Página 1
Nice TUB4000 For industrial sliding gates EN - Instructions and warnings for installation and use IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania...
(Annex I to this manual) cannot be used. As a result, the installer in turn becomes the manufacturer of the product and must comply with the provisions of Regulation No. 305/2011 and its harmonised standard EN 13241-1. In this case the product must be considered as “partly-completed machinery” and the “Declaration of Conformity” of Annex II can be used (for inclusion in the technical documentation). • “Low Voltage” Directive: Special warnings regarding the fitness of use of this product in relation to the “Low Voltage” Directive. This product meets the requirements in the “Low Voltage” Directive, if used for the use and in the configurations specified in this instruction manual and in combination with the items in the Nice S.p.A. product catalogue. If the product is used in unspecified configurations or with other unspecified products, the requirements may not be guaranteed; the use of the product in such circumstances is prohibited until the installer has verified compliance with the specified requirements of the directive. English – 1...
Página 4
• “Electromagnetic compatibility” Directive: Special warnings regarding the fitness of use of this product in relation to the “Electromagnetic compatibility” Directive. This product has been subjected to electromagnetic compatibility tests in the most critical situations of use and in the configurations specified in this instruction manual and in combination with the items in the Nice S.p.A. product catalogue. If the product is used in unspecified configurations or with other unspecified products, the electromagnetic compatibility may not be guar- anteed; the use of the product is prohibited in such circumstances until the installer has verified compliance with the specified requirements of the directive. Installation criteria and special warnings in connection with essential requirements • When installed correctly, this product meets the essential requirements laid down in Regulation No. 305/2011 according to the requirements in harmonised standard EN 13241-1, as indicated in Table 1 and in the European directive on “Machinery” 2006/42/EC. • Release of dangerous substances: The product does not contain and/or release hazardous substances in accordance with the requirements of EN 13241-1, 4.2.9 and accord-...
The data relative to the TUB4000 performances is indicated in Chapter 13 CE DECLARATION OF CONFORMITY................18 (“Technical specifications”) and is the only data that allows for correctly deter- USER GUIDE (detachable insert) ...................19 mining whether the product is suitable for its intended use. In general, TUB4000 is able to automate gates weighing up to 4,000 kg or up to 30 m long, according to the data shown in Table 1 below. TABLE 1 Length of leaf in metres Maximum cycles/hour Up to 5 5÷10...
Secondary moveable edge (optional) Radio transmitter 2.4 - Installation of the gear motor 14. Secure the body to the TUB4000 as shown in fig. 7 and ensure that the limit switch lever positioned above the pinion moves freely. If a base for the gear motor already exists, fixing must be performed directly to 15. Close the gear motor door and make sure that the safety microswitch po- the surface by means of expansion bolts.
(x 4) ELECTRICAL CONNECTIONS Fig. 3 shows the cables needed for the connection of various devices in a typical installation; Table 2 shows the cable characteristics. The cables used must be suitable for the type of installation. For exam- ple, an H05VV-F type cable is recommended for indoor applications or an H07RN-F if fitted externally.
Página 8
NDA040 Neutral wire from the supply plug 6 – English...
TESTING AND COMMISSIONING The testing and commissioning phases are the most important when creating an automated system in order to ensure maximum safety. The testing proce- dure can also be performed as a periodic check of the automation devices. These phases must be performed by qualified and experienced personnel who must take charge of establishing the tests necessary to verify the solutions adopt- ed in respect of risks and verify the compliance of the system with applicable standards, legislation and regulations, in particular all requirements of the standard EN 12445 which establishes the test methods for checking automated systems...
- three-phase 4 x 1 mm 5 m (note 1) - single-phase 3 x 0,75 mm 2 m (note 1) MOTOR cable special cables for Nice gearmotors are on sale as 5 - 7 - 11 m accessories. for other brands, contact the motor manufacturer Cable for FLASHING LIGHT with aerial 2 x 1 mm (for 230 V AC flashing light) 10 m...
– Before you proceed to make any electrical connections make sure ENCODER - Input for connecting the wiring of the electronic limit switch that the power supply is disconnected; (Nice encoder). Not usable in this version. – Connections must only be carried out by qualified personnel. COMMON (8) - 24 V DC input that acts as a common input for the OPEN, – You must put a device on the electricity supply line that ensures complete...
OUT (CONNECTOR FOR NDA040) - Connector for NDA040 accessory card that adds two outputs to voltage-free contacts. These outputs can be properly programmed with the Nice Oview programmer. For a description and instructions on programming the available functions, see the NDA040 accessory board manual.
LED SAFETY = safety chain LED LED L2 = OK LED (green) LED L1 LED L2 LED L1 = Warning LED (red) slot for the NDA040 accessory board for expanding outputs PROG = DIP switch for programming ENCODER = electronic limit switch external inputs 8 - com (+24 V DC common) INPUT 9 - open...
7.6 - STOP SAFETY EDGE Input The function of the SAFETY EDGE input is to cause the immediate stop of a manoeuvre when in progress followed by a short reverse manoeuvre. This input can be connected to devices such as optical sensitive edges (OSE) or those with 8.2 kΩ constant resistance output. During the recognition phase, the control unit recognises the type of device connected and causes a “STOP” whenever any variation in the recognised status occurs.
Release the STOP button This procedure must be repeated if a modification is made to the devices connected to the “STOP Safety Edge” terminal (for example, after connecting a new device to the control unit). After performing the recognition of the safety devices on the automated sys- tem, the control unit must recognise the gate Opening and Closing positions.
INSTALLATION AND ELECTRICAL CONNECTION TESTING AND COMMISSIONING OF TWO CONTROL UNITS FOR LEAVES MOVING IN OPPOSITE DIRECTIONS The testing and commissioning phases are the most important when creating an automated system in order to ensure maximum safety. The testing proce- To create an automation consisting of two leaves moving in opposite directions, dure can also be performed as a periodic check of the automation devices.
CAUTION! - The output is not protected against short-circuits. FURTHER DETAILS AND DIAGNOSTICS This “indicator” functions in the following way: - off when the safety chain is open (ALT inp, red STOP button, thermal protec- tion or release) 10.1 - Further details - flashes 0.5 s ON, 0.5 s OFF when it works properly - shows the same diagnostics as the red L1 WARNING LED when there are 10.1.1 - Signals when switching ON “serious errors” (Paragraph 10.2).
Página 18
4 flashes - short pause Error with safety limit switches The gate has gone past the safety limit switches during Opening 4 flashes - long pause or Closing. Move the gate manually to about half way up using the emergency manoeuvre system (see the manual of the motor) and press the STOP button on the cover in order to restore operation.
CAUTION! – Local legislation may include the application of heavy fines in the event of improper disposal of this product. TECHNICAL SPECIFICATIONS WARNINGS: • All technical specifications stated herein refer to an ambient temperature of 20° C (± 5° C). • Nice S.p.A. reserves the right to apply modifications to products at any time when deemed necessary, maintaining the same intended use and functionality. Type...
Página 20
“partly completed machinery” Note: the contents of this declaration correspond to that stated in the official document filed in the offices of Nice S.p.A. and, in particular, the latest version thereof available prior to the printing of this manual. The text herein has been re-edited for editorial purposes. A copy of the original declaration can be requested from Nice S.p.A.
Página 21
USER MANUAL (to be delivered to the end user) This user guide should be stored and handed to all users of the automation. WARNINGS • Keep at a safe distance from the moving gate until it is completely open or closed; do not transit through the gate until it is completely open and has come to a standstill.
Página 23
• Assicurarsi che gli elementi di comando siano tenuti lontani dagli organi in movimento consentendone comunque una visione diretta. A meno che non si utilizzi un selettore, gli elementi di comando vanno installati ad un’altezza minima di 1,5 m e non devono essere accessibili Avvertenze particolari in relazione alle Direttive Europee applicabili al prodotto • Regolamento “Prodotti da Costruzione”: Avvertenze particolari per questo prodotto in relazione al Regolamento 305/2011: - L’installazione completa di questo prodotto, così come descritta in questo manuale di istruzioni e per alcuni tipi di uso (ad esempio escluso l’uso solo per veicoli), possono farlo rientrare nel campo di applicazione del Regolamento 305/2011 e della relativa norma armonizzata EN 13241-1. - È necessario applicare i criteri di installazione necessari affinché il prodotto risponda ai requisiti essenziali del Regolamento 305/2011; chi esegue l’installazione dovrà verificare ed assicurarsi che tutti questi criteri siano stati scrupolosamente rispettati. - Potrebbero non essere garantiti i requisiti essenziali se il prodotto è installato e usato senza il rispetto di uno o più di questi criteri. È vietato l’uso del prodotto in queste situazioni finche chi esegue l’installazione non abbia verificato la rispondenza ai requisiti previsti dalla direttiva; in questo caso l’etichetta “ES13241-1.4870” applicata sul prodotto dovrà essere immediatamente rimossa e non potrà essere utilizzata la “Dichiarazione CE di Conformità” dell’allegato I presente in questo manuale. Come conseguenza chi esegue l’installazione diventa, a sua volta il fabbricante del prodotto e dovrà rispettare quanto previsto dal Regolamento 305/2011 e della relativa norma armonizzata EN 13241- 1. In questo caso il prodotto deve essere considerato come “quasi macchina” e potrà essere utilizzato (per essere inserita nel fascicolo tecnico), la “Dichiarazione di Conformità” dell’allegato II. • Direttiva “Bassa Tensione”: Avvertenze particolari sull’idoneità all’uso di questo prodotto in relazione alla Direttiva “Bassa Tensione”. Questo prodotto risponde ai requisiti previsti dalla Direttiva “Bassa Tensione” se impiegato per l’uso e nelle configurazioni previste in questo manuale di istruzioni ed in abbina- mento con gli articoli presenti nel catalogo prodotti di Nice S.p.A. Potrebbero non essere garantiti i requisiti se il prodotto è usato in configurazioni o con altri prodotti non previsti; è vietato l’uso del prodotto in queste situazioni finché chi esegue l’installazione non abbia verificato la rispondenza ai requisiti previsti dalla direttiva. Italiano – 1...
Página 24
• Direttiva “Compatibilità Elettromagnetica”: Avvertenze particolari sull’idoneità all’uso di questo prodotto in relazione alla Direttiva “Compatibilità Elettromagnetica”. Questo prodotto è stato sottoposto alle prove relative alla compatibilità elettromagnetica nelle situazioni d’uso più critiche, nelle configurazioni previste in questo manuale di istruzioni ed in abbinamento con gli articoli presenti nel catalogo prodotti di Nice S.p.A. Potrebbe non essere garantita la compatibilità elettromagnetica se il prodotto è usato in configurazioni o con altri prodotti non previsti; è vieta- to l’uso del prodotto in queste situazioni finché chi esegue l’installazione non abbia verificato la rispondenza ai requisiti previsti dalla direttiva. Criteri d’installazione e avvertenze particolari in relazione ai requisiti essenziali • Questo prodotto, se installato correttamente, rispetta i requisiti essenziali previsti dal Regolamento 305/2011 secondo quanto richiesto della norma armonizzata EN 13241-1, così come indicato nella Tabella 1 e dalla Direttiva europea sulle “macchine” 2006/42/CE. • Rilascio di sostanze pericolose: Il prodotto non contiene e/o non rilascia sostanze pericolose in conformità a quanto previsto dalla norma EN 13241-1, punto 4.2.9 e secondo l’elenco delle sostanze presente nel sito internet della Comunità Europea. Avvertenza particolare per garantire il mantenimento del requisito – È fondamentale che anche gli altri materiali utilizzati nell’installazione, ad esempio i cavi elettrici, siano conformi a questo requisito. • Apertura sicura per porte a movimento orizzontale: il prodotto non provoca movimenti incontrollati. Avvertenze particolari per garantire il mantenimento dei requisiti: - Eseguire l’installazione seguendo scrupolosamente tutte le indicazioni descritte nei capitoli “2 - Installazione” e “4 - Collaudo e messa in servizio”. - Assicurarsi che venga organizzato un piano di manutenzione nel quale, venga scrupolosamente eseguito quanto previsto nel capitolo “Piano di manutenzione”.
Página 25
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ................18 GUIDA ALL'USO (inserto staccabile) ................19 2.2 - Limiti d’impiego del prodotto I dati relativi alle prestazioni di TUB4000 sono riportati nel capitolo “13 Caratteristiche tecniche” e sono gli unici valori che consentono la corretta valutazione dell’idoneità all’uso. Generalmente TUB4000 è in grado di automatizzare cancelli con peso fino a 4000 kg oppure lunghezza fino a 30 m secondo quanto riportato nella Tabella 1.
Antenna Motore Staffa di finecorsa “Chiuso” Bordo secondario mobile (opzionale) Radio trasmettitore 2.4 - Fissaggio del motoriduttore 14. Fissare la scocca a TUB4000 come indicato in fig. 7 ed assicurarsi che la levetta del finecorsa posta sopra al pignone si muova liberamente. Se la superficie di appoggio è già esistente il fissaggio del motoriduttore dovrà 15. Chiudere la porta del motoriduttore ed assicurarsi che sia azionato il mi- avvenire direttamente sulla superficie utilizzando adeguati mezzi ad esempio crointerrruttore di sicurezza posto alla destra del motore elettrico.
(x 4) COLLEGAMENTI ELETTRICI Nell’impianto tipico di fig. 3 sono indicati anche i cavi necessari per i collega- menti dei vari dispositivi; in tabella 2 sono indicate le caratteristiche dei cavi. I cavi utilizzati devono essere adatti al tipo di installazione; ad esempio si consiglia un cavo tipo H05VVF per posa in ambienti interni oppure H07RNF se posato all’esterno.
COLLAUDO E MESSA IN SERVIZIO Le fasi del collaudo e della messa in servizio sono le piu importanti durante la realizzazione dell’automazione per garantirne la massima sicurezza. Il collaudo può essere usato anche per verificare periodicamente i dispositivi che com- pongono l’automazione.
6.2 - Limiti d’impiego del prodotto Il prodotto può essere utilizzato esclusivamente come riportato nella tabella di INSTALLAZIONE seguito: Alimentazione centrale Tipologia motore* 6.1 Verifiche preliminari all’installazione Trifase 3x400 Vac – 50/60 Hz con encoder Trifase 3x400 Vac - 50/60Hz Nice o finecorsa meccanici Prima di procedere all’installazione è necessario verificare l’integrità dei compo- Monofase 1x230 Vac – 50/60 Hz con encoder nenti del prodotto, l’adeguatezza del modello scelto e l’idoneità dell’ambiente Monofase 1x230 Vac - 50/60Hz Nice o finecorsa meccanici destinato all’installazione: • Verificare che tutto il materiale da utilizzare sia in ottimo stato e adatto all’uso (*) Nel rispetto dei corrispondenti limiti d’impiego.
PUSH BUTTONS - ingresso per il collegamento della pulsantiera presente COLLEGAMENTI ELETTRICI sul coperchio del box. ENCODER - ingresso per il collegamento del cablaggio del finecorsa elettro- ATTENZIONE! nico (encoder Nice). Non utilizzabile in questa versione. – Tutti i collegamenti elettrici devono essere eseguiti in assenza di COMMON (8) - ingresso a 24 Vdc che funge da comune per gli ingressi alimentazione elettrica; OPEN, CLOSE e ING1 e positivo per la tensione ai servizi.
Per maggiori informazioni rivolgersi al servizio assistenza Nice. 7.5 Collegamenti elettrici della centrale di comando ATTENZIONE! – Tutti i collegamenti elettrici devono essere eseguiti in assenza di alimentazione elettrica di rete.
Página 33
LED SAFETY = LED catena di sicurezza LED L2 = LED OK (verde) LED L1 LED L2 LED L1 = LED Warning (rosso) slot per inserimento scheda accessorio NDA040 espansio- ne uscite DIP switch per programma- PROG zione ENCODER = finecorsa elettronico ingressi esterni (Comune,Apri, LED SAFETY Chiudi, Ing1(PHOTO) 8 - com (+24Vdc comune) INPUT PROG ENCODER 9 - open (Apri) 10 - close (Chiudi) 11 - photo (ing1)
7.6 Ingresso STOP SAFETY EDGE La funzione dell’ingresso SAFETY EDGE è provocare l’arresto immediato della manovra in atto seguita da una manovra di breve inversione. A questo ingresso possono essere collegati dispositivi come bordi sensibili ottici (OSE) oppure con uscita a resistenza costante 8.2 kΩ. La centrale, durante la fase di apprendimento, riconosce il tipo di dispositivo collegato e provoca uno “STOP” quando si verifica una qualsiasi variazione rispetto allo stato appreso.
Rilasciare il tasto STOP Questa procedura deve essere ripetuta se viene eseguita una modifica ai dispositivi collegati al morsetto “STOP Safety Edge” (ad esempio, dopo aver collegato un nuovo dispositivo alla centrale di comando). Dopo aver eseguito l’apprendimento dei dispositivi di sicurezza presenti nell’automazione, è necessario far riconoscere alla centrale le posizioni di Apertura e Chiusura del cancello.
INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO COLLAUDO E MESSA IN SERVIZIO ELETTRICO DI DUE CENTRALI PER FUNZIONAMENTO AD ANTE Le fasi del collaudo e della messa in servizio sono le piu importanti durante la CONTRAPPOSTE realizzazione dell’automazione per garantirne la massima sicurezza. Il collaudo può essere usato anche per verificare periodicamente i dispositivi che com- pongono l’automazione.
ATTENZIONE! L’uscita non è protetta da cortocircuito. APPROFONDIMENTI E DIAGNOSTICA Questa “spia” funziona nel modo seguente: - spenta quando la catena di sicurezza è aperta (ing ALT, pulsante STOP rosso, termica o sblocco) 10.1 - Approfondimenti - lampeggia 0.5s ON, 0.5s OFF quando funziona correttamente - riporta la stessa diagnostica del led L1 WARNING rosso quando ci sono degli 10.1.1 - Segnalazioni all'accensione “errori gravi” (paragrafo 10.2). All’accensione della centrale DPRO500, il comportamento dei led L2 OK verde Impostazione del tempo pausa di chiusura automatica e L1 WARNING rosso, è significativo, come illustrato in Tabella 4. In particolare, 1 Portare il DIP switch 3 e 4 in posizione ON.
4 lampeggi - pausa corta Errore finecorsa di sicurezza Il cancello ha oltrepassato i finecorsa di sicurezza, in Apertura o 4 lampeggi - pausa lunga Chiusura. Riportare manualmente il cancello a circa metà altez- za con il sistema di manovra d’emergenza (vedere il manuale del motore) e premere il pulsante STOP sul coperchio per ripristinare il funzionamento. Valutare se è necessario modificare le posizioni di Apertura/Chiusura apprese in precedenza.
Come indicato dal simbolo a lato, è vietato gettare questo prodotto nei rifiuti domestici. Eseguire quindi la “raccolta separata” per lo smaltimen- to, secondo i metodi previsti dai regolamenti vigenti sul vostro territorio, oppure riconsegnare il prodotto al venditore nel momento dell’acquisto di un nuovo prodotto equivalente. Attenzione! – i regolamenti vigenti a livello locale possono prevedere pesanti sanzioni in caso di smaltimento abusivo di questo prodotto. CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO AVVERTENZE: • Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C). • Nice S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto in qualsiasi momento lo riterrà necessario, mantenendone comunque la stessa funzionalità e destinazione d’uso. Tipologia Motoriduttore elettromeccanico autofrenante per il movimento automatico di cancelli scorrevoli per uso industriale completo di centrale elettronica di controllo DPRO500 Pignone Z = 18; Modulo = 6; Passo = 18.8...
Página 40
“quasi macchina” Nota - Il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quanto dichiarato nel documento ufficiale depositato presso la sede di Nice S.p.A., e in particolare, alla sua ultima revisione disponibile prima della stampa di questo manuale. Il testo qui presente è stato riadattato per motivi editoriali.
Página 41
GUIDA ALL’USO (da consegnare all’utilizzatore finale) Si consiglia di conservare questa guida all'uso e consegnarla a tutti gli utilizzatori dell’automatismo. AVVERTENZE • Sorvegliare il cancello in movimento e tenersi a distanza di sicurezza finchè il cancello non si sia completamente aperto o chiuso; non transitare nel passaggio fino a che il cancello non sia completamente aperto e fermo.
Página 43
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES : SÉCURITÉ - INSTALLATION - UTILISATION (instructions traduites de l’italien) Les recommandations suivantes sont transcrites directement des réglementations et, dans la mesure du possible, applicables au produit en question ATTENTION Instructions importantes pour la sécurité. Il est important de suivre toutes les instructions fournies étant donné qu’une installation incorrecte est susceptible de provoquer des dommages graves ATTENTION Instructions importantes pour la sécurité.
Página 44
• Directive « Basse tension » : Recommandations particulières sur l’aptitude à l’emploi de ce produit en ce qui concerne la Directive « Basse tension ». Le produit respecte les normes imposées par la Directive Basse tension lorsqu’il est utilisé selon les configurations prévues dans le présent manuel et avec les articles composant le catalogue de Nice S.p.A. Ces conditions pourraient ne pas être garanties si le produit est utilisé dans des configurations ou avec d’autres produits non prévus à cet effet. L’utilisation du produit dans ces situations est interdite tant que l’installateur n’a pas vérifié leur conformité à la Directive. • Directive « Compatibilité électromagnétique » : Recommandations particulières sur l’aptitude à l’emploi de ce produit en ce qui concerne la Directive « Compatibilité électromagnétique ». Le produit respecte les critères relatifs aux essais de compatibilité électromagnétique dans les conditions d’utilisation les plus critiques, dans des configurations prévues dans le présent manuel et avec les articles composant le catalogue de Nice S.p.A. La compatibilité électromagnétique pourrait ne pas être garantie si le produit est utilisé dans des configurations ou avec d’autres produits non prévus à cet effet. L’utilisation du produit dans ces situations est interdite tant que l’installateur n’a pas vérifié si celles-ci sont conformes à la Directive. Consignes d’installation et recommandations particulières sur les conditions requises • En cas d’installation correcte, ce produit respecte les conditions stipulées dans le Règlement 305/2011 conformément aux prescriptions de la norme harmonisée EN 13241-1, comme l’indique le Tableau 1, et de la Directive européenne sur les « machines » 2006/42/CE. • Émission de substances dangereuses : Le produit ne contient ni n’émet de substances dangereuses, conformément à la norme EN 13241-1, par. 4.2.9 et selon la liste des subs- tances reprise sur le site de la Communauté européenne. Recommandations particulières pour garantir le respect des conditions : les autres produits utilisés lors de l’installation, comme les câbles électriques, doivent être conformes eux aussi. • Ouverture sûre pour les portes à mouvement horizontal : le produit ne provoque pas de mouvements incontrôlés.
Página 45
1) et les limites d’utilisation (paragraphe 2.2). Instructions traduites de l’italien Sommaire DESCRIPTION DU PRODUIT ET APPLICATION RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES : SÉCURITÉ - INSTALLATION - UTILISATION ..1 1 - DESCRIPTION DU PRODUIT ET APPLICATION ............3 TUB4000 est un opérateur pour grands portails coulissants industriels, avec 2 - INSTALLATION......................3 logique de commande DPRO500 incorporée et préparée pour l’insertion des 2.1 - Contrôles à effectuer avant l’installation ..................3 récepteurs NICE. 2.2 - Limites d’utilisation du produit ......................3 Il est alimenté par une source électrique mais il est possible, en cas de coupure...
2.3 - Installation standard Sélecteur à clé Photocellules sur colonne La fig. 2 indique une installation typique de l’automatisme d’un portail de type Photocellules PHOTO coulissant en utilisant TUB4000. Barre palpeuse primaire fixe (en option) Barre palpeuse primaire mobile Patte de fin de course « Ouvert » Crémaillère Barre palpeuse secondaire fixe (en option) Clignotant Antenne Moteur Patte de fin de course « Fermé » Barre secondaire mobile (en option) Émetteur radio 2.4 - Fixation du motoréducteur course interviennent, le vantail se déplacera sur 2-3 cm. Il est conseillé de...
(x 4) RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES Dans l’installation typique de la fig. 3, deux câbles nécessaires sont indiqués pour les connexions des différents dispositifs. Les caractéristiques des câbles sont indiquées dans le tableau 2. Les câbles utilisés doivent être adaptés à l’installation. Par exemple, il est conseillé d’utiliser un câble de type H05VV-F s’il est posé à l’inté- rieur ou H07RN-F s’il est posé à l’extérieur. TABLEAU 2 - Caractéristiques techniques des câbles électriques (fig.
Página 48
NDA040 Neutre du câble d’alimentation 6 – Français...
ESSAI ET MISE EN SERVICE Les phases d’essai et de mise en service sont les plus importantes pendant la mise en place de l’automatisme, car elles permettent d’en garantir la sécurité. La procédure d’essai peut être également utilisée pour vérifier périodiquement les dispositifs qui composent l’automatisme. Ces phases doivent être effectuées par du personnel qualifié et expérimenté qui devra se charger d’établir les essais nécessaires pour vérifier les solutions adoptées en fonction du risque présent et s’assurer du respect de tout que ce qui est prévu par les lois, les normes et les réglementations et notamment de...
Type de moteur* commande 6.1 - Contrôles à effectuer avant l’installation Triphasé 3x400 VCA – 50/60Hz avec enco- Triphasé 3x400 VCA - 50/60Hz deur Nice ou fins de courses mécaniques Avant d’effectuer l’installation, il faut vérifier l’intégrité des composants du produit, l’adéquation du modèle choisi et son adaptation au lieu prévu pour Monophasé 1x230 VCA – 50/60Hz avec en- Monophasé 1x230 VCA - 50/60Hz son installation.
PUSH BUTTONS - entrée pour le raccordement du clavier à boutons se RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES trouvant sur le couvercle du boîtier. ENCODER - entrée pour le raccordement du câblage du fin de course élec- ATTENTION ! tronique (encodeur Nice). Non utilisable dans cette version. – Toutes les connexions électriques doivent être effectuées sans cou- COMMON (8) - entrée à 24 Vcc qui sert de commun pour les entrées OPEN, rant. CLOSE et ING1 et positif pour la tension aux services. – Les raccordements doivent être effectués par le personnel qualifié.
OUT (CONNECTEUR POUR NDA040) - connecteur pour carte acces- soire NDA040 qui ajoute deux sorties à contacts sans potentiel. Ces sorties peuvent être programmées à l’aide du programmateur Nice Oview. Pour toutes instructions sur la programmation et la description des fonctions dis- ponibles, consulter la notice d’instructions de la carte accessoire NDA040.
Página 53
LED SAFETY = LED chaîne de sécurité LED L2 = LED OK (verte) LED L1 LED L2 LED L1 = LED Warning (rouge) slot pour insertion de la carte accessoire NDA040 expansion sorties Micro-interrupteur pour pro- PROG grammation ENCODER = fin de course électronique entrées extérieures (Com- LED SAFETY mun, ouverture, Fermeture, Ing1(PHOTO)
7.6 - Entrée STOP SAFETY EDGE La fonction de l’entrée SAFETY EDGE consiste à provoquer l’arrêt immédiat de la manœuvre en cours, suivi d’une manœuvre de brève inversion. D’autres dispositifs peuvent être raccordés à cette entrée, comme des barre palpeuses optiques (OSE) ou une sortie à résistance constante de 8.2 kΩ. Pendant la phase de reconnaissance, la logique de commande détecte le type de dispositif connecté et provoque un arrêt en cas de modification par rapport à l’état mémorisé. En adoptant certaines solutions, on peut connecter à l’entrée STOP SAFETY EDGE plus d’un dispositif, même de type différent : - dispositifs NO : raccorder la résistance de 8.2 kΩ en parallèle au dispositif. - dispositifs NF : raccorder la résistance de 8.2 kΩ en série au dispositif. - il est possible de raccorder plusieurs dispositifs NF en série sans limite de quantité.
Mode Industriel (ouverture semi-automatique Garder la touche STOP enfoncée 3” – fermeture homme mort), si les cotes ont été jusqu’à ce que la led rouge reconnues s’allume en fixe (au bout de 3 sec. environ) Mode semi-automatique, si les cotes ont été reconnues Mode automatique avec temps de pause ré- Relâcher la touche STOP glable, si les cotes ont été reconnues (pour les mémorisations du temps de pause, voir le paragraphe 10.1.2 « Autres fonctions ») Il faut répéter cette procédure si une modification est apportée aux dispositifs connectés à...
tionnement normal de l’automatisme. Pour utiliser Oview, il faut observer les INSTALLATION ET RACCORDEMENT consignes reprises dans la notice d’instructions d’Oview. ÉLECTRIQUE DES DEUX LOGIQUES DE Si la logique de commande est équipée d’un récepteur radio de la série OXI, en COMMANDE POUR LE FONCTIONNEMENT utilisant Oview, il est possible d’accéder aux paramètres des émetteurs mémo- AVEC VANTAUX COULISSANTS risés dans le récepteur.
ATTENTION ! - La sortie n’est pas à l’abri d’un court-circuit. APPROFONDISSEMENTS ET DIAGNOSTIC Le témoin fonctionne comme suit : - éteint lorsque la chaîne de sécurité est ouverte (ent ALT, touche STOP rouge, protection thermique ou débrayage) 10.1 - Approfondissements - clignotant 0,5s ON, 0,5s OFF, lorsqu’il fonctionne correctement - indique le même diagnostic que la led L1 WARNING rouge lorsque de 10.1.1 - Signalisations à l’allumage « graves erreurs » sont présentes (paragraphe 10.2).
Página 58
3 clignotements - pause Erreur du sens de rotation de Inverser le sens de rotation de l’encodeur en plaçant sur ON le mi- courte l’encodeur ou fin de course cro-interrupteur 2 (voir le paragraphe 7.10). Si le moteur a un fin de 3 clignotements - pause inversé course mécanique, réinitialiser l’erreur en appuyant sur la touche prolongée STOP et inverser la connexion du fin de course d’ouverture avec celui de fermeture à la borne LIMIT SWITCH (fig.
Attention ! – les règlements locaux en vigueur peuvent prévoir de lourdes sanctions en cas d’élimination abusive de ce produit. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU PRODUIT RECOMMANDATIONS : • Toutes les caractéristiques techniques indiquées se réfèrent à une température ambiante de 20 °C (+/- 5 °C). • La société Nice S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications au produit à tout moment si elle le juge nécessaire, en garantissant dans tous les cas les mêmes fonctions et la même utilisation prévue. MODÈLE...
Página 60
Remarque - Le contenu de cette déclaration de conformité correspond à ce qui est déclaré dans le document officiel, déposé au siège de Nice S.p.A., et en particulier à sa dernière révision disponible avant l’impression de ce manuel. Le présent texte a été réadapté pour des raisons d’édition.
NOTICE D’UTILISATION (à remettre à l’utilisateur final) Il est conseillé de conserver cette notice et de le remettre à tous les utilisateurs de l’automatisme. AVERTISSEMENTS • Surveiller le portail en mouvement et se tenir à une distance de sécurité tant qu’il n’est pas complètement ouvert ou fermé ; ne pas transiter dans le passage tant que le portail n’est pas complètement ouvert ou fermé.
ADVERTENCIAS GENERALES: SEGURIDAD - INSTALACIÓN - USO (instrucciones traducidas del italiano) Las siguientes advertencias se transcriben directamente de las Normas y se aplican, en la medida de lo posible, al producto en cuestión ATENCIÓN Instrucciones importantes para la seguridad. Seguir todas las instrucciones: una instalación incorrecta puede provocar daños graves ATENCIÓN Instrucciones importantes para la seguridad.
Página 64
• Directiva “Baja Tensión”: Advertencias particulares sobre la idoneidad de este producto según la Directiva “Baja Tensión”. Este producto responde a los requisitos establecidos por la Directiva “Baja Tensión” si se destina al uso y a las configuraciones previstas en este manual de instrucciones, en com- binación con los artículos ilustrados en el catálogo de productos de Nice S.p.A. Podrían no estar garantizados los requisitos si el producto se utilizara en configuraciones o con productos no previstos; está prohibido el uso del producto en estas situaciones si el instalador no ha verificado la conformidad a los requisitos establecidos por la normativa. • Directiva “Compatibilidad Electromagnética”: Advertencias particulares sobre la idoneidad de este producto según la Directiva “Compatibilidad Electromagnética”. Este producto se ha sometido a pruebas de compatibilidad electromagnética en las situaciones de uso más críticas, en las configuraciones previstas en este manual de instrucciones y en combinación con los artículos ilustrados en el catálogo de productos de Nice S.p.A. Podría no estar garantizada la compatibilidad electromagnética si el producto se utilizara en configuraciones o con productos no previstos; está prohibido el uso del producto en estas situaciones si el instalador no ha verificado la conformidad a los requisitos establecidos por la normativa. Criterios de instalación y advertencias particulares en relación con los requisitos esenciales • Si se instala correctamente, este producto cumple con los requisitos esenciales previstos por el Reglamento 305/2011 según lo establecido por la norma armonizada EN 13241-1, como se indica en la Tabla 1, y por la Directiva europea sobre “Máquinas” 2006/42/CE. • Emisión de sustancias peligrosas: El producto no contiene ni emite sustancias peligrosas, considerando la norma EN 13241-1, punto 4.2.9 y la lista de sustancias publicada en el sitio Internet de la Comunidad Europea. Advertencia particular para garantizar el mantenimiento del requisito - Es fundamental que también los materiales empleados en la instala- ción, como los cables eléctricos, cumplan con este requisito. • Apertura segura para puertas de movimiento horizontal: el producto no provoca movimientos incontrolados.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE ...............18 2.2 - Límites de empleo del producto GUÍA PARA EL USO (anexo separable) .................19 Los datos referidos a las prestaciones de TUB4000 están indicados en el capítulo “13 Características técnicas” y son los únicos valores que permiten la evaluación correcta de la idoneidad para su uso. Generalmente TUB4000 puede automatizar cancelas con un peso de hasta 4000 kg o con una longitud de hasta 30 m según lo indicado en la Tabla 1.
10. Cortar el último tramo de cremallera, correspondiente a la parte excedente. 11. Abrir la hoja varias veces y comprobar que la cremallera se desplace alinea- da sobre el piñón, con una desalineación máxima de 10-15 mm, y que en toda la longitud se respete el juego de 2-3 mm entre piñón y cremallera. 12. Fijar las bridas de los topes de “Apertura” y “Cierre” en los extremos de la cremallera como en la fig. 4. Considerar que cuando intervienen los topes la hoja se desplaza 2÷3 cm más; se recomienda dar a las bridas de los topes mecánicos un margen adecuado. 13. Realizar la operación inversa a aquella ejecutada en el punto 07 y bloquear el piñón. 14. Fijar el bastidor a TUB4000 como se indica en la fig. 7 y asegurarse de que la palanca del tope situada sobre el piñón se mueva libremente. 4 – Español...
(x 4) CONEXIONES ELÉCTRICAS En la instalación típica de la fig. 3 se indican los cables necesarios para rea- lizar las conexiones de los distintos dispositivos; en la tabla 2 se indican las características de los cables. Los cables utilizados deben ser adecuados para el tipo de instalación; por ejemplo, se aconseja un cable tipo H05VV-F para ambientes inte- riores y H07RN-F para ambientes exteriores.
Página 68
NDA040 Neutro desde el cable de alimentación 6 – Español...
PRUEBA Y PUESTA EN SERVICIO Las fases de prueba y puesta en servicio son las más importantes durante la realización de la automatización para garantizar la máxima seguridad. El pro- cedimiento de prueba puede llevarse a cabo para comprobar periódicamente los dispositivos que componen la automatización. Estas fases deben ser ejecutadas por personal cualificado y experto que deberá establecer las pruebas necesarias para verificar las soluciones adopta- das contra los riesgos y deberá controlar que se respeten las leyes, normas y reglamentos, especialmente todos los requisitos de la norma EN 12445, que...
Tipo de cable Longitud máxima admitida Cable ALIMENTACIÓN CENTRAL DE MANDO - trifásica 4 x 1 mm 5 m (nota 1) - monofásica 3 x 0,75 mm 2 m (nota 1) Cable MOTOR para motorreductores Nice, cables dedicados, en 5 - 7 - 11 m venta como accesorios. para otras marcas, consultar con el fabricante del motorreductor Cable INTERMITENTE con antena 2 x 1 mm (para intermitente 230Vca) 10 m cable blindado tipo RG58 (para antena) Cable FOTOCÉLULAS...
CLOSE (10) - entrada para dispositivos que accionan el movimiento sólo de categoría de sobretensión III, de conformidad con las normas de instalación. cierre; es posible conectar contactos de tipo “Normalmente Abierto”. En caso de necesidad, este dispositivo garantiza una desconexión rápida y ENT1-photo- (11) - entrada Normalmente Cerrada (NC) para dispositivos segura de la alimentación; por lo tanto, debe montarse en una posición de que accionan el movimiento de la automatización. Si esta entrada se progra- la automatización que esté a la vista. Por el contrario, si se lo monta en una posición no visible, hay que instalar un sistema que bloquee una conexión ma con el programador Nice Oview, es posible obtener los siguientes modos accidental o no autorizada de la alimentación, a fin de evitar cualquier situa- de funcionamiento: ción peligrosa. El dispositivo de desconexión no se suministra junto con el – Paso-paso producto. – Apertura parcial – Abrir – Selección de la tensión de alimentación: – Cerrar...
Para más información dirigirse al servicio de asistencia Nice. 7.5 - Conexiones eléctricas de la central de mando ¡ATENCIÓN! - Todas las conexiones eléctricas deben efectuarse en ausencia de alimentación eléctrica de red.
Página 73
LED SAFETY = LED cadena de seguridad LED L2 = LED OK (verde) LED L1 LED L2 LED L1 = LED Advertencia (rojo) ranura para introducir tarjeta suplementaria NDA040 expan- sión salidas Microinterruptor para progra- PROG mación ENCODER = tope electrónico entradas externas (Común, LED SAFETY Abre, Cierra, Ent1(PHOTO) 8 - com (+24Vcc común) INPUT PROG ENCODER 9 - open (Abrir) 10 - close (Cerrar)
7.6 - Entrada STOP SAFETY EDGE La función de la entrada SAFETY EDGE es provocar la parada inmediata del movimiento, seguida de una breve inversión. En esta entrada se pueden conectar dispositivos como bandas sensibles ópti- cas (OSE) o con salida de resistencia constante 8.2 kΩ. Durante el procedimiento de adquisición la central reconoce el tipo de dispo- sitivo conectado y provoca un “STOP” cuando se produce cualquier variación respecto del estado reconocido. Adoptando las soluciones del caso, es posible conectar a la entrada STOP SAFETY EDGE varios dispositivos, incluso de diferentes tipos: - dispositivos NA: conectar la resistencia de 8.2 kΩ en paralelo al dispositivo;...
Modo automático con tiempo de pausa pro- Soltar la tecla STOP gramable, si las distancias han sido adquiridas (para la memorización del tiempo de pausa ver la sección 10.1.2 “Otras funciones”) Este procedimiento se debe repetir si se hacen cambios en los dispo- sitivos conectados al borne “STOP Safety Edge” (por ejemplo, después de conectar un nuevo dispositivo a la central de mando). Una vez adquiridos los dispositivos de seguridad de la automatización, es necesario hacer reconocer a la central las posiciones de Apertura y Cierre de la cancela.
Oview es posible acceder a los parámetros de los transmisores memorizados INSTALACIÓN Y CONEXIÓN ELÉCTRICA DE en el receptor. Para más información consultar el manual de instrucciones DOS CENTRALES PARA EL FUNCIONAMIENTO Oview o la ficha de las funciones de la central disponible en el sitio www. CON HOJAS CONTRAPUESTAS niceforyou.com ¡ATENCIÓN! - Si las funciones de la tabla 3 se programan con el pro-...
¡ATENCIÓN! - La salida no está protegida de cortocircuito. AHONDAMIENTOS Y DIAGNÓSTICO Este “piloto” funciona de la siguiente manera: - apagado cuando la cadena de seguridad está abierta (entrada ALT, tecla STOP roja, protección térmica o desbloqueo) 10.1 - Ahondamientos - parpadea 0.5s ON, 0.5s OFF cuando funciona correctamente - indica el mismo diagnóstico del led L1 WARNING rojo cuando hay “errores 10.1.1 - Señales al encendido graves” (apartado 10.2). Al encendido de la central DPRO500, el comportamiento de los led L2 OK Programación del tiempo de pausa de cierre automático verde y L1 WARNING rojo es significativo, como se ilustra en la Tabla 4. En 1 Poner los microinterruptores 3 y 4 en ON.
4 parpadeos - pausa corta Error topes de seguridad La cancela ha superado los topes de seguridad, en Apertura o en 4 parpadeos - pausa larga Cierre. Llevar la cancela manualmente a la mitad de la altura con el sistema de maniobra de emergencia (ver el manual del motor) y pulsar la tecla STOP en la tapa para restablecer el funcionamiento. Evaluar si es necesario modificar las posiciones de Apertura/Cierre adquiridas anteriormente.
216 Nm Par nominal 65 Nm Velocidad con el par nominal 0.16m/s (9,50m/min) Límites de empleo Generalmente TUB4000 puede automatizar cancelas con un peso de hasta 4000 kg o con una longitud de hasta 30 m Alimentación 3~ 400 Vca +/-10%; 50 Hz. Potencia nominal absorbida 580 W Corriente nominal absorbida 1.6 A...
“cuasi máquina” Nota - El contenido de esta declaración corresponde a lo declarado en el documento oficial depositado en la sede de Nice S.p.A. y, en particular, a su última revisión disponible antes de la impresión de este manual. El texto ha sido readaptado por motivos de impresión. No obstante, es posible solicitar una copia de la declaración original a Nice S.p.A.
GUÍA PARA EL USO (para entregar al usuario final) Se recomienda conservar esta guía para el uso y entregarla a todos los usuarios del automatismo. ADVERTENCIAS • Vigilar la cancela en movimiento y mantenerse a la debida distancia de seguridad hasta que quede completamente abierta o comple- tamente cerrada.
Página 83
ALLGEMEINE HINWEISE: SICHERHEIT - INSTALLATION - GEBRAUCH (aus dem Italienischen übersetzte Anleitung) Die folgenden Hinweise wurden direkt aus den geltenden Normen übernommen und sind soweit möglich auf das betreffende Produkt anwendbar ACHTUNG Wichtige Sicherheitshinweise. Halten Sie alle Anweisungen strikt ein. Eine unkorrekte Installation kann schwerwie- gende Schäden verursachen ACHTUNG Wichtige Sicherheitshinweise.
Página 84
Besondere Hinweise zur Gebrauchstauglichkeit dieses Produkts in Bezug auf die Niederspannungsrichtlinie. Dieses Produkt entspricht bei bestimmungsgemäßer Verwendung und Nutzung in der vorgesehenen Konfiguration gemäß vorliegendem Handbuch sowie in Kombination mit den im Produktkatalog von NICE S.p.A. enthaltenen Teilen den Anforderungen der Niederspannungsrichtlinie. Bei Verwendung des Produkts in anderer Konfiguration bzw. mit anderen, nicht vorgesehenen Komponenten, kann die Einhaltung dieser Anforderungen nicht gewährleistet werden; die Verwendung des Produkts ist unter diesen Umständen solange verboten, bis die Person, die die Installation vorgenommen hat, die Einhaltung der von der Richtlinie vorgesehenen Auflagen und Anforderungen sicherstellt.
Página 85
Werte, die eine korrekte Beurteilung der Eignung ermöglichen. Allgemein ist TUB4000 für den Antrieb von Toren mit einem Gewicht bis 4000 kg bzw. einer Länge bis 30 m geeignet, entsprechend den Angaben in Tabelle 1.
(x 4) ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE In der typischen Anlage nach Abb. 3 sind auch die für den Anschluss der ver- schiedenen Vorrichtungen benötigten Kabel angegeben; in Tabelle 2 sind die Merkmale der Kabel angegeben. Die benutzten Kabel müssen für die jeweilige Installation geeig- net sein;...
Página 88
NDA040 Neutralleiter des Stromkabels 6 – Deutsch...
ABNAHME UND INBETRIEBNAHME Die Phasen der Abnahmeprüfung und Inbetriebnahme sind bei der Realisierung des Antriebs die wichtigsten, um eine maximale Sicherheit zu gewährleisten. Die Abnahmeprüfung kann auch dazu verwendet werden, um in regelmäßigen Abständen eine Funktionsprüfung der einzelnen Antriebskomponenten durch- zuführen.
Motortyp* Steuerungseinheit 6.1 - Überprüfungen vor der Installation Dreiphasig 3x400 V AC - Dreiphasig 3x400 V AC – 50/60 Hz mit Nice Vor Installationsbeginn muss geprüft werden, ob Komponenten des Produktes 50/60 Hz Encoder oder mechanischen Endschaltern beschädigt und das gewählte Modell und die Umgebung für die jeweilige Einphasig 1x230 V AC - Einphasig 1x230 V AC –...
ING1-photo- (11) - Eingang mit Öffnerkontakt (NC) für Vorrichtungen, die der Spannungsversorgung blockiert. Die Abschaltvorrichtung ist nicht im die Bewegung des Antriebs steuern. Wenn dieser Eingang mit der Nice Pro- Lieferumfang des Produkts enthalten. grammierungseinheit Oview programmiert wird, können die folgenden Be- triebsmodi verwendet werden: –...
Página 92
Stromversorgung trennen. ANTENNE - Eingang für den Anschluss der Antenne für Funkempfän- ger (Anmerkung: die Antenne ist in die Nice-Blinkleuchten LUCY B, MBL und MLBT eingebaut). OUT (STECKVERBINDER FÜR NDA040) - Steckverbinder für Zubehör- platine NDA040, die zwei Ausgänge mit reinen Kontakten mitbringt. Diese Ausgänge können mit der Nice Oview-Programmierungseinheit entspre-...
Página 93
LED SAFETY = LED Sicherheitskette LED L2 = LED OK (grün) LED L1 LED L2 LED L1 = LED Warning (rot) Einschubslot für die Zubehör- platine NDA040 zur Erweite- rung der Ausgänge DIP-Schalter zur Program- PROG mierung ENCODER = elektronischer Endschalter externe Eingänge (Allgemein, LED SAFETY Öffnen, Schließen, Ing1...
7.6 - Eingang STOP SAFETY EDGE Die Funktion des Eingangs SAFETY EDGE besteht darin, ein sofortiges Anhalten des laufenden Bewegungsvorgangs gefolgt von einer kurzen Bewegungsumkehr zu bewirken. An diesen Eingang können Vorrichtungen wie optische Schaltleisten (OSE) bzw. Vorrichtungen mit Ausgang mit konstantem Widerstand 8.2 kΩ ange- schlossen werden.
7.10 - Einlernung der Sicherheitsvorrichtungen und der ein Fehler aufgetreten. Öffnungs- und Schließpositionen Wenn sie hingegen 3-mal blinkt und nach einer Pause erneut 3-mal blinkt, Fehler durch Drücken der Taste STOP zurücksetzen und An- Nach der Ersteinschaltung (Abschnitt 7.8) ist es vor der schluss des Endschalters in Öffnung mit dem des Endschalters in ÖFFN Einstellung der Öffnungs- und Schließpositionen des Tors...
destens 10 Jahre lang aufbewahren. Sie müssen mindestens Folgendes enthalten: Übersichtszeichnung des Antriebs, Schaltplan mit den elektri- schen Anschlüssen, Risikoanalyse und jeweilige angewendete Lösungen, Konformitätserklärung des Herstellers für alle benutzten Vorrichtungen (für die Steuerungseinheit die anliegende „EG-Konformitätserklärung“ verwen- den), Kopie der Bedienungsanleitung und des Wartungsplans des Antriebs. 2 Am Tor ein Schild anbringen, das mindestens folgende Daten anführt: Antriebstyp, Name und Adresse des Herstellers (Verantwortlicher der „Inbetriebnahme“), Seriennummer, Baujahr und CE-Kennzeichnung.
DPRO500 über die Diagnostik mit Hilfe der Led L2 OK und der Led L1 WARNING eventuelle Fehler an. 10.1.2 - Weitere Funktionen Kontrollleuchte Status und Diagnostik (Klemme an der Tastatur) Die Steuerungseinheit sieht die Möglichkeit vor, eine Kontrollleuchte mit 24 V – 5 W max.
10.2 - Diagnostik Einige Geräte sind für das Aussenden von Signalen ausgelegt, über die der Funktionsstatus bzw. etwaige Störungen erfasst werden können. In der folgenden Tabelle werden die unterschiedlichen Signale je nach Problemtyp beschrieben. Die Meldungen erfolgen über die entsprechenden Blinkanzeigen der grünen Led L2 OK und der roten Led L1 WARNING und eventuell über eine Blinkleuchte, die an den Ausgängen der Steuerungseinheit angeschlossen und extra program- miert sind.
DIAGNOSTIK LED L1 und L2 Meldung Ursache Schnelles abwechselndes Blinken der roten und grünen Led Firmware-Aktualisierung läuft 4 Mal Blinken - Pause - 4 Mal gleichzeitiges Blinken der Led Warten auf Firmware-Aktualisierung DIAGNOSTIK LED SAFETY Meldung Ursache Abhilfe Dauerleuchten Betrieb in Ordnung Ausgeschaltet Sicherheitskette unterbrochen Die Sicherheitskette besteht aus einer Reihe von Eingängen (ALT, Stopp über...
65 Nm Geschwindigkeit bei 0,16 m/s (9,50 m/min) Nenndrehmoment Einsatzbeschränkungen Allgemein ist TUB4000 für den Antrieb von Toren mit einem Gewicht bis 4000 kg bzw. einer Länge bis 30 m geeignet Stromversorgung 3~ 400 V AC +/-10%; 50 Hz Leistungsaufnahme nominal...
GEBRAUCHSANLEITUNG (dem Endbenutzer zu übergeben) Diese Gebrauchsanleitung sollte gut aufbewahrt und allen Benutzern des Antriebs ausgehändigt werden. HINWEISE • Die Torbewegung überwachen und in einem sicheren Abstand bleiben, bis das Tor vollständig geöffnet oder geschlossen ist; die Dur- chfahrt ist erst gestattet, wenn das Tor vollständig geöffnet ist und sich nicht mehr bewegt. •...
Erklärung für den Einbau einer „unvollständigen Maschine“ Hinweis - Der Inhalt dieser Erklärung stimmt mit dem offiziell am Geschäftssitz von Nice S.p.A. hinterlegten Dokument überein, insbeson- dere mit der letzten, vor dem Druck dieser Anleitung verfügbaren Revision. Dieser Text wurde aus redaktionellen Gründen angepasst. Eine Kopie der Originalerklärung kann bei Nice S.p.A.
Página 103
OGÓLNE OSTRZEŻENIA: BEZPIECZEŃSTWO - MONTAŻ - UŻYTKOWANIE (instrukcja przetłumaczona z języka włoskiego) Poniższe ostrzeżenia zostały skopiowane bezpośrednio z Przepisów i, jeśli jest to możliwe, należy je stosować do niniejszego produktu UWAGA Ważne instrukcje bezpieczeństwa. Należy przestrzegać wszystkich instrukcji, ponieważ nieprawidłowy montaż może być...
Página 104
• „Dyrektywa Niskonapięciowa”: Szczególne zalecenia związane z możliwością zastosowania produktu do danego użytkowania, w odniesieniu do „Dyrektywy Niskonapięciowej”. Niniejszy produkt spełnia wymagania „Dyrektywy Niskonapięciowej”, jeśli jest wykorzystywany do użytku i w konfigura- cjach przewidzianych w niniejszej instrukcji oraz w połączeniu z artykułami z katalogu produktów firmy Nice S.p.A. Spełnienie wymagań może nie być zagwarantowane, jeśli produkt jest używany w nieprzewidzianych konfiguracjach lub z nieprzewidzianymi, innymi produktami; w takim przypadku zabrania się korzystania z produktu, aż do chwili, gdy instalator sprawdzi zgodność z wymaganiami stawianymi przez dyrektywę. • Dyrektywa „Kompatybilność Elektromagnetyczna”: Szczególną uwagę należy zwrócić na użytkowanie niniejszego produktu w odniesieniu do dyrektywy „Kompatybilność Elektromagnetyczna”. Niniejszy produkt został poddany próbom związanym z kompatybilnością elektromagnetyczną w najbardziej krytycznych warunkach użytko- wania, w konfiguracjach przewidzianych w niniejszej instrukcji oraz w połączeniu z artykułami z katalogu produktów firmy Nice S.p.A. Kompatybilność elektromagnetyczna może nie być zagwarantowana, jeśli produkt jest używany w nieprzewidzianych konfiguracjach lub z nieprzewidzianymi, innymi produktami; w takim przypadku zabrania się korzystania z produktu, aż do momentu, gdy instalator sprawdzi zgodność z wymaganiami stawianymi przez dyrektywę.
13 - PARAMETRY TECHNICZNE PRODUKTU ..............17 w Tabeli 2. DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE ...................18 • Upewnić się, że automatyka jest wyposażona w mechaniczne ograniczniki PLAN KONSERWACJI (załącznik do wycięcia) ..............19 zarówno otwierania, jak i zamykania. 2.2 - Ograniczenia w użytkowaniu Dane dotyczące wydajności TUB4000 są zamieszczone w rozdziale „13 Parametry techniczne” i są one jedynymi wartościami umożliwiającymi właści- wą ocenę odpowiedniości użycia. Zazwyczaj TUB4000 może sterować bramami o masie do 4000 kg i długości do 30 m, zgodnie z ograniczeniami podanymi w Tabeli 1. TABELA 1 Długość skrzydła w metrach Maksymalna liczba cykli/godzinę...
Nadajnik radiowy 2.4 - Mocowanie motoreduktora wiednim marginesem na zderzakach mechanicznych. 13. Wykonać działanie przeciwne do działania wykonanego w punkcie 07 i za- Jeśli powierzchnia podparcia już istnieje, mocowanie motoreduktora należy wy- blokować koło zębate. konać bezpośrednio na tej powierzchni, wykorzystując do tego celu odpowied- 14. Przymocować blachę do TUB4000 w sposób przedstawiony na rys. 7 i nie środki jak na przykład kołki rozporowe. upewnić się, że dźwignia wyłącznika krańcowego ponad kołem zębatym W przeciwnym przypadku, w celu zamocowania motoreduktora należy: może się swobodnie poruszać. 01. Wykonać wykop fundamentowy o odpowiednich wymiarach. 15. Zamknąć drzwi motoreduktora i upewnić się, że jest włączony mikrowy- 02. Przygotować jedną lub kilka rur do przeprowadzenia przewodów elektrycz-...
(x 4) POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE W typowej instalacji przedstawionej na rys. 3 przedstawione są także przewo- dy niezbędne do podłączenia różnych urządzeń; w tabeli 2 zostały przedsta- wione charakterystyki przewodów. Zastosowane kable powinny odpowiadać rodzajowi instalacji, na przy- kład zaleca się użycie kabla typu H05VV-F do instalowania we wnę- trzach lub przewód H07RN-F do instalowania na zewnątrz. TABELA 2 - Dane techniczne przewodów elektrycznych (rys.
Página 108
NDA040 Neutralny od kabla zasilającego 6 – Polski...
ODBIÓR I PRZEKAZANIE DO EKSPLOATACJI Odbiór oraz przekazanie do eksploatacji są najważniejszymi etapami podczas realizacji systemu automatyki, od których zależy zagwarantowanie maksymal- nego bezpieczeństwa. Próbę można również przeprowadzać okresowo, w celu skontrolowania stanu urządzeń, z których składa się automatyka. Fazy te muszą zostać przeprowadzone przez wykwalifikowany i doświadczony personel, który musi wziąć na siebie obowiązek określenia, jakie próby należy przeprowadzić, aby skontrolować rozwiązania zapobiegające możliwym zagro- żeniem oraz zgodność z wymaganiami stawianymi przez przepisy, normy i roz- porządzenia: w szczególności wymogi normy EN 12445, określającej metody kontroli automatyki do bram z napędem. Urządzenia dodatkowe muszą zostać poddane specjalnej próbie, zarówno pod względem działania, jak i prawidłowej współpracy z centralą; w tym celu należy się zapoznać z instrukcją obsługi poszczególnych urządzeń. 4.1 - Próba odbiorcza Kolejność czynność przeprowadzanych podczas próby technicznej, opisana poniżej, odnosi się do typowej instalacji (rys.
6.2 - Ograniczenia w użytkowaniu Z produktu można korzystać wyłącznie w sposób przedstawiony w poniższej tabeli: MONTAŻ Zasilanie centrali Rodzaj silnika* Trójfazowy 3x400 Vac - 50/60 Hz enkode- 6.1 - Kontrole wstępne przed montażem Trójfazowe 3x400 Vac - 50/60Hz rem Nice lub mechanicznymi ogranicznika- Przed rozpoczęciem montażu konieczne jest sprawdzenie, czy części produktu mi krańcowymi nie uległy uszkodzeniu, czy wybrany model jest odpowiedni oraz, czy miejsce Trójfazowy 1x230 Vac - 50/60 Hz enkode- instalacji spełnia stawiane wymagania: Jednofazowe 1x230 Vac - 50/60Hz rem Nice lub mechanicznymi ogranicznika- • Upewnić się, że wszystkie materiały, z których będzie się korzystać są w mi krańcowymi...
PUSH BUTTONS - wejście do przyłączenia klawiatury znajdującej się na POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE pokrywie obudowy. ENCODER - wejście do przyłączenia okablowania elektronicznego ogra- UWAGA! nicznika krańcowego (enkodera Nice). Użycie nie jest możliwe w tej wersji. – Wszystkie połączenia elektryczne muszą być przeprowadzane przy COMMON (8) - wejście 24 Vdc wspólne dla wejść OPEN, CLOSE i ING1 i odłączonym zasilaniu; dodatnie dla napięcia urządzeń. – Połączenia mogą być wykonane wyłącznie przez wykwalifikowanych OPEN (9): - wejście dla urządzeń, które sterują ruchem otwierania, można...
IBT4N - wejście do przyłączenia programatora Oview przy użyciu odpowied- niego dopasownika IBT4N. UWAGA - przed podłączeniem/odłączeniem pro- gramatora należy odłączyć zasilanie. ANTENA - wejście do przyłączenia anteny odbiornika radiowego (uwa- ga: antena jest wbudowana w lampy ostrzegawcze Nice LUCY B, MBL, MLBT). OUT (ZŁĄCZE DO NDA040) - złącze do karty urządzenia dodatkowego NDA040, która posiada dwa wyjścia ze stykami bezpotencjałowymi. Wyjścia te mogą być odpowiednio zaprogramowane przy użyciu programatora Nice Oview. W celu uzyskania wskazówek na temat programowania i opisu do- stępnych funkcji należy się zapoznać z instrukcją karty dodatkowej NDA040. SILNIK - wyjście do połączenia silnika trójfazowego i jednofazowego. Dla silników jednofazowych: U - wspólny V - otwiera W - zamyka LINE - wejście do przyłączenia zasilania elektrycznego.
Página 113
LED SAFETY = Dioda łańcuch bezpieczeństwa LED L2 = Dioda OK (zielona) LED L1 LED L2 LED L1 = LED Warning (czerwona) otwór na kartę urządzenia dodatkowego NDA040 rozsze- rzenia wyjść Przełącznik typu Dip-Switch do PROG programowania elektroniczny ogranicznik ENCODER krańcowy LED SAFETY wejścia zewnętrzne (Wspólne, Otwórz, Zamknij, Ing1(PHOTO) PROG ENCODER 8 - com (+24Vdc wspólne) INPUT 9 - open (Otwórz) 10 - close (Zamknij) (+ com) 11 - photo (ing1) INPUT = zacisk ALT tylko do silników z mechanicz- nymi ogranicznikami krańco- SAFE...
7.6 - Wejście STOP SAFETY EDGE Wejście SAFETY EDGE pełni funkcję powodowania natychmiastowego zatrzy- mania wykonywanego manewru oraz późniejszego krótkiego odwrócenia kierunku ruchu. Do tego wejścia można podłączyć takie urządzenia jak optyczne listwy krawę- dziowe (OSE) lub wyjście ze stałą rezystancją 8,2 kΩ. Centrala, na etapie wczytywania, identyfikuje rodzaj przyłączonego urządzenia i powoduje „STOP”, gdy dochodzi do jakiejkolwiek zmiany względem rozpo- znanego stanu. Za pomocą odpowiednich działań, istnieje możliwość podłączenia do wejścia STOP SAFETY EDGE więcej niż jednego urządzenia, nawet różnych rodzajów: - urządzenia NO: przyłączyć rezystancję 8,2 kΩ równolegle do urządzenia; - urządzenia NC: przyłączyć rezystancję 8,2 kΩ szeregowo do urządzenia; - możliwe jest przyłączenie nieograniczonej liczby urządzeń NC połączonych między sobą „szeregowo”;...
Zwolnić przycisk STOP Należy powtórzyć tą procedurę w razie wykonania zmian urządzeń podłączonych do zacisku „STOP Safety Edge” (na przykład, po podłą- czeniu nowego urządzenia do centrali sterującej). Po wczytaniu urządzeń bezpieczeństwa podłączonych do automatyki, centrala musi rozpoznać położenia Otwarcia i Zamknięcia bramy. UWAGA! - Następnie, należy wykonać, bez przerwy, procedurę wczyty- wania urządzeń bezpieczeństwa i pozycji Otwarcia i Zamknięcia bramy.
MONTAŻ PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE ODBIÓR I PRZEKAZANIE DO EKSPLOATACJI DWÓCH CENTRALI W CELU FUNKCJONOWANIA Z PRZECIWLEGŁYMI SKRZYDŁAMI Odbiór oraz przekazanie do eksploatacji są najważniejszymi etapami podczas realizacji systemu automatyki, od których zależy zagwarantowanie maksymal- Aby wykonać automatykę składającą się z dwóch skrzydeł, które poruszają się nego bezpieczeństwa. Próbę można również przeprowadzać okresowo, w celu w sposób przeciwległy, należy użyć dwóch centrali podłączonych w sposób skontrolowania stanu urządzeń, z których składa się automatyka. wskazany na Rys. 20. Fazy te muszą zostać przeprowadzone przez wykwalifikowany i doświadczony Do każdej centrali należy podłączyć silniki i wyłączniki krańcowe. Lampa personel, który musi wziąć na siebie obowiązek określenia, jakie próby należy ostrzegawcza i wyjście SCA (Dioda Otwartej Bramy) mogą być połączone przeprowadzić, aby skontrolować rozwiązania zapobiegające możliwym zagro-...
UWAGA! - Wyjście nie jest zabezpieczone przed zwarciem. INFORMACJE DODATKOWE I DIAGNOSTYKA „Kontrolka” działa w następujący sposób: - jest zgaszona, gdy łańcuch bezpieczeństwa jest otwarty (wejście ALT, czer- wony przycisk STOP, ochrona termiczna lub odblokowanie) 10.1 - Informacje dodatkowe - miga 0,5 s ON, 0,5 s OFF podczas prawidłowej pracy - przedstawia tę samą diagnostykę, co czerwona dioda LED L1 WARNING, 10.1.1 - Sygnalizacja włączenia gdy dochodzi do „poważnych błędów“ (punkt 10 .2). Po uruchomieniu centrali DPRO500, zachowanie zielonej diody L2 OK i czer- Ustawienie czasu pauzy zamknięcia automatycznego wonej diody L1 WARNING jest znaczące, jak opisano w Tabeli 4. W szczegól- 1 Ustawić przełącznik typu Dip-Switch 3 i 4 na ON.
3 mignięcia - krótka pauza Błąd kierunku obrotu Enkode- Odwrócić kierunek obrotu enkodera ustawiając na ON przełącznik 3 mignięcia - długa pauza ra lub odwrócony ogranicznik typu Dip-Switch 2 (patrz punkt 7.10). Jeśli silnik jest z ogranicznikiem krańcowy mechanicznym, skasować błąd naciskając przycisk STOP i odwrócić podłączenie wyłącznika krańcowego otwarcia z wyłącznikiem krańcowym zamknięcia w zacisku LIMIT SWITCH (rys. 14). 4 mignięcia - krótka pauza Błąd ogranicznika krańcowe- Brama przekroczyła ogranicznik krańcowy bezpieczeństwa zarówno 4 mignięcia - długa pauza go bezpieczeństwa podczas Otwarcia, jak i podczas Zamknięcia. Przenieść ręcznie bramę na około połowę wysokości przy użyciu systemu manewru awaryjnego (patrz instrukcja silnika) i nacisnąć przycisk STOP na pokrywie w celu przywrócenia funkcjonowania. Oszacować, czy konieczne jest doko- nanie zmian pozycji Otwierania/Zamykania wczytanych poprzednio.
Ten produkt jest integralną częścią systemu automatyki i w związku z tym należy go usunąć wraz z nim. Tak, jak w przypadku instalacji, również po upływie okresu użytkowania tego produktu czynności demontażowe powinien wykonywać wykwalifikowany personel. Produkt składa się z różnego rodzaju materiałów: niektóre z nich mogą zostać poddane recyklingowi, inne powinny zostać poddane utylizacji. Należy we wła- snym zakresie zapoznać się z informacjami na temat recyklingu i utylizacji, przewidzianymi w lokalnie obowiązujących przepisach dla danej kategorii produktu. Uwaga! – Niektóre elementy produktu mogą zawierać substancje szkodliwe lub niebezpieczne, które pozostawione w środowisku mogłyby zaszkodzić środo- wisku lub zdrowiu ludzkiemu. Jak wskazuje symbol obok, zabrania się wyrzucania niniejszego produktu razem z odpadami domowymi. W celu usunięcia produktu należy zatem przeprowadzić zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami „zbiórkę selektywną“ lub zwrócić produkt do sprzedawcy w chwili zakupu nowego, równoważnego produktu. Uwaga! – lokalne przepisy mogą przewidywać poważne sankcje w przypadku samodzielnej likwidacji tego produktu. PARAMETRY TECHNICZNE PRODUKTU OSTRZEŻENIA: • Wszystkie podane parametry techniczne odnoszą się do temperatury otoczenia równej 20°C (± 5°C). • Firma Nice S.p.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian produktu w którejkolwiek chwili, gwarantując jego funkcjonalność i przewidziane zastosowanie. MODEL TUB4000 Typologia Motoreduktor elektromechaniczny do automatyzacji bram przesuwnych do użytku przemysłowego wraz z elektroniczną centralą sterującą DPRO500 Koło zębate Z = 18; Moduł = 6; Skok = 18,8 Maksymalny moment startowy 216 Nm...
Uwaga - Treść niniejszej deklaracji zgodności odpowiada oświadczeniom znajdującym się w oficjalnym dokumencie złożonym w siedzibie firmy Nice S.p.A., a w szczególności jego ostatniej wersji dostępnej przed wydrukowaniem niniejszej instrukcji. Niniejszy tekst został dosto- sowany w celach wydawniczych. Kopię oryginalnej deklaracji można uzyskać w siedzibie spółki Nice S.p.A. (TV) Italy Wydanie: 2 Język: PL...
Página 121
INSTRUKCJA OBSŁUGI (do dostarczenia końcowemu użytkownikowi) Zaleca się przechowywanie instrukcji i udostępnienie jej wszystkim użytkownikom urządzenia. OSTRZEŻENIA • Nadzorować bramę podczas jej przesuwania się i zachować bezpieczną odległość do momentu, gdy brama zostanie całkowicie otwarta lub zamknięta; nie przechodzić przez bramę dopóki nie otworzy się całkowicie i nie zatrzyma. •...
Página 123
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN: VEILIGHEID - INSTALLATIE - GEBRUIK (instructies, vertaald uit het Italiaans) De hierop volgende aanbevelingen zijn direct overgenomen uit de Normen en kunnen, voor zover mogelijk, worden toegepast op het beschreven product LET OP Belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid. Volg alle voorschriften op, want een niet-correct uitgevoerde installatie kan ernstige schade veroorzaken LET OP Belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid.
Página 124
Bijzondere waarschuwingen betreffende de geschiktheid voor het gebruik van het product met betrekking tot de Laagspanningsrichtlijn. Dit product voldoet aan de eisen van de Laagspanningsrichtlijn als het wordt aangewend voor het gebruik en de configuraties beschreven in deze instructiehandleiding en in combinatie met de artikelen uit de productencatalogus van Nice S.p.A. De conformiteit aan de eisen kan mogelijk niet gegarandeerd worden als het product wordt gebruikt in configuraties of met andere niet voorziene producten. Het is verboden om het product in deze situaties te gebruiken tot degene die de installatie uitvoert heeft gecontroleerd of aan de eisen van de richtlijn is voldaan.
Página 125
De prestatiegegevens van de TUB4000 vindt u in hoofdstuk “13 Technische gegevens”, dit zijn de enige waarden waarmee de geschiktheid voor gebruik correct kan worden beoordeeld. In het algemeen is de TUB4000 in staat om hekken met een gewicht van maxi- maal 4000 kg ofwel een lengte van maximaal 30 m te automatiseren, binnen de limieten die vermeld staan in tabel 1.
Als er al een steunoppervlak aanwezig is, moet de reductiemotor rechtstreeks rondsel. op dit oppervlak worden bevestigd met behulp van aangepast bevestigingsma- 14. Zet de behuizing vast aan de TUB4000 zoals op afb. 7 en verzeker dat het teriaal, bijvoorbeeld met uitzettingspluggen. hendeltje van de eindaanslag boven het rondsel vrij kan bewegen.
(x 4) ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN In de gebruikelijke installatie van afb. 3 worden ook de kabels aangegeven die nodig zijn om de verschillende inrichtingen aan te sluiten; in tabel 2 worden de kenmerken van de kabels vermeld. De gebruikte kabels moeten geschikt zijn voor het installatietype; zo raden wij bijvoorbeeld een kabel aan van het type H05VV-F voor plaat- sing binnenshuis of H07RN-F voor plaatsing buitenhuis.
Página 128
NDA040 Nul van voedingskabel 6 – Nederlands...
EINDTEST EN INBEDRIJFSTELLING De fasen van het testen en in werking stellen zijn de belangrijkste tijdens de realisering van de automatisering om maximale veiligheid te garanderen. De eindtest kan ook worden gebruikt om de inrichtingen van de automatisering periodiek te controleren. Deze fasen moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd en ervaren perso- neel, dat de benodigde tests moet uitvoeren om de veiligheidsmaatregelen te controleren en dat tevens moet controleren of de wetten, normen en regels op...
Het product mag uitsluitend worden gebruikt zoals in de volgende tabel staat aangegeven: INSTALLATIE Voeding besturingseenheid Type motor* Driefasig 3x400 Vac – 50/60 Hz met Nice enco- Driefasig 3x400 Vac - 50/60Hz der of mechanische eindaanslagen 6.1 - Controles voorafgaand aan de installatie Eenfasig 1x230 Vac – 50/60 Hz met Nice enco- Eenfasig 1x230 Vac - 50/60Hz Alvorens te gaan installeren, moet worden gecontroleerd of de productonder-...
– Alle elektrische aansluitingen moeten worden uitgevoerd als de elek- trische voeding is uitgeschakeld; ENCODER - ingang voor de aansluiting van de bekabeling van de elektroni- sche eindaanslag (encoder Nice). Niet bruikbaar in deze versie. – De werkzaamheden voor de aansluiting mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd;...
OUT (CONNECTOR VOOR NDA040) - connector voor aanvullende kaart NDA040 die twee uitgangen toevoegt aan spanningsloze contacten. Deze uitgangen kunnen goed worden geprogrammeerd met de programmeer- eenheid Nice Oview. Voor instructies betreffende de programmering en de beschrijving van de beschikbare functies moet u de handleiding raadplegen van de aanvullende kaart NDA040.
Página 133
LED SAFETY = LED veiligheidsketen LED L2 = LED OK (groen) LED L1 LED L2 LED L1 = LED Warning (rood) slot voor invoeren kaart accessoire NDA040 uitbreiding uitgangen DIP SWITCH voor program- PROG mering ENCODER = elektronische eindaanslag externe ingangen (Gemeen- LED SAFETY schappelijk, Openen, Sluiten, Ing1, PHOTO) PROG ENCODER...
7.6 - Ingang STOP SAFETY EDGE De functie van de ingang SAFETY EDGE is het veroorzaken van het direct stoppen van de momentane beweging na een korte omkering. Aan deze ingang kunnen inrichtingen zoals optische veiligheidsranden worden aangesloten (OSE) of veiligheidsranden met uitgang met een constante weer- stand van 8.2 kΩ. De besturingseenheid herkent tijdens het aanleren het type aangesloten inrich- ting en veroorzaakt een “STOP” wanneer er sprake is van een verandering ten opzichte van de aangeleerde status.
Stel de dip switch 1 in op ON = - De groene led begint snel te knipperen - De rode led is uit Houd de STOP-toets ingedrukt 3” totdat de rode led gaat branden met vast licht (na circa 3 sec.) Laat de STOP-toets los Deze procedure moet worden herhaald als een wijziging wordt aange- bracht op de inrichtingen die zijn aangesloten op de klem “STOP Safety Edge”...
tisering, schema van de elektrische aansluitingen, risicoanalyse en de bijbe- horende genomen maatregelen, conformiteitsverklaring van de fabrikant van alle gebruikte inrichtingen (gebruik voor de besturingseenheid de bijgevoegde EG-verklaring van overeenstemming), exemplaar van de gebruikshandleiding en het onderhoudsplan voor de automatisering. 2 Breng op het hek een identificatieplaatje aan met ten minste de volgende gegevens: het type automatisering, naam en adres van de producent (ver- antwoordelijke voor de inbedrijfstelling), serienummer, bouwjaar en CE-merk.
enkele storingen tonen, d.m.v. de diagnostiek die wordt verkregen door de leds L2 OK en L1 WARNING. 10.1.2 - Andere functies Lampje voor status en diagnostiek (klem op het toetsenbord) Het is mogelijk om op de besturingseenheid een lampje van max. 24 V – 5 W aan te sluiten met de klem “lampje” van de knoppenbordkaart die zich aan de binnenkant van het deksel van de doos bevindt (afb.
10.2 - Diagnostiek Enkele inrichtingen zijn ingesteld om signalen uit te zenden aan de hand waarvan de werkingsstatus of eventuele storingen bepaald kunnen worden. In de vol- gende tabel worden de verschillende signaleringen per type probleem beschreven. De signaleringen vinden plaats aan de hand van de verschillende knipperingen van de leds L2 OK (groen) en L1 WARNING (rood) en van een eventueel knipperlicht, die alle zijn verbonden aan de uitgangen van de besturingseenheid en die speciaal daarvoor zijn geprogrammeerd. DIAGNOSTIEK LED L2 OK GROEN Signalering Oorzaak Oplossing Knipperlicht 2 keer knipperen - korte Inwerkingtreding van een fotocel Bij het begin van de beweging geven één of meerdere fotocellen Knipperen pauze...
DIAGNOSTIEK LED L1 en L2 Signalering Oorzaak Knippert snel afwisselend rood en groen led Fase bijwerking firmware bezig 4 keer knipperen - pauze - 4 gelijktijdige knipperingen van de leds Wachten op bijwerken firmware DIAGNOSTIEK LED SAFETY Signalering Oorzaak Oplossing Juiste werking Veiligheidsketen open De veiligheidsketen bestaat uit een reeks ingangen (ALT, STOP-knop, thermi- sche beveiliging motor, ontgrendeling motor). Sluit het circuit WAT TE DOEN ALS...
216 Nm Nominaal koppel 65 Nm Snelheid bij nominaal koppel 0,16 m/s (9,50 m/min) Gebruikslimieten In het algemeen is de TUB4000 in staat om hekken met een gewicht van maximaal 4000 kg en een lengte van maximaal 30 m te automatiseren Voeding 3~ 400 Vac +/-10%; 50 Hz. Nominaal opgenomen vermogen 580 W Nominale stroomopname...
GEBRUIKSHANDLEIDING (te overhandigen aan de eindgebruiker) We raden u aan deze gebruikshandleiding te bewaren en aan alle gebruikers van de automatisering te overhandigen. WAARSCHUWINGEN • Bewaak het bewegende hek en blijf op veilige afstand totdat het hek helemaal geopend of gesloten is. Loop niet langs het hek voor het helemaal geopend of gesloten is.
Página 142
NB – de inhoud van deze verklaring stemt overeen met hetgeen verklaard is in het officiële document dat gedeponeerd is bij de vestiging van Nice S.p.A., en in het bijzonder met de laatste revisie hiervan die vóór het afdrukken van deze handleiding beschikbaar was. Onderstaande tekst is om redactionele redenen aangepast.
Página 143
пламени. Все вышеописанные действия могут привести к выходу изделия из строя или возникновению опасных ситуаций. Если такое произойдет, немедленно прекратите монтаж и обратитесь в отдел технической поддержки компании Nice • Изготовитель не несет никакой ответственности за ущерб, причиненный имуществу или здоровью людей вследствие...
Página 144
Данное изделие успешно прошло испытания на электромагнитную совместимость в наиболее критических условиях эксплу- атации в конфигурациях, описанных в настоящем руководстве, и в сочетании с устройствами, приведенными в каталоге про- дукции компании Nice S.p.A. Электромагнитная совместимость не может быть гарантирована при использовании изделия в конфигурациях или с устрой- ствами, не...
Página 145
водятся в главе 13 «Технические характеристики» и являются един- ственными значениями, при помощи которых можно установить при- годность к применению. В целом TUB4000 подходит для автоматизации ворот весом до 4000 кг и длиной до 30 м, как указано в Таблице 1. ТАБЛИЦА 1 Длина...
п. 07, и заблокируйте шестерню. 01. Выройте углубление под фундамент подходящих размеров. 14. Закрепите корпус на TUB4000, как показано на рис. 7, и убедитесь, 02. Подготовьте одну или несколько труб для проводки электрических что рычажок концевого выключателя, расположенный над шестер- кабелей, как...
(x 4) ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ В типичной установке, проиллюстрированной на рис. 3, показаны также кабели, необходимые для подключения различных устройств; в таблице 2 приводятся характеристики кабелей. Используемые кабели должны соответствовать типу установки; например, рекомендуется кабель типа H05VV-F для прокладки во внутренних помещениях или H07RN-F - для наружной установки. Таблица...
ИСПЫТАНИЕ И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Этапы испытания и ввода в эксплуатацию являются наиболее важны- ми для обеспечения безопасности системы автоматизации. Испытания также могут использоваться для периодической проверки работоспо- собности устройств, входящих в систему автоматики. Они должны выполняться квалифицированным персоналом, который обязан...
Кабель запираемого на ключ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ 2 кабеля 2 х 0,25 мм 10 м (прим. 2) Кабель СПИРАЛЬНЫЙ для чувствительной кромки Спиральный кабель Nice доступен для заказа как 50 м дополнительная принадлежность. Примечание 1. Если длина кабеля питания превышает максимально допустимые величины длины, следует использовать кабель с большим сечением.
ENCODER - вход для подключения кабеля электронного концевого в условиях, классифицируемых как III категория перенапряжения. датчика (энкодера Nice). Не может использоваться в этой версии. Данное устройство в случае необходимости должно обеспечивать COMMON (8) - вход с 24 В постоянного тока, который является общим...
со специальным адаптером IBT4N. ВНИМАНИЕ - отключите питание до подсоединения/отсоединения программирующего устройства. ANTENNA - вход для подключения антенны радиоприемника (примечание: антенна встроена в мигающие устройства Nice LUCY B, MBL, MLBT). OUT (РАЗЪЕМ ДЛЯ NDA040) - разъем для платы дополнительного устройства NDA040, который добавляет два выхода с беспотенци- альными...
Página 153
LED SAFETY = СВЕТОДИОД предохранитель- ной цепи LED L1 LED L2 LED L2 = СВЕТОДИОД ОК (зеленый) = Предупреждающий СВЕТОДИ- LED L1 ОД (красный) слот для вставки платы допол- нительного устройства NDA040 расширения выходов = DIP-переключатель для про- PROG LED SAFETY граммирования...
8,2 kΩ brown - 12V DC коричневый green - Segnale зеленый Сигнал white - GND/0V белый 7.6 - Вход STOP SAFETY EDGE Приемник OXI, OXIT запрограммирован в «Расширенном режиме 2» Функция входа STOP SAFETY EDGE - обеспечить немедленный оста- команда описание...
Отпустите кнопку STOP Эту процедуру необходимо повторить в случае модификации устройств, подключенных к клемме «STOP Safety Edge» (напри- мер, после подключения нового устройства к блоку управления). После распознавания всех подключенных устройств, присутствующих в системе автоматики, необходимо распознать в блоке управления положения...
прерываться. Если это произошло, необходимо повторить всю процедуру с самого начала. Если по окончании этапа запоминания настроек красный светодиод мигает 9 раз - пауза - 9 раз, это озна- чает, что произошла ошибка. Если же он будет мигать 3 раза - пауза - 3 раза, следует сбросить ошибку, нажав...
encoder open close 5 Заполните и передайте владельцу декларацию соответствия на photo систему автоматизации или автоматические ворота. 6 Составьте и передайте владельцу руководство пользователя систе- safe мы автоматизации или автоматических ворот. com sw only 7 Заполните и передайте владельцу план-график технического обслу- open with limit...
ду закрытия. Время паузы автоматического закрытия теперь сохра- нено в памяти. Чтобы изменить значение времени паузы, приведите dip-выключате- ли 3 и 4 в положение OFF, а затем - снова в ON. Теперь нужно будет повторить последовательность открытия, времени паузы, закрытия. ВНИМАНИЕ! - Когда...
утилизации этого продукта. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: • Все технические характеристики приведены для температуры 20°C (± 5°C). • Компания Nice S.p.A. сохраняет за собой право внесения изменений в настоящее руководство и конструкцию изделия, с сохранением функциональности и предназначения последнего, в...
Página 161
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (для передачи конечному пользователю) Рекомендуется сохранять настоящее руководство пользователя и передавать его всем пользователям системы автоматики. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Следите за движущимися воротами и держитесь на безопасном расстоянии до тех пор, пока они полностью не откроются или не закроются; не проходите через створ ворот до тех пор, пока они не будут полностью открыты и неподвижны. •...
Примечание. Содержание настоящей декларации соответствует данным, задекларированным в официальном документе, который может быть представлен в офисе компании Nice S.p.A., и в частности, в его последней версии, доступной до момента передачи настоящего руководства в печать. Приведенный текст декларации был адаптирован по издательским соображениям. Копию...
Página 164
Nice S.p.A. Via Pezza Alta, 13 31046 Oderzo TV Italy www.niceforyou.com info@niceforyou.com...