Página 88 εξίσου η τήρηση όλων των οδηγιών στο εγχειρίδιο χρήστη και η συμμόρφωση με τις εργασίες επιθεώρησης και συντήρησης. Οποιαδήποτε άλλη ή περαιτέρω χρήση θεωρείται ακατάλληλη. Για ζημιές που προκύπτουν από κάτι τέτοιο δεν ευθύνεται η εταιρεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG. ■ Μη προβλεπόμενος σκοπός...
  • Página 89 Ασφάλεια Ευθύνη του ιδιοκτήτη Για τη σωστή και ασφαλή χρήση της συσκευής ακολουθείτε τις οδηγίες σε αυτό το έγγραφο μπ ορείτε να ανατρέχετε σε Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης για να αυτές αργότερα ■ Διαθεσιμότητα πληροφοριών Η τήρηση των οδηγιών σε αυτό το έγγραφο συμβάλει: –...
  • Página 90 Ασφάλεια ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος πυρκαγιάς και εκρήξεων από επικίνδυνες ουσίες σε δείγματα. − Προσέξτε τις ισχύουσες διατάξεις και οδηγίες για την εργασία με χημικά και επικίνδυνες ουσίες. − Μην χρησιμοποιείτε ισχυρά χημικά (για παράδειγμα: επι‐ κίνδυνα, διαβρωτικά εκχυλιστικά μέσα όπως χλωροφόρμιο, ισχυρά...
  • Página 91 Μην απενεργοποιείτε με τη λειτουργία έκτακτης ανάγκης τη συσκευή κατά την εκτέλεση του προγράμματος. − Μην αποσυνδέετε το φις τροφοδοσίας κατά την εκτέλεση του προγράμματος. Επισκόπηση συσκευής Τεχνικά στοιχεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG, Κατασκευαστής D-78532 Tuttlingen ROTOFIX 32 A Μοντέλο 1206 1206-01 Τύπος...
  • Página 92 Επισκόπηση συσκευής Τάση τροφοδοσίας (±10%) 208-240 V 1~ 100-127 V 1~ 50–60 Hz 50–60 Hz Συχνότητα δικτύου 300 VA 300 VA Συνδεδεμένο φορτίο 1,4 A 3,0 A Κατανάλωση ρεύματος μέγ. χωρητικότητα 4 x 100 ml / 32 x 15 ml μέγ. επιτρεπόμενη πυκνό‐ 1,2 kg/dm³ τητα μέγ. αριθμός στροφών 6000 (RPM) μέγ. επιτάχυνση (RCF) 4226 μέγ.
  • Página 93 Επισκόπηση συσκευής 257 mm υψόμετρο περ. 23 kg Βάρος Πινακίδα τύπου π εικ . 1: Πινακίδα τύ π ου Α Κωδικός είδους Αριθμός σειράς Αναθεώρηση Αριθμός εξοπλισμού Datamatrix Code ενδεχ. Σήμανση εάν ιατροτεχνολογικό προϊόν ή in-vitro διαγνωστικό Global Trade Item Number (GTIN) Ημερομηνία...
  • Página 94 Επισκόπηση συσκευής Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI Αντιστοίχιση συσκευής 040506740100129P ROTOFIX 32 A (in-vitro διαγνωστικό) Σημαντικές πινακίδες στη συσκευασία ΠΑΝΩ Αυτή είναι η σωστή όρθια θέση της συσκευασίας αποστολής για τη μεταφορά ή/και την αποθήκευση. ΕΥΘΡΑΥΣΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ Το περιεχόμενο της συσκευασίας αποστολής είναι εύθραυστο, για αυτό η μεταχείρισή του πρέπει να...
  • Página 95 Επισκόπηση συσκευής Προσοχή, περιοχή γενικού κινδύνου. Πριν από τη χρήση της συσκευής διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις για τη θέση σε λειτουργία και τον χειρισμό και προσέξτε τις υποδείξεις που σχετίζονται με την ασφάλεια! Προειδοποίηση για βιολογικό κίνδυνο. Φορά περιστροφής του ρότορα. Η...
  • Página 96 Επισκόπηση συσκευής 3.5.3 Στοιχεία χειρισμού ■ Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση συσκευής. π εικ . 6: [Δ ιακό π της τροφοδοσίας ] Α ■ Φυγοκέντριση σύντομης διάρκειας. Η φυγοκέντριση πραγματοποιείται όσο είναι πατημένο το πλήκτρο. ■ Εμφάνιση επιπέδου επιβράδυνσης και ακτίνας φυγοκέντρισης. π...
  • Página 97 Μεταφορά και αποθήκευση ■ 1 καλώδιο τροφοδοσίας ■ 2 ασφάλειες ■ 1 Οδηγίες Χρήσης ■ 1 Φύλλο υποδείξεων για ασφάλεια μεταφοράς Ρότορες και τα σχετικά αξεσουάρ παραδίδονται μαζί ανάλογα με την παραγ‐ γελία. Επιστροφή Για επιστροφή πρέπει πάντοτε να ζητείται πρωτότυπη Φόρμα Επιστροφής (RMA) του...
  • Página 98 Θέση σε λειτουργία ■ Κατά τη μεταφορά με βοήθημα μεταφοράς (για παράδειγμα φορείο) το βοή‐ θημα μεταφοράς πρέπει να μπορεί να μεταφέρει τουλάχιστον 1,6 φορές το βάρος μεταφοράς της συσκευής. ■ Ασφαλίζετε τη συσκευή κατά τη μεταφορά από ανατροπή και πτώση. ■...
  • Página 99 Θέση σε λειτουργία ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος τραυματισμού από την ανύψωση βαρέων φορτίων. − Έχετε σε διαθεσιμότητα έναν εύλογο αριθμό βοηθών. − 3.1 « Τεχνικά στοι‐ Προσέξτε το βάρος. Βλέπε ⮫ Κεφάλαιο » στη σελίδα 9 . χεία ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές στη συσκευή από ακατάλληλη ανύψωση. −...
  • Página 100 Θέση σε λειτουργία Τοποθέτηση και σύνδεση της φυγόκεντρου Τοποθέτηση της φυγόκεντρου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού λόγω πολύ μικρής απόστασης από τη φυγόκεντρο. − Κατά τη διάρκεια φυγοκέντρισης δεν επιτρέπεται σύμφωνα με το EN / IEC 61010-2-020, να βρίσκονται πρόσωπα, επικίνδυνες ουσίες και αντικείμενα σε μια περιοχή ασφα‐ λείας...
  • Página 101 Χειρισμός ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές στη συσκευή από συμπυκνώματα. Σε μια διαφορά θερμοκρασίας από κρύο σε ζεστό υπάρχει ο κίνδυνος να σχηματιστούν συμπυκνώματα σε ηλεκτροτεχνικά εξαρτήματα. Το συμπύκνωμα που σχηματίζεται ενδέχεται να προκαλέσει βραχυκύκλωμα ή να καταστρέψει τα ηλεκτρονικά. − Αφήστε τη συσκευή τουλάχιστον 3 ώρες σε ζεστό χώρο, πριν...
  • Página 102 Χειρισμός Κλείσιμο καπακιού ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές στη συσκευή από το απότομο κλείσιμο του καπα‐ κιού. − Κλείνετε αργά το καπάκι. − Μην κλείνετε βίαια το καπάκι. Προσωπικό: ■ Εκπαιδευμένος χρήστης Κλείστε το καπάκι και μετακινήστε προς τα κάτω τη λαβή « Κα π άκι κλειστό » . ��...
  • Página 103 Χειρισμός 1  ) του καπακιού και Συγκρατήστε τον ρότορα από τη λαβή περιστροφής ( 2  ). ανασηκώστε τον από την πλήμνη ( π εικ . 16: Το π οθέτηση και Α αφαίρεση ρότορα Λαβή περιστροφής Πλήμνη Αφαίρεση πλήμνης Άνοιγμα καπακιού. Ξεβιδώστε...
  • Página 104 Χειρισμός Τοποθέτηση και αφαίρεση κυπέλλων Τοποθέτηση κυπέλλων ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές στη συσκευή από έλλειψη ζυγοστάθμισης προκαλού‐ μενες από λανθασμένη φόρτωση του ρότορα. − Φορτώνετε όλες τις θέσεις των περιστρεφόμενων ροτόρων με ίδια κύπελλα. π ελλα , τα ο π οία ε π ιση μ αίνονται μ ε τον αριθ μ ό της θέσης Τα...
  • Página 105 Χειρισμός Αντάπτορας με πείρο ρύθμισης θέσης π εικ . 18: Αντά π τορας μ ε π είρο Α μ ισης θέσης ρύθ Αντάπτορας Πείρος ρύθμισης θέσης Εγκοπή 1  ) στο κύπελλο Τοποθετήστε τον αντάπτορα ( τοποθέτηση 2  ) πρέπει να βρίσκεται στην εγκοπή ( 3  ) του Ο...
  • Página 106 Χειρισμός Γεμίζετε τα δοχεία φυγοκέντρισης έξω από τη φυγόκεντρο. Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της αναφερόμενης από τον κατασκευαστή μέγιστης ποσότητας πλήρωσης των δοχείων φυγοκέντρισης. Στους γωνιακούς ρότορες, τα δοχεία φυγοκέντρισης επιτρέπεται να γεμί‐ ζονται μόνον τόσο ώστε κατά τη φυγοκέντριση να μην μπορεί να εξέλθει υγρό...
  • Página 107 Χειρισμός Ελέγξτε την καλή εφαρμογή του ρότορα. Τα δοχεία φυγοκέντρισης πρέπει να κατανέμονται ομοιόμορφα σε όλες τις θέσεις του ρότορα. Κατά τη φόρτωση του ρότορα δεν επιτρέπεται να καταλήξει υγρό στον ρότορα και στον χώρο φυγοκέντρισης. Στους ρότορες, τα δοχεία φυγοκέντρισης επιτρέπεται να γεμίζονται μόνον τόσο...
  • Página 108 Χειρισμός 6.6.2 Καπάκι με βιδωτό πώμα π εικ . 19: Σύστη μ α βιολογικής Α ασφάλειας Καπάκι Κύπελλο 1  ) στο κέντρο στο κύπελλο ( 2  ). Τοποθετήστε το καπάκι ( Κλείσιμο 1  ) μέχρι να κλείσει καλά. Περιστρέψτε δεξιόστροφα το καπάκι ( 1  ) μέχρι...
  • Página 109 Χειρισμός λογισμικού [START] . Πατήστε το πλήκτρο �� Η φυγοκέντριση αρχίζει. « Περιστροφή » ανάβει περιστρεφόμενα όσο περιστρέφεται ο Η ένδειξη ρότορας. Ο χρόνος εμφανίζεται σε λεπτά. Στο τελευταίο λεπτό, η αντίστροφη μέτρηση πραγματοποιείται σε δευτερόλεπτα. Όταν ο χρόνος εμφανί‐ ζεται...
  • Página 110 Χειρισμός λογισμικού [t] ρυθμίστε το επιθυμητό επίπεδο επιβράδυνσης. Με τα πλήκτρα �� Επίπεδο 1 = σύντομος χρόνος σταδιακής απενεργοποίησης. Επίπεδο 0 = μεγάλος χρόνος ακινητοποίησης [STOP] , για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις. Πατήστε το πλήκτρο 7.1.2 Σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση RCF Η...
  • Página 111 Χειρισμός λογισμικού Για παράδειγμα: Μέγιστος αριθμός στροφών 4000 RPM, μέγιστο φορτίο 300 g, πραγματικό φορτίο 350 g Σε περίπτωση ασαφειών πρέπει να απευθυνθείτε στον κατασκευαστή. 7.1.4 Ακτίνα φυγοκέντρισης Η ακτίνα φυγοκέντρισης πρέπει να καταχωρηθεί σε εκατοστά. Απενεργοποιήστε τον διακόπτη τροφοδοσίας. [RPM/RCF Πατήστε ταυτόχρονα και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ▲ x 100] και...
  • Página 112 Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός και φροντίδα Συνοπτικός πίνακας Εργασίες προς εκτέλεση Κεφ.         Καθαρισμός και φροντίδα         Καθαρισμός       Καθαρισμός συσκευής       Καθαρισμός συστημάτων βιολογικής ασφάλειας       Καθαρισμός αξεσουάρ  ...
  • Página 113 Καθαρισμός και φροντίδα Υποδείξεις για τον καθαρισμό και την απολύμανση ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος μόλυνσης για τον χρήστη από ανεπαρκή καθα‐ ρισμό ή σε περίπτωση παράβλεψης των κανόνων καθαρι‐ σμού. − Προσέξτε τους κανόνες καθαρισμού. − Φοράτε μέσα ατομικής προστασίας κατά τον καθαρισμό της...
  • Página 114 Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρίστε τα αξεσουάρ με το προϊόν καθαρισμού και ένα βρεγμένο πανί. Καθαρισμός αξεσουάρ Μετά τη χρήση προϊόντων καθαρισμού, απομακρύνετε τα υπολείμματα του προϊόντος καθαρισμού με βρεγμένο πανί. Στεγνώστε τα αξεσουάρ αμέσως μετά τον καθαρισμό με πανί που δεν αφήνει...
  • Página 115 Καθαρίστε το κομβίο. Μετά τη χρήση προϊόντων καθαρισμού, απομακρύνετε τα υπολείμματα του προϊόντος καθαρισμού με βρεγμένο πανί. Γρασάρετε το κομβίο και το κύπελλο με εγκοπή με Hettich Tubenfett 4051. Πρέπει να απομακρύνετε το πλεονάζον γράσο από τον χώρο φυγοκέν‐ τρισης.
  • Página 116 Αντιμετώπιση βλαβών Μετά τη χρήση προϊόντων καθαρισμού, απομακρύνετε τα υπολείμματα του προϊόντος καθαρισμού με βρεγμένο πανί. Γρασάρετε τον άξονα του μοτέρ με Hettich Tubenfett 4051. Πρέπει να απομακρύνετε το πλεονάζον γράσο από τον χώρο φυγοκέν‐ τρισης. Η χρήση συγκεκριμένων αξεσουάρ είναι χρονικά περιορισμένη. Για λόγους...
  • Página 117 Αντιμετώπιση βλαβών Περιγραφή βλάβης Αιτία Αντιμετώπιση ■ Διακοπή ρεύματος κατά τη Ανοίξτε το καπάκι και πατήστε το [START] . πλήκτρο φυγοκέντριση. Η φυγοκέντριση δεν τερματίστηκε. ■ Εάν χρειάζεται: Επαναλάβετε τη φυγο‐ κέντριση. ■ Έλλειψη ζυγοστάθμισης. Ο Άνοιγμα καπακιού. ρότορας είναι φορτωμένος ανο‐ ■...
  • Página 118 Αντιμετώπιση βλαβών Περιγραφή βλάβης Αιτία Αντιμετώπιση ■ Δεν αναγνωρίστηκε ρότορας Πραγματοποιήστε RESET ΤΡΟΦΟΔΟ‐ στην εκκίνηση. Δεν έχει τοποθε‐ ΣΙΑΣ. τηθεί ρότορας ή ελαττωματικό ταχύμετρο. ■ Πατήστε το πλήκτρο [START] . κόκκινο... Αναγνωρίστηκε νέος ρότορας. ■ Όλα τα τμήματα της Ειδοποιήστε το σέρβις. ένδειξης...
  • Página 119 Για ε (RMA). στροφής , ε π ικοινωνήστε μ ε την τεχνική υ π ηρεσία του Αν χρειάζεται κατασκευαστή − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany − : +49 7461 705 1400 Τηλέφωνο...
  • Página 120 Απόρριψη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ρύπανσης και μόλυνσης για τους ανθρώπους και το περιβάλλον Κατά την απόρριψη της φυγόκεντρου μπορεί να υπάρξει ρύπανση ή μόλυνση ανθρώπων και περιβάλλοντος λόγω εσφαλμένης ή ακατάλληλης απόρριψης. − Η αποσυναρμολόγηση και η απόρριψη επιτρέπεται να πραγματοποιείται μόνο από εκπαιδευμένο και εξουσιοδο‐ τημένο...
  • Página 121 Ευρετήριο Ευρετήριο Πινακίδες στη συσκευασία......12 Α στη συσκευή......12 Αναγνώριση...
  • Página 122 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206esptel...
  • Página 123 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB1206esptel Rev.: 16 / 11.2023...
  • Página 124 1324 1490 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1329 1329 1330 0765 0534 0535 90° Kapazität / capacity 9 - 10 Maße / dimensions  x L 44 x 105 14 x 100 17 x 100 15 x 102 24 x 100...
  • Página 125 1324 1490 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1348 1351 1363 1365 1383 90° Kapazität / capacity 8,5 - 10 2,7 - 3 12 x 12 x Maße / dimensions  x L 11 x 38 10,7 x 36 25 x 90...
  • Página 126 1324 1490 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1459 4416 4417 6311 6318 1356 0761 ---- Falcon ® 90° 4 – 5,5 7,5 – 8,2 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 15 x 75 15 x 92 29 x 107...
  • Página 127 1324 1398 Ausschwingrotor 4-fach / - - - Swing out rotor 4-times 1482A 1483A 1484 1484 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ohne / without E2110-A...
  • Página 128 1624 - - - 1345 1346 1366 - - - Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times - - - - - - - - - - - - 1326 1357 5277 - - - - - - - - - - - - - - - - - -...
  • Página 129 1624 1481 + 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 5) 1329 1330 1331 1339 1347 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Rhesus - - -...
  • Página 130 1624 1481 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 5) 1383 - - - - - - - - - - - - - - - 90° 2,7 – 3,0 2,6 – 2,9 1,6 – 5,0 Kapazität / capacity 4,5 - 5,0 Maße / dimensions ...
  • Página 131 1624 1481 1492 - - - - - - - - - - - - Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 5) 1459 4416 4417 0761 0765 1745 1746 - - - - - - - - - - - - 0534 4)
  • Página 132 1611 1131-A 1132-A - - - - - - Ausschwingrotor 8-fach / Swing out rotor 8-times - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 90°...
  • Página 133 1617 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Ausschwingrotor 8-fach / Swing out rotor 8-times 1462-A - - - - - - - - - - - - - - -...
  • Página 134 1628 1621 1122 1127-A Ausschwingrotor 12-fach / Swing out rotor 12-times - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -...
  • Página 135 1418 1467 1468 Winkelrotor 8-fach / Angle rotor 8-times - - - - - - 0716 E2109 - - - - - - E2110-A - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -...
  • Página 136 1620A - - - Winkelrotor 6-fach / 1449 1451 Angle rotor 6-times - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 35° 7,5 –...
  • Página 137 1620A - - - - - - 1448 1403 1646 SK 63.98 Winkelrotor 6-fach / Angle rotor 6-times SK 60.92-2 + E1961 (6x) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 35°...
  • Página 138 1613 - - - 1054-A 1054-A - - - - - - /0701 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -...
  • Página 139 1613 - - - - - - - - - - - - - - - 6305 1063-6 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -...
  • Página 140 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times - - - 1662 1670 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1663 1664 90° Kapazität / capacity 3 x 2 4 x 1 Maße / dimensions  / A mm² 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120 17,5 / 240...
  • Página 141 1626 1660 1661 Ausschwingrotor 6-fach / Swing out rotor 6-times - - - 1662 1670 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1663 1664 90° Kapazität / capacity 3 x 2 4 x 1 Maße / dimensions  / A mm² 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120...
  • Página 142 1515-A 1524 Rotor 12-fach 1531 / 1534 1532 1536 1538 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1537 1539 - - - - - - - - - 90°...