Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para UNIVERSAL 320:

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Instrucciones de manejo ................................................ 8
ES
Manual de operação........................................................ 29
PT
Οδηγίες χειρισμού .......................................................... 50
EL
Rev. 02 / 11.13
UNIVERSAL 320
UNIVERSAL 320 R
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
AB1401ESPTEL

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Hettich UNIVERSAL 320

  • Página 1 UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R Instrucciones de manejo ..........8 Manual de operação............29 Οδηγίες χειρισμού ............50 Rev. 02 / 11.13 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1401ESPTEL...
  • Página 2 Fig. 1 >RCF< t/min STOP START SELECT IMPULS OPEN Fig. 2 UNIVERSAL 320 T/°C >RCF< t/min START STOP SELECT IMPULS OPEN Fig. 3 UNIVERSAL 320 R 2/100...
  • Página 3 ∆ήλωση πιστότητας ΕΚ del fabricante / do fabricante / του κατασκευαστή Andreas Hettich GmbH & Co. KG  Föhrenstraße 12  D-78532 Tuttlingen  Germany Aquí declaramos como responsable único que el aparato señalado, incluidos los accesorios evaluados de conformidad con el aparato y según la lista de accesorios de la documentación técnica, corresponde a la directiva sobre diagnóstico In-vitro 98/79/CE.
  • Página 4 Normas y prescripciones válidas para este aparato El aparato es un producto con un nivel técnico muy alto. Esta centrífuga está sujeta a amplios procesos de certificación y control conforme a las normas y prescripciones en su versión válida correspondiente: Seguridad eléctrica y mecánica para la construcción y el control final: Serie de normas: IEC 61010 (corresponde a la serie de normas DIN EN 61010) ...
  • Página 5 Normas e disposições aplicáveis a este equipamento Este equipamento é um produto de nível técnico muito elevado. É sujeito a um complexo procedimento de testes e certificação que corresponde às seguintes normas e disposições na sua versão em vigor: Segurança eléctrica e mecânica para construção e inspecção final: Série padrão: IEC 61010 (corresponde à...
  • Página 6 Ισχύοντα πρότυπα και προδιαγραφές για την παρούσα συσκευή Η συσκευή αποτελεί προϊόν πολύ υψηλού τεχνικού επιπέδου. Υπόκειται σε πολυάριθμες διαδικασίες ελέγζου και πιστοποίησης σύμφωνα με τα εξής, εκάστοτε ισχύοντα πρότυπα και προδιαγραφές: Ηλεκτρική και μηχανική ασφάλεια κατασκευής και τελικού ελέγχου: Πρότυπη...
  • Página 7 +49 (0)7461 / 705-1125 info@hettichlab.com, service@hettichlab.com www.hettichlab.com © 2005 by Andreas Hettich GmbH & Co. KG All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without the prior written permission of the copyright owner. ¡Se reserva el derecho a realizar modificaciones! , Reservado o direito de alterações! , Με επιφύλαξη αλλαγών! AB1401ESPTEL / Rev.
  • Página 8 Tabla de contenido Uso conforme a lo prescrito ..........................10 Riesgos residuales ...............................10 Datos técnicos ..............................10 Indicaciones de seguridad ............................13 Significado de los símbolos ..........................15 Volumen de suministro ............................15 Desembalar la centrífuga............................15 Puesta en marcha..............................16 Apertura y cierre de la tapa ..........................16 Apertura.................................16 Cierre................................16 Montaje y desmontaje del rotor .........................17...
  • Página 9 25.2.2 Desinfección ............................25 25.2.3 Eliminación de impurezas radioactivas ....................26 25.2.4 Gorrones de apoyo ..........................26 25.2.5 Rotores y accesorios con duración limitada de uso ................26 25.3 Tratamiento en autoclave...........................26 25.4 Recipientes de centrifugado........................26 Errores ................................27 Devolución de aparatos.............................28 Eliminación ................................28 Anhang / Appendix ............................72 29.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories..................72 9/100...
  • Página 10 Otra utilización se considera como no conforme a lo previsto. Por los daños resultantes de ello no se responsabiliza a la empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG. A la utilización conforme a lo prescrito pertenece también tener en cuenta todas las indicaciones de las instrucciones de servicio, y el cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
  • Página 11 Andreas Hettich GmbH & Co. KG Fabricante D-78532 Tuttlingen Modelo UNIVERSAL 320 R Tipo 1406-50 1406-51 1406-70 1406-71 200-240 V 200-240 V Tensión de red ( 10%) 1 100-127 V 1 1 100-127 V 1 Frecuencia de la red 50 – 60 Hz 50 –...
  • Página 12 Andreas Hettich GmbH & Co. KG Fabricante D-78532 Tuttlingen Modelo UNIVERSAL 320 R Tipo 1406-20 1406-21 Tensión de red ( 10%) 200-240 V 1 240 V 1 115-127 V 1 Frecuencia de la red 50 Hz 60 Hz 60 Hz...
  • Página 13  Con rotores con extinción de movimiento se debe engrasar regularmente los gorrones de apoyo (grasa lubricante Hettich, ref. 4051) para asegurar la parada gradual uniforme de los aparatos de suspensión.  En las centrífugas sin regulación de temperatura puede presentarse calentamiento del la cámara de centrifugado en caso de elevada temperatura y/o uso frecuente del aparato.
  • Página 14  Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por una persona autorizada por el fabricante.  Utilizar exclusivamente repuestos originales y accesorios homologados por la empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG.
  • Página 15 Significado de los símbolos Símbolo en el aparato: Atención, puntos de peligro generales. ¡Leer incondicionalmente las instrucciones de servicio y observar las indicaciones de importancia para la seguridad antes de utilizar el aparato! Símbolo en este documento: Atención, puntos de peligro generales. Este símbolo identifica notas relevantes para la seguridad eindica posibles situaciones peligrosas.
  • Página 16 Puesta en marcha  Conforme a las normas de aparatos de laboratorio EN / IEC 61010-2-020 se debe instalar un switch de emergencia para interrumpir el suministro de energía en caso de emergencia. Este interruptor debe colocarse lejos de la centrífuga, preferiblemente en la parte exterior de la habitación en la que esté...
  • Página 17 Montaje y desmontaje del rotor  Limpiar el árbol del motor (C) y el taladro del rotor (A) y luego engrasar ligeramente el árbol del motor. Las partículas de suciedad entre el árbol del motor y el rotor impiden el asiento correcto del rotor y causan una marcha irregular.
  • Página 18 Cerrar sistemas de bioseguridad Para garantizar la hermeticidad, la tapa de un sistema de bioseguridad se tiene que cerrar firmemente. Para evitar que se tuerza el anillo de obturación durante la apertura y cierre de la tapa, el anillo de obturación se debe untar ligeramente con polvos talcos o un producto de conservación de goma.
  • Página 19  Finalizar la marcha de centrifugado. STOP El rotor termina gradualmente la marcha con la escala de frenado preseleccionada. El LED derecho en OPEN la tecla permanece encendido hasta que el rotor se detiene. Después del paro del rotor parpadea el LED izquierdo en la tecla.
  • Página 20 Introducir parámetros de centrifugado Si después de la selección o durante la introducción de parámetros no se pulsa ninguna tecla durante 8 segundos, la indicación vuelve a presentar los valores anteriores. Entonces se deberá volver a introducir los parámetros.  Con la tecla seleccionar la indicación RPM o RCF.
  • Página 21 Centrifugado Durante un funcionamiento de centrifugación no se debe encontrar ninguna persona, sustancia peligrosa ni objeto en un área de seguridad de 300 mm alrededor de la centrífuga conforme a la EN / IEC 61010-2-020. Si se sobrepasa la diferencia de peso admitida para la carga del rotor, el accionamiento se desconecta durante el arranque, se ilumina la indicación de desequilibrio y se muestra IMBALANCE.
  • Página 22 Señal acústica La señal acústica suena cuando:  se presenta un error, con intervalos de 2 seg.  después de finalizar la marcha de centrifugado y paro del rotor, con intervalos de 30 seg. La señal acústica finaliza al abrir la tapa o al pulsar cualquier tecla. La señal posterior a la finalización de la marcha de centrifugado se puede activar o desactivar, con el rotor parado, de la manera siguiente: ...
  • Página 23 Aceleración centrífuga relativa (RCF) La aceleración centrífuga (RCF) relativa se indica como múltiple de la aceleración terrestre (g). Es un valor numérico no unitario y sirve para la comparación de los rendimientos de separación y de sedimentación. El cálculo se realiza según la fórmula: ...
  • Página 24 Desbloqueo de emergencia En caso de corte de corriente, no se puede desbloquear la tapa por motor. Se debe efectuar un desbloqueo manual de emergencia. Para el desbloqueo de emergencia desconectar la centrífuga de la red. Abrir la tapa solamente estando el rotor parado. Véase figura en la página 2.
  • Página 25 25.1.3 Eliminación de impurezas radioactivas  El medio debe estar certificado de forma especial para la eliminación de impurezas radioactivas.  Substancias contenidas en medios adecuados para la eliminación de impurezas radioactivas: Agentes tensioactivos aniónicos, agentes tensioactivos no aniónicos, etanol poli-hidratado. ...
  • Página 26 Gorrones de apoyo Con rotores con extinción de movimiento se debe engrasar regularmente los gorrones de apoyo (grasa lubricante Hettich, ref. 4051) para asegurar la parada gradual uniforme de los aparatos de suspensión. 25.2.5 Rotores y accesorios con duración limitada de uso La utilización de determinados rotores, dispositivos de suspensión y accesorios está...
  • Página 27 Errores Si no se puede eliminar el fallo según la tabla de fallos, se debe informar al servicio al cliente. Por favor indicar el tipo de centrífuga y el número de serie. Ambos números son visibles en la placa indicadora de tipo de la centrífuga.
  • Página 28 Antes de la devolución del aparato se tiene que instalar el la protección de transporte. En caso de devolución del aparato o sus accesorios a la empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG, éste se deberá descontaminar y limpiar antes de la expedición para la protección de las personas, del medio ambiente y del material.
  • Página 29 Índice de conteúdo Âmbito de aplicação previsto ..........................31 Riscos residuais..............................31 Dados técnicos ..............................31 Indicações de segurança ............................34 Significado dos símbolos ............................36 Volume de fornecimento ............................36 Desembalar a centrífuga............................36 Entrada em operação ............................37 Abrir e fechar a tampa ............................37 Abrir a tampa ..............................37 Fechar a tampa .............................37 Montagem e desmontagem do rotor .........................38 Carregar o rotor..............................38...
  • Página 30 25.2.2 Desinfecção ............................46 25.2.3 Remover impurezas radioactivas......................46 25.2.4 Moentes de suporte ..........................46 25.2.5 Rotores e acessórios de vida útil limitada...................47 25.3 Utilização no autoclave ..........................47 25.4 Contentores centrífugos..........................47 Perturbações..............................48 Devolução de aparelhos............................49 Eliminação.................................49 Anhang / Appendix ............................72 29.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories..................72 30/100...
  • Página 31 A centrifugadora pode apenas ser utilizada para esta finalidade. Uma utilização diferente ou mais vasta é considerada não conforme com as disposições. A empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG não se responsabilizará de eventuais danos resultantes de tal utilização.
  • Página 32 Andreas Hettich GmbH & Co. KG Fabricante D-78532 Tuttlingen Modelo UNIVERSAL 320 R Tipo 1406-50 1406-51 1406-70 1406-71 Tensão de rede (  10%) 200-240 V 200-240 V 1 100-127 V 1 1 100-127 V 1 Frequência de rede 50 – 60 Hz 50 –...
  • Página 33 Andreas Hettich GmbH & Co. KG Fabricante D-78532 Tuttlingen Modelo UNIVERSAL 320 R Tipo 1406-20 1406-21 Tensão de rede (  10%) 200-240 V 1 240 V 1 115-127 V 1 Frequência de rede 50 Hz 60 Hz 60 Hz...
  • Página 34 Se a câmara de centrifugação apresentar defeitos que afectem a segurança, proíbe-se utilizar a centrífuga.  Os moentes de suporte dos rotores volantes devem ser regularmente lubrificados (massa Hettich, n° de referência 4051) para garantir desta forma o movimento uniforme dos suportes de suspensão.
  • Página 35  Consertos só devem ser efetuados por uma pessoa autorizada pelo fabricante.  Poderão ser utilizadas exclusivamente peças de reposição genuínas e originais e acessório original autorizado pela firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG.  Aplicam-se as seguintes normas de segurança: EN / IEC 61010-1 e EN / IEC 61010-2-020 bem como as respectivas disposições legais nacionais.
  • Página 36 Significado dos símbolos Símbolo no equipamento: Atenção, zona de perigo geral. Antes de utilizar o equipamento, é imprescindível que leia as instruções de utilização e que observe os avisos de segurança! Símbolo neste documento: Atenção, zona de perigo geral. Este símbolo identifica conselhos importantes relativos à segurança e indica possíveis situações perigosas.
  • Página 37 Entrada em operação  De acordo com a norma de aparelhos laboratoriais EN / IEC 61010-2-020, o sistema eléctrico caseiro deve abranger um interruptor de emergência destinado para cortar a alimentação de energia em caso de perturbação. Este interruptor deve ser colocado longe da centrifuga, de preferencia no exterior da sala onde se encontra a centrifuga, ou perto da saida da sala.
  • Página 38 Montagem e desmontagem do rotor  Limpar o veio (C) do motor e o furo do rotor (A) e seguidamente untar ligeiramente o veio. Eventuais partículas de sujidade existentes entre o veio do motor e o rotor obstam à montagem perfeita do rotor e ocasionam uma rotação insilenciosa. ...
  • Página 39 Fechar os sistemas de segurança biológicos Para assegurar uma estanqueidade, a tampa de um sistema de segurança biológico tem de estar bem fechada. Para evitar a rotação do anel de vedação durante a abertura e o fecho da cobertura, deverá esfregar o anel de vedação com um pouco de pó...
  • Página 40  Comutar entre o indicador RPM e RCF. Os valores RCF são indicados entre > < .  Iniciar a pré-refrigeração. A velocidade de rotação de pré-refrigeração pode ser ajustada. Estando previamente definido em 2800 rpm. 13.3 Maneiras de programação PROG RCL Posição de programa do programa a ser chamado.
  • Página 41 Programação 15.1 Editar parâmetros de um programma Se a seguir à selecção ou entrada de parâmetros por 8 segundos não for premida nenhuma tecla, o visor volta a mostrar os valores anteriores. Em tal caso, os parâmetros deverão ser digitados de novo. ...
  • Página 42 16.2 Centrifugação contínua  Seleccionar o parâmetro  ou activar um programa de centrifugação contínua (veja item "Programação").  Carregar na tecla . O LED na tecla está aceso enquanto o rotor rodar. A contagem START / IMPULS START / IMPULS temporal tem início com 00:00.
  • Página 43 Refrigeração (só para centrífugas refrigeradoras) Pode ser programada uma temperatura nominal entre –20 °C e +40 °C. A temperatura mais baixa que pode ser atingida depende do rotor (veja item "Anexo/Apêndice, rotores e acessórios/Rotors and accessories"). 20.1 Refrigeração stand-by Com o rotor parado e a tampa fechada, a câmara de centrifugação é arrefecida à temperatura pré-seleccionada. No visor é...
  • Página 44 Centrifugação de substâncias ou de misturas de substâncias com uma densidade superior a 1,2 kg/dm Durante a centrifugação à velocidade máxima, a densidade das matérias ou misturas de matérias não pode ultrapassar o valor de 1,2 kg/dm . Para substâncias ou misturas de substâncias com uma densidade elevada é necessário reduzir a velocidade de rotação.
  • Página 45 Cuidado e manutenção O equipamento pode estar contaminado. Com anterioridade à limpeza, puxar fora a ficha de alimentação. Antes de aplicar outro método de limpeza e descontaminação que o recomendado pelo fabricante da centrífuga, cabe ao utilizador da mesma consultar o fabricante para certificar-se de que o método não prejudica o aparelho.
  • Página 46 Seque os rotores e os acessórios imediatamente após a remoção das impurezas radioactivas. 25.2.4 Moentes de suporte Os moentes de suporte dos rotores volantes devem ser regularmente lubrificados (massa Hettich, n° de referência 4051) para garantir desta forma o movimento uniforme dos suportes de suspensão. 46/100...
  • Página 47 25.2.5 Rotores e acessórios de vida útil limitada A utilização de determinados rotores, suportes de suspensão e acessórios é limitada no tempo. Nestes indicam-se o número máximo de ciclos ou a data de caducidade e o número máximo de ciclos ou só a data de caducidade.
  • Página 48 Perturbações Se não conseguir solucionar o erro usando a tabela de resolução de avarias, entre em contacto com o serviço de assistência a clientes. Indique o modelo da centrífuga e o número de série. Ambos os códigos constam no logotipo da centrífuga. Realizar um RESET REDE: ...
  • Página 49 Antes da devolução do aparelho deverá montar a protecção de transporte. Se o aparelho ou os seus acessórios forem devolvidos à Andreas Hettich GmbH & Co. KG, então estes deverão, como protecção de pessoas, do ambiente e do material, ser descontaminados e limpos antes do envio.
  • Página 50 Περιεχόμενα Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού ......................52 Λοιποί κίνδυνοι ..............................52 Τεχνικά στοιχεία..............................52 Οδηγίες ασφάλειας ...............................55 Σημασία των συμβόλων............................57 Παραδοτέα εξαρτήματα ............................57 Ξεπακετάρισμα της φυγόκεντρης μηχανής ......................57 Θέση λειτουργίας ..............................58 Άνοιγμα και κλείσιμο του καπακιού........................58 Άνοιγμα του καπακιού ...........................58 Κλείσιμο του καπακιού...........................58 Συναρμολόγηση...
  • Página 51 25.2.2 Απολύμανση ............................68 25.2.3 Απομάκρυνση ραδιενεργών ακαθαρσιών ...................69 25.2.4 Αξονίσκοι συγκράτησης ........................69 25.2.5 Ρότορες και πρόσθετα εξαρτήματα με περιορισμένη διάρκεια χρήσης ..........69 25.3 Επεξεργασία σε αυτόκαυστα........................69 25.4 ∆οχεία φυγοκέντρισης ..........................69 Βλάβες................................70 Επιστροφή συσκευών ............................71 Απόσυρση .................................71 Anhang / Appendix ............................72 29.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories..................72 51/100...
  • Página 52 Οιαδήποτε άλλη χρήση ή χρήση εκτός αυτών θεωρείται μη προβλεπόμενη χρήση. Για τις προκύπτουσες ζημίες δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη η εταιρεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG. Στην έννοια της προβλεπόμενης χρήσης ανήκει και η τήρηση όλων των οδηγιών και υποδείξεων που...
  • Página 53 Andreas Hettich GmbH & Co. KG Κατασκευαστής D-78532 Tuttlingen Μοντέλο UNIVERSAL 320 R Τύπος 1406-50 1406-51 1406-70 1406-71 Τάση δικτύου ( 10%) 200-240 V 200-240 V 1 100-127 V 1 1 100-127 V 1 Συχνότητα δικτύου 50 – 60 Hz 50 –...
  • Página 54 Andreas Hettich GmbH & Co. KG Κατασκευαστής D-78532 Tuttlingen Μοντέλο UNIVERSAL 320 R Τύπος 1406-20 1406-21 Τάση δικτύου ( 10%) 200-240 V 1 240 V 1 115-127 V 1 Συχνότητα δικτύου 50 Hz 60 Hz 60 Hz Ισχύς εισόδου 800 VA 950VA Ρεύμα...
  • Página 55 πρέπει πλέον να τίθεται σε λειτουργία η φυγόκεντρος.  Κατά την εφαρμογή κινητήρων φυγόκεντρης επεξεργασίας πρέπει να διενεργείται κατά τακτικά διαστήματα ένα γρασσάρισμα των αξονίσκων συγκράτησης (γράσσο Hettich αριθμός 4051), για να προκύψει με τον τρόπο αυτό η εγγύηση για μία ομοιόμορφη φυγόκεντρη επεξεργασία των αναρτημένων εξαρτημάτων.
  • Página 56 Επισκευές επιτρέπεται να γίνονται μόνο από εξουσιοδοτημένα άτομα του κατασκευαστή.  Επιτρέπεται η χρησιμοποίηση αποκλειστικά και μόνο γνήσιων ανταλλακτικών και πρότυπων αξεσουάρ, που διαθέτουν έγκριση εφαρμογής εκ μέρους της εταιρείας Andreas Hettich GmbH & Co. KG.  Ισχύουν οι κάτωθι διατάξεις ασφαλείας: EN / IEC 61010-1 και...
  • Página 57 Σημασία των συμβόλων Σύμβολο στη συσκευή: Προσοχή, γενικά επικίνδυνη θέση. Πριν τη χρήση της συσκευής πρέπει οπωσδήποτε να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφαλείας! Σύμβολο σε αυτό το έγγραφο: Προσοχή, γενικά επικίνδυνη θέση. Αυτό το σύμβολο χαρακτηρίζει υποδείξεις σχετικές με την ασφάλεια και υποδεικνύει πιθανές επικίνδυνες καταστάσεις.
  • Página 58 Θέση λειτουργίας  Σύμφωνα με τον πρότυπο κανονισμό περί εργαστηριακών οργάνων EN / IEC 61010-2-020 πρέπει να βρίσκεται εφαρμοσμένος στην ηλεκτρική εγκατάσταση του σπιτιού ένας διακόπτης κινδύνου για τη διακοπή της τροφοδοσίας ηλεκτρικού ρεύματος σε περίπτωση βλάβης. Αυτός ο διακόπτης πρέπει να τοποθετηθεί σε απόσταση από τη φυγόκεντρο, κατά προτίμηση έξω από το χώρο στον...
  • Página 59 Συναρμολόγηση και αποσυναρμολόγηση του στροφέα  Καθαρίστε τον άξονα του κινητήρα (C) και την διάτρηση του στροφέα (A) και γρασσάρετε ακολούθως ελαφρά τον άξονα του κινητήρα. Σωματίδια ρύπανσης μεταξύ του άξονα του κινητήρα και του στροφέα παρεμποδίζουν μία τέλεια εφαρμογή του στροφέα...
  • Página 60 Κλείσιμο βιολογικών συστημάτων ασφαλείας Για την εξασφάλιση της στεγανότητας, πρέπει το καπάκι ενός βιολογικού συστήματος ασφαλείας να κλείσει σταθερά. Για να αποφευχθεί η περιστροφή του στεγανοποιητικού δακτυλίου κατά το άνοιγμα και κλείσιμο του καλύμματος, πρέπει να τριφτεί ελαφρά ο στεγανοποιητικός δακτύλιος με σκόνη ταλκ ή με ένα υλικό συντήρησης...
  • Página 61  Σταματήστε την φυγοκέντριση. STOP Ο στροφέας κοπάζει με την προεπιλεγείσα βαθμίδα πέδησης. Η δεξιά φωτοδίοδος ανάβει ώσπου να OPEN σταματήσει ο στροφέας. Μετά την ακινητοποίηση του στροφέα αναβοσβήνει η αριστερή φωτοδίοδος του πλήκτρου. ∆ιπλό πάτημα του πλήκτρου εξαπολύει ΑΜΕΣΟ ΚΡΑΤΕΙ. ...
  • Página 62 Εισαγωγή παραμέτρων για μία φυγόκεντρη επεξεργασία Σε περίπτωση, κατά την οποία δεν πατηθεί για χρονικό διάστημα 8 δευτερολέπτων κανένα πλήκτρο μετά την επιλογή ή κατά τη διάρκεια της εισαγωγής παραμέτρων, τότε θα προκύψει πάλι στην οθόνη η ένδειξη των προηγουμένων τιμών. Στην περίπτωση αυτή πρέπει να επαναληφθεί η διαδικασία της εισαγωγής παραμέτρων.
  • Página 63 Φυγόκεντρη επεξεργασία Κατά τη διάρκεια μιας λειτουργίας φυγοκέντρισης, σύμφωνα με την οδηγία EN / IEC 61010-2-020 σε μια περιοχή ασφαλείας 300 mm γύρω από το φυγοκεντρικό διαχωριστήρα, δεν επιτρέπεται να βρίσκονται άτομα, επικίνδυνα υλικά και αντικείμενα. Σε περίπτωση, κατά την οποία θα προκύψει υπέρβαση της κατά ανώτατο όριο επιτρεπόμενης διαφοράς βάρους...
  • Página 64 ∆ιακοπή της λειτουργίας της συσκευής λόγω κινδύνου  Πατήστε 2 φορές το πλήκτρο OPEN / STOP Κατά τη διακοπή τηςλειτουργίας της συσκευής λόγω κινδύνου (Not-Stop) προκύπτει ο τερματισμός της λειτουργίας με τη βαθμίδα πέδησης 9 (μικρότερος δυνατός χρόνος τερματισμού της λειτουργίας). Η βαθμίδα ένδειξης 9 ενδεικνύεται στην...
  • Página 65 20.2 Προκατακτική ψύξη του στροφέα  Πατήστε το πλήκτρο . Η φωτοδίοδος του πλήκτρου ανάβει όσο ο στροφέας γυρίζει. START / IMPULS  Πατήστε το πλήκτρο για να διακόψετε την πρόψυξη. Ο τερματισμός της λειτουργίας της συσκευής OPEN / STOP προκύπτει...
  • Página 66 Φυγοκέντρηση υλικών ή μειγμάτων υλικών πάχους μεγαλύτερου από 1,2 kg/dm Kατά την φυγόκεντρη λειτουργία με ανώτατο αριθμό στροφών δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της πυκνότητας υλικών ή μιγμάτων υλικών μεγέθους 1,2 kg/dm . Επί υλικών ή μειγμάτων με μεγαλύτερο πάχος θα πρέπει να μειωθεί ο αριθμός...
  • Página 67 Περιποίηση και Συντήρηση Ενδέχεται να υπάρχει κάποιου είδους μόλυνση της συσκευής. Βγάζετε πάντοτε το ρευματολήπτη της συσκευής από την ηλεκτρική πρίζα πριν από κάθε καθάρισμα της συσκευής. Σε περίπτωση, κατά την οποία θέλετε να εφαρμόσετε μία μέθοδο καθαρισμού ή απολύμανσης, η οποία διαφέρει...
  • Página 68 25.1.3 Απομάκρυνση ραδιενεργών ακαθαρσιών  Το χρησιμοποιούμενο μέσο θα πρέπει να ενδείκνυται για την απομάκρυνση ραδιενεργών ακαθαρσιών.  Συστατικά των ενδεδειγμένων μέσων για την απομάκρυνση ραδιενεργών ακαθαρσιών: Ανιονικοί και μη ιονικοί τασιενεργοί παράγοντες, πολυ-ένυδρη αιθανόλη.  Μετά την απομάκρυνση των ραδιενεργών ακαθαρσιών, απομακρύνετε τα κατάλοιπα του χρησιμοποιηθέντος μέσου...
  • Página 69 Αξονίσκοι συγκράτησης Κατά την εφαρμογή κινητήρων φυγόκεντρης επεξεργασίας πρέπει να διενεργείται κατά τακτικά διαστήματα ένα γρασσάρισμα των αξονίσκων συγκράτησης (γράσσο Hettich αριθμός 4051), για να προκύψει με τον τρόπο αυτό η εγγύηση για μία ομοιόμορφη φυγόκεντρη επεξεργασία των αναρτημένων εξαρτημάτων.
  • Página 70 Βλάβες Όταν το σφάλμα δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί σύμφωνα με τον πίνακα βλαβών, τότε πρέπει να ειδοποιηθεί το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Παρακαλούμε εισάγετε τον τύπο και τον αριθμό σειράς της φυγοκέντρου. Και οι δύο αριθμοί βρίσκονται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων της φυγοκέντρου. Εκτέλεση...
  • Página 71 Πριν την επιστροφή της συσκευής, πρέπει να τοποθετηθεί η ασφάλεια μεταφοράς. Όταν η συσκευή ή τα εξαρτήματά της επιστρέφονται στην εταιρεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG, πρέπει αυτή, για την προστασία ατόμων, του περιβάλλοντος και υλικού, να απολυμανθεί και καθαριστεί πριν την αποστολή.
  • Página 72 29.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories 1429 1734 Nicht in UNIVERSAL 320 / 320 R, BOECO U-320/320R, Cellspin  zugelassen. Not permitted in UNIVERSAL 320 / 320 R, BOECO U-320/320R, Cellspin . 1324 1490 1492 Ausschwingrotor 4-fach /...
  • Página 73 1324 1490 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1339 1343 1347 1348 0509 Rhesus 90° 4 – 4,5 4 - 7 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 6 x 45 10 x 60 10 x 88 17 x 120...
  • Página 74 1324 1490 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1383 1384 1396 1457 0513 0547 90° 2,6 – 2,9 4,5 - 5 1,6 -5 4 –7 1,1 – 1,4 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 13 x 65 13 x 90 11 x 92...
  • Página 75 1324 1398 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1482-A + 2 x 0716 0500 0507 90° 2,6 –2,9 4 – 4,5 9 – 10 4 - 7 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 13 x 65 15 x 75 16 x 92 15 x 102...
  • Página 76 1494 1427 1421 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1357 5229 5229 5230 5230 5231 5231 1326 Rhe- 0578 0507 0501 90° 4,5 – 5 2,7 - 3 4,5 – 5 8,5 - 10 Kapazität / capacity 12 x 12 x Maße / dimensions ...
  • Página 77 1494 1427 1421 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 5279 5278 1327 5233 5271 5232 5275 0521 0519 0509 90° 7,5 – 8,2 1,1 – 1,4 9 - 10 4 - 7 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 15 x 92 8 x 66 10 x 60...
  • Página 78 1494 1425 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1431 1436 1437 1458 1435 1439 0500 0507 0521 0526 0519 90° 7,5 - 8,2 1,1 – 1,4 9 – 10 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 14 x 100 17 x 100 15 x 92 34 x 100...
  • Página 79 1494 1425 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1441 1443 1444 1737 0513 2078 0536 90° 4 – 5,5 7,5 – 8,5 4 – 7 8,5 – 10 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 15 x 75 15 x 92 16 x 75 16 x 100...
  • Página 80 1494 1495 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1339 1343 1329 1330 1459 Rhe- 0500 0507 0519 90° 9 - 10 4 - 5,5 7,5 - 8,2 Kapazität / capacity 10 x 10 x Maße / dimensions ...
  • Página 81 1494 1495 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1383 0501 0578 90° 2,6 – 2,9 2,7 – 3 4,5 - 5 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 13 x 65 11 x 66 13 x 90 11 x 92...
  • Página 82 1624 1308 1345 1346 1366 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1326 1357 5277 Rhe- 0521 2078 0536 90° Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 34 x 100 31 x 100 21 x 100 12 x 60 6 x 45 10 x 60 11 x 38...
  • Página 83 1624 1481 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1329 1330 1331 1339 1347 0500 0507 0519 0521 Rhesus 0509 90° 9 - 10 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 14 x 100 17 x 100 16 x 92 15 x 102...
  • Página 84 1624 1481 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1383 0501 0578 90° 4,5 - 5,0 2,7 – 3,0 2,6 – 2,9 1,6 – 5,0 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 12 x 82 12 x 100 13 x 90...
  • Página 85 1624 1481 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1459 4416 4417 1745 1746 0761 0765 0546 0545 0526 0521 0534 0535 0519 0545 90° 4,0 - 7,5 - Kapazität / capacity 15 x 15 x 24 x 26 x...
  • Página 86 1611 1131 1132 Ausschwingrotor 8-fach / Swing out rotor 8-times 0501 2079 90° 2,7 – 3,0 2,6 - 2,9 1,6 – 5,0 4 – 5,5 4 - 7 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 12 x 82 11 x 66 13 x 65 13 x 75...
  • Página 87 1619 Ausschwingrotor 6-fach / Swing out rotor 6-times 1462-A SK 56.04-4 0509 0513 90° 8,5 – 10 7,5-8,2 9-10 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 17 x 120 29 x 115 16 x 101 16 x 125 16 x 100 15 x 92 16 x 92...
  • Página 88 1460 1453 1453 + 1485 Ausschwingrotor 2-fach / Swing out rotor 2-times PCR-Platte, 96-fach PCR-Strips PCR plate, 96 wells 90° Kapazität / capacity Maße / dimensions 86 x 128 x 86 x 128 x 15 86 x 128 x 22 86 x 128 x 46 82x124x20 TxBxH / DxWxH...
  • Página 89 1628 1127 (50°) 1645 4345 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times Ausschwingrotor 12-fach / Swing out rotor 12-times 50°-75° 90° 2,7 – 3 2,6 – 2,9 Kapazität / capacity Kapazität / capacity Maße / dimensions Maße / dimensions  x L 11 x 66 13 x 65 86x128x15...
  • Página 90 1418 1467 1468 Winkelrotor 8-fach / Angle rotor 8-times 0716 E2109 E2110 0507 ---- 0518 0509 0546 0513 45° Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 17 x 100 17 x 100 17 x 100 17 x 120 29 x 107 29 x 115 29 x 115...
  • Página 91 1612 2024 2023 2031 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 2078 0536 45° Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 8 x 30 8 x 45 11 x 38 11 x 38 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 15000 15000 15000...
  • Página 92 1613 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times SK 19/85-4 35° 4,5 - 5 7,5 – 8,2 9 – 10 4 – 5,5 1,6 - 5 4 - 7 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 11 x 92 13 x 90 15 x 92 16 x 92...
  • Página 93 1615 1054-A 1054-A /0701 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 0501 35° 2,6 – 2,7 x 1,6 – 5 1,1 – 1,4 8,5 - 10 Kapazität / capacity 13 x 11 x Maße / dimensions  x L 13 x 75 12 x 82 8 x 66 12 x 60...
  • Página 94 1615 6305 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times SK 1/89 SK 73/74 0507 0509 2078 0536 35° 4 - 7 Kapazität / capacity 13 x 100 17 x 100 17 x 120 8 x 45 10 x 88 11 x 38 11 x 38 Maße / dimensions ...
  • Página 95 1620A 1466 1454 1646 1447 1446 1463 Winkelrotor 6-fach / Angle rotor 6-times 0547 0509 0513 0513 0545 0546 0548 0521 35° Kapazität / capacity 38 x 106 17 x 120 29 x 115 29 x 115 26 x 95 29 x 107 35 x 105 34 x 100...
  • Página 96 1689-A 2031 2023 2024 Winkelrotor 30-fach / Angle rotor 30-times ---- 0536 2078 45° mit Bioabdichtung / with bio-containment Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 11 x 38 11 x 38 8 x 45 8 x 30 6 x 45 6 x 18 Anzahl p.
  • Página 97 1494 1452 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1662 1670 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1663 1664 90° 3 x 2 4 x 1 Kapazität / capacity Maße / dimensions  / A 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120 17,5 / 240 8,7 / 60...
  • Página 98 1624 1660 1661 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1662 1670 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1663 1664 90° 3 x 2 4 x 1 Kapazität / capacity Maße / dimensions  / A mm² 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120 17,5 / 240...
  • Página 99 1624 1660 1661 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1470 1471 1475 90° 1 x 8 2 x 8 Kapazität / capacity Maße / dimensions  / A mm² 17,5 / 240 17,5 / 240 Anzahl p. Rotor / number p. rotor Filterkarten / filter cards Drehzahl / speed 4000...
  • Página 100 1626 1660 1661 1660 1680 Ausschwingrotor 6-fach / Swing out rotor 6-times 1670 1285 1662 ohne Deckel 1661 / only without lid1661 1665 1666 1667 1668 1671 1672 1673 90° Objektträger 3 x 2 4 x 1 Kapazität / capacity [1] 0,5 [1] 0,5 [1] 0,5...

Este manual también es adecuado para:

Universal 320 r14011406