Ocultar thumbs Ver también para FOOT-UP 07810 Serie:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 18

Enlaces rápidos

Instructions for use
FOOT-UP
TM
Product Number : 07810-X
27810-X

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Össur FOOT-UP 07810 Serie

  • Página 1 Instructions for use FOOT-UP Product Number : 07810-X 27810-X...
  • Página 2 ..................3 Instructions for use..............5 Gebrauchsanweisung............9 Guide de fabrication............13 Instrucciones para el uso............17 Istruzioni per l’uso..............21 Bruksanvisning..............25 Brugsanvisning..............29 Bruksanvisning..............33 Käyttöohjeet.................37 Gebruiksaanwijzing.............41 Instruções de Utilização.............45 取扱説明書.................49...
  • Página 3 EnGlisH – Caution: OSSUR products and components are alcançadas se os produtos e peças da Ossur forem usados designed and tested to ISO 10328. Compatibility and com outras peças recomendadas ou autorizadas pela Ossur. compliance with this standard is achieved only when OSSUR 日本語 - 注意:オズール製品はISO10328に準拠するよう設...
  • Página 6 EnGlisH DEAR CUsTOMER, We would like to ask you to follow these Instructions for Use with care. If you should have any queries, ask the doctor treating you, at your nearest orthotist or contact us directly. FUnCTiOn The Foot-Up is a lightweight, dynamic aid for drop foot or related disorders that require dorsal flexion support.
  • Página 7 speaking you should see the doctor treating you about the indication and method of wearing an orthopaedic aid and if you have the following conditions: • Allergic, inflammatory or lesion-specific skin alterations (e.g. welling,reddening) of the body areas being treated. •...
  • Página 8 foot. Make sure the elastic strap is also pulled between the lace lines further down the foot. • Connect the ankle strap and the inlay by pushing the two parts of the quick- acting closure together (figure D). DETERMininG siZE: sHOElEss VERsiOn The correct size is determined as follows: 1) Measure the circumference of the foot immediately behind the ball of the foot (figure E).
  • Página 9 iMPORTAnT • The product is intended for the patient to use just once. • Improper modifications to the product and /or improper use of the product referred to above exempt the manufacturer from product liability. • You ought to discuss potential reciprocal health risks or other disadvantages with specific treatments that may arise in connection with the use of the product with the doctor treating you.
  • Página 10 DEUTsCH sEHR GEEHRTE PATiEnTin, Sehr geehrter Patient, wir bitten Sie, die beiliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig zu beachten. Bei auftretenden Fragen wenden Sie sich bitte an den behandelnden Arzt, an Ihr nächstliegendes Fachgeschäft oder direkt an uns. FUnKTiOn Das Basismodell der Vorrichtung besteht aus zwei Teilen: einem ergonomisch konstruierten Knöchelband und einer kaum sichtbaren Einlage.
  • Página 11 orthopädischen Hilfsmittels ganz allgemein sowie bei Vorhandensein nachfolgender Krankheitszustände im Besonderen eine Absprache mit dem behandelnden Arzt erfolgen: • Allergische, entzündliche oder verletzungsbedingte Hautveränderungen (z. B. Schwellungen, Rötungen) der zu versorgenden Körperbereiche. • Zirkulationsbeeinträchtigungen oder lymphatische Weichteilschwellungen. Bis heute sind keine folgeträchtigen Unverträglichkeiten oder allergische Reaktionen bekannt.
  • Página 12 Stelle des Knöchels anlegen. Das Knöchelband festziehen, aber den Knöchel nicht einschnüren (Abb. B). • Die Einlage zwischen Lasche und Schnürsenkel legen. Dann das Elastikband zwischen die beiden Schnürsenkelteile ziehen (Abb. C). Wenn die Einlage weiter in Richtung Fußspitze gezogen wird, wird beim Heben des Fußes mehr Unterstützung geboten.
  • Página 13: Wichtige Hinweise

    ohne Anstrengung erreicht werden kann. Die Vorrichtung ist praktisch unsichtbar, leicht und braucht nicht an einen Schuh angepasst werden. WiCHTiGE HinWEisE • Das Produkt ist nur zur Versorgung für einen Patienten bestimmt. • Nicht fachgerechte Veränderungen am Produkt und/oder nicht zweckbestimmte Verwendung des oben angeführten Produktes schließen eine Produkthaftung des Herstellers aus.
  • Página 14 FRAnCAis CHER CliEnT, Nous vous prions de respecter minutieusement les instructions consignees dans le mode d’emploi ci-joint. Si des questions se posent, veuillez vous adresser à votre médicin traitant, à votre magasin spécialisé le plus proche ou directement à nous. FOnCTiOn Foot-Up est dans le modèle de base un auxiliaire léger et dynamique contre le pied bot équin ou déformations semblables qui exigent un soutien lors de la...
  • Página 15: Contre-Indications

    COnTRE-inDiCATiOns • Troubles de la circulation sanguine. • Troubles neurogènes du système sensitif et trophique de la peau dans la zone du corps à traiter (troubles de la sensitivité avec et sansdétériorations de la peau). Il faut toujours consulter le médecin traitant en ce qui concerne l’indication et le mode d’application d’un auxiliaire orthopédique ainsi que l’existence de maux subséquents en particulier: •...
  • Página 16 • Enlevez l’insert de la bande malléolaire en appuyant sur le bouton situé au milieu de la fermeture rapide. • Placez la bande malléolaire avec la bande Velcro étroite en bas et la fermeture rapide à l’avant. Ce faisant, posez la bande malléolaire sur l’endroit le plus large de la cheville (malléole).
  • Página 17: Indications Importantes

    COnFORTABlE POUR lE PiED La construction anatomique ainsi que les matériaux utilisés sont les garants d’un grand confort de port du dispositif de soutien ainsi que d’une grande facilité d’utilisation. L’insert est construit de sorte que le soulèvement fonctionnel souhaité de la partie ànterieure du pied sans effort corporel. Le dispositif est quasiment invisible, léger et n’a pas besoin d’être adapte à...
  • Página 18: Estimado/A Cliente

    EsPAÑOl EsTiMADO/A CliEnTE Le rogamos que observe atentamente las instrucciones de uso adjuntas. En caso de duda, le rogamos se dirija al médico que le trata, al comercio especializado que tenga más a mano o directamente a nosotros. FUnCiÓn: Foot-Up en el modelo básico es un medio auxiliar ligero, dinámico contra el pie equino o irregularidadessimilares que requieren un apoyo en la flexión dorsal.
  • Página 19: Efectos Secundarios

    • Perturbaciones relacionadas al sistema nervioso del sistema sensorial y dermatrópico de la zona del cuerpo a tratar (perturbaciones de la sensibilidad con o sin daños dérmicos). En general las indicaciones y modo de empleo de los medios auxilia res ortopédicos así como, en particular, siempre que se den casos de padecimientos ulteriores, deben consultarse con el médico: •...
  • Página 20: Toma De Medidas Para El Modelo Descalzado

    la tobillera sin estrangular el tobillo (Fig.B). • Introducir el forro interior entre la leng¸eta y los pasadores. Tirar entonces de la banda el·stica entre ambas partes de los pasadores (Fig. C). Si el forro interior se corre más en dirección de la punta del pie, la tobillera ofrecerá más apoyo al levantar el pie.
  • Página 21: Indicaciones Importantes

    diseñado de tal forma que el levanamiento de la parte delantera del pie funcionalmente intencionada pueda lograrse sin esfuerzo. La tobillera pasa practicamente desapercibida, es ligera y no necesita ser adapto a un calzado. inDiCACiOnEs iMPORTAnTEs • Este producto está destinado a un uso único por el paciente. •...
  • Página 22 iTAliAnO EGREGiA CliEnTE, EGREGiO CliEnTE, Si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso e di attenersi precisamente alle indicazioni in esse riportante. Nel caso di eventuali domande non esitate a consultare il Vostro medico di fiducia oppure il Vostro rivenditore specializzato più...
  • Página 23: Effetti Collaterali

    COnTROinDiCAZiOni • Problemi di vascolarizzazione. • Disfunzioni neurogene condizionate degli organi sensoriali e trofica cutanea nella regione corporea da curare (disfunzioni sensoriali con o senza danni cutanei). Finora non sono divenute note alcune complicazioni in seguito a conseguenti situazioni di incompatibilità o reazioni allergiche. In linea di massima l’indicazione e la modalità...
  • Página 24 sulla parte più larga della stessa. Stringere il nastro della caviglia senza, però, legarlo (illustrazione B). • Introdurre l’intarsio tra la linguetta e i lacci della scarpa. Dopodiché stringere il nastro elastico tra le due parti dei lacci (illustrazione C). Se l’intarsio viene ulteriormente trascinato verso la punta del piede, al momento del sollevamento dello stesso si ottiene un maggiore sostegno.
  • Página 25 L’intarsio è costruito in modo tale da poter sempre ottenere il sollevamento funzionale del piede voluto, senza affaticamenti. Il dispositivo è praticamente invisibile, leggero e non necessita di essere adattato alla scarpa. inFORMAZiOni iMPORTAnTi • Il prodotto è stabilito per il paziente e deve essere smaltito unicamente. •...
  • Página 26: Kjære Kunde

    nORsK KJÆRE KUnDE Disse bruksanvisningene må følges nøye. Hvis det er noe du lurer på, spør legen som behandler deg, henvend deg til nærmeste ortotist eller kontakt oss direkte. FUnKsJOn Foot-Up er et lettvektig, dynamisk hjelpemiddel for droppfot eller tilknyttet sykdom som krever støtte av dorsalfleksjon.
  • Página 27 hudskade). Generelt sett bør du snakke med legen som behandler deg angående indikasjonen og metoden for bruk av et ortopedisk hjelpemiddel, samt hvis du har følgende tilstander: • Allergi-, betennelses- eller lesjonsrelaterte hudendringer (f.eks. hevelse, rødhet) i kroppsområdene som behandles. •...
  • Página 28 mellom to lissesnøringer (figur C). Mer støtte ved heving av foten oppnås ved å trekke innlegget lengre mot fotens front. Påse at gummistroppen også er trukket mellom lissesnøringene lengre ned på foten. • Fest ankelstroppen til innlegget ved å skyve de to delene av hurtigkoblingen sammen (figur D).
  • Página 29 • Produktet er beregnet for engangsbruk av én pasient. • Feilaktige endringer av produktet og/eller feil bruk av produktet som er nevnt ovenfor, vil frita produsenten fra erstatningsansvar. • Du bør diskutere potensielle helsefarer eller andre ulemper forbundet med bestemte behandlinger og som kan oppstå i forbindelse med bruk av dette produktet, med legen som behandler deg.
  • Página 30: Kære Kunde

    DAnsK KÆRE KUnDE Vi beder dig om at følge denne brugervejledning med omhu. Hvis du har nogen spørgsmål, skal du henvende dig til den behandlende læge, den nærmeste bandagist eller kontakte os direkte. FUnKTiOn Foot-Up er en letvægts dynamisk hjælp til dorsifleksion (drop foot) eller relaterede lidelser, der kræver dorsal fleksionsstøtte.
  • Página 31 • Neurogen-specifikke organoleptiske og hudtropiske lidelser i det kropsområde, der bliver behandlet (følelidelser med og uden hudbeskadigelse). Generelt bør du henvende dig til den behandlende læge om indikationen, og om den måde du skal have et ortopædisk hjælpemiddel på, og hvis du har følgende tilstande: •...
  • Página 32 Stram ankelremmen, men undgå at hæmme anklen (billede B). • Anbring indlægget mellem pløsen og snørebåndene. Træk så i den elastiske rem mellem de to snørelinier (billede C). Ved at trække indlægget længere i retning af den forreste del af foden gives der mere støtte, når foden løftes. Sørg for, at den elastiske rem også...
  • Página 33 komfortabel at have på og brugervenlig. Indlægget er blevet designet på en sådan måde, at det funktionelt tilsigtede løft af forfoden kan etableres under nogen anstrengelse. Foot-Up er næsten usynlig, letvægts og skal ikke tilpasses til en sko. ViGTiGT • Produktet er kun beregnet til, at patienten bruger det én gang. •...
  • Página 34 sVEnsKA Följ bifogade bruksanvisning noga. Om du har frågor, ber vi att du vänder dig till läkaren som behandlar dig, närmaste inköpsställe eller direct till oss. FUnKTiOn Foot-Up i standardinlägget är ett lätt, dynamiskt hjälpmedel mot spetsfot eller liknande störningar som kräver stöd av dorsalflexionen. Anordningen består av två...
  • Página 35 med den behandlande läkaren för indikation och tillpassning av ett ortopediskt hjälpmedel i allmänhet samt i synnerhet vid nedanstående sjukdomstillstånd: • Allergiska, inflammerade eller skadebetingade hudförändringar (t.ex. svullnader, rodnader) i det försörjda kroppsområdet. • Cirkulationsbegränsningar eller lymfatiska mjukdelssvullnader. Tillkommande resp. tilltagande elektroneurofysiologiska undersökningsresultat. BiVERKninGAR •...
  • Página 36 mellan de båda snörningsdelarna på skon (fig.C). Om inlägget dras längre ned i riktning mot fotspetsen, erhåller man mer stöd när foten lyfts. Kontrollera att resårbandet också dras längre nedåt på foten, mellan skons båda snörningsdelar. • Koppla samman ankelbandet och inlägget genom att skjuta samman snabbkopplingens båda delar (fig.
  • Página 37: Viktigt Att Veta

    ViKTiGT ATT VETA • Produkten är avsedd för försörjning till en patient. • Tillverkarens produktansvar upphör vid ej fackmannamässiga förändringar av produkten och/eller ej avsedd användning av ovan angiven produkt. • Möjliga hälsorisker eller andra nackdelar vid vissa behandlingar somkan uppstå vid användning av produkten, ska diskuteras med den behandlande läkaren.
  • Página 38: Hyvä Asiakas

    sUOMi HYVÄ AsiAKAs Pyydämme noudattamaan huolellisesti näitä käyttöohjeita. Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteys hoitavaan lääkäriin, lähimpään apuvälineteknikkoon tai suoraan meihin. TOiMinTA Foot-Up on kevyt dynaaminen apuväline niille, joilla on riippujalka tai vastaava vamma ja jotka siksi tarvitsevat tukea jalkaterän ylöskoukistuksessa eli dorsaalifleksiossa.
  • Página 39 • Hoidettavalla alueella olevat neurogeeniset aistihäiriöt ja ihon troofiset häiriöt (sensoriset häiriöt, joihin voi liittyä ihovaurio). Ota yhteys hoitavaan lääkäriin ortopedisen apuvälineen käyttöaiheita ja käyttötapaa koskevissa seikoissa, jos sinulla on jokin seuraavista sairauksista: • allergisia, tulehduksellisia tai leesioita aiheuttavia ihomuutoksia (kuten turvotusta tai punoitusta) hoidettavalla alueella •...
  • Página 40 Aseta nilkkamansetti nilkan leveimmän osan yläpuolelle. Kiinnitä nilkkamansetti tiukasti mutta kiristämättä nilkkaa liikaa (kuva B). • Aseta tukikappale kengän kielen ja kengännauhojen väliin. Vedä sitten elastinen hihna kengännauhojen väliin (kuva C). Jalkaterä saa enemmän tukea noston aikana, kun tukikappaletta vedetään pidemmälle jalan etuosaa kohden. Varmista, että...
  • Página 41 on miellyttävä ja helppo käyttää. Tukikappale on suunniteltu siten, että jalkaterää voi kohottaa ilman ponnistuksia. Foot-Up on erittäin huomaamaton ja kevyt, eikä sitä tarvitse mukauttaa kenkään. TÄRKEÄÄ • Tuote on tarkoitettu käytettäväksi vain potilaan yhdessä hoidossa. • Edellä kuvatun tuotteen virheelliset mukautukset ja/tai virheellinen käyttö vapauttavat valmistajan tuotevastuusta.
  • Página 42 nEDERlAnDs BEsTE KlAnT, Wij vragen u de bijgevoegde gebruiksaanwijzing nauwkeurig in acht te nemen. Indien u vragen heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de behandelend arts of uw dichtstbijzijnde orthopaedische instrumentmakerij. FUnCTiE De Foot-Up is een lichtgewicht, dynamisch hulpmiddel voor een dropfoot of aanverwante aandoening waarbij ondersteuning van de dorsaal flexie gewenst is.
  • Página 43: Contra-Indicaties

    COnTRA-inDiCATiEs • Doorbloedingstoornissen. • Sensibiliteitstoornissen. Het is over het algemeen aan te raden de behandelend arts te raadplegen over de indicatie en de wijze van het dragen van een hulpmiddel indien u te maken heeft met één van de volgende aandoeningen: •...
  • Página 44 • Doe de enkelband om met de smalle strook klittenband aan de onderzijde en de sluiting aan de voorzijde. Plaats daarbij de enkelband boven het breedste deel van de enkel. Maak de enkelband stevig vast, echter niet dusdanig dat de band afknelt (afbeelding B). •...
  • Página 45: Belangrijke Instructies

    DRAAGCOMFORT Het anatomische design en de gebruikte materialen maken de Foot-Up comfortabel en gebruiksvriendelijk. De inlay is zo vervaardigd dat de gewenste ondersteuning op eenvoudige wijze in te stellen is. De Foot-Up is nauwelijks zichtbaar, licht van gewicht en hoeft niet in de schoen.
  • Página 46 PORTUGUÊs EsTiMADO CliEnTE, Solicitamos-lhe que siga atentamente estas Instruções de Utilização. Se tiver quaisquer dúvidas, coloque essas questões ao seu Médico, ao seu Ortotista mais próximo ou contacte-nos directamente. FUnÇÃO O Foot-Up é um auxílio dinâmico e leve para pé-pendente ou patologias associadas, que requerem um suporte da flexão dorsal.
  • Página 47: Contraindicações

    COnTRA-inDiCAÇÕEs • Distúrbios circulatórios. • Distúrbios organolépticos especificos, do foro neurogénico e distúrbios tróficos cutâneos, na área do corpo a ser tratada (distúrbios sensoriais acompanhados ou não de lesões cutâneas). Em termos gerais, deverá consultar o seu Médico para se informar acerca das indicações e do método de utilização de um suporte ortopédico, e, se sofrer das seguintes condições: •...
  • Página 48: Determinar O Tamanho: Versão Sem Sapatos

    • Desencaixe o dispositivo embutido da correia para o tornozelo, pressionando o botão no centro do dispositivo de fecho rápido. • Aplique a correia para tornozelo, de forma a que a tira de velcro estreita fique situada na parte inferior, e o dispositivo de fecho rápido fique voltado para a parte frontal.
  • Página 49 mas sem restringir os movimentos do mesmo (Figura F). • Coloque imediatamente a faixa para utilização sem os sapatos atrás da parte anterior do pé, de forma que a parte inferior fique apoiada na parte superior do pé (Figura G). •...
  • Página 50 日本語 お客様各位 注意してこの使用説明書に従うようお願い致します。 質問がございました ら、担当の医師、最寄りの義肢装具士に尋ねるか、当社に直接お問い合わ せください。 機能 Foot-Up は、背屈支持が必要な下垂足や関連障害用の軽量で動的な補助で す。 Foot-Up の基本バージョンは、人間工学的足首ストラップとわずかに 見えるインレーの 2 つの個別部品から構成されています。 取り付けやすい 足首ストラップは、外側蒸発を行う低刺激性材質で作られています。 これ により皮膚反応の可能性を減らします。 靴の前皮と紐の間に、柔軟なイン レーを取り付けます。 インレーの位置で、支持の程度が決まります。 強力で固定しやすい伸縮性ストラップを用いて、2 つの個々コンポーネン トをお互いに接続できます。 特に足を振り出す際の背屈支持が必要な場 合、この構造の組み合わせで前足を上げることができます。従って、生理 学的歩行パターンに近づけます。 付属品 (別売) Foot-Up の基本バージョンには、以下の 2 つの付属品が用意されていま す。 1) 汎用シューレス・バンテージ。 靴を履かない場合、このバンテージによ り Foot-Up は使用に適したものになります。 2) 分割インレー。...
  • Página 51 一般的に、整形外科的支持の適応と装着方法、そして以下の症状がある 場合、担当医師に確認する必要があります。 • 治療を受けている身体部位のアレルギー性、炎症性、または病変特有の皮 膚変質 (腫れ、発赤など)。 • 循環障害またはリンパ管軟組織の腫れ 副作用 • 適切に使用し、適切に装着する限り、重度の一般的副作用は報告されてい ません。 • 禁忌に対して余裕を持ち、制限なしに一貫成形して体に合わせることで、 個別に局所的な圧迫症状と循環障害を十分確実に防止できます。 サイズ決定: 基本バージョン 以下のように、正しいサイズを決定します。 1) 踝近くの足首の外周を測定します (写真 A)。 2) 下表で対応するサイズを見つけます。 サイズ 外周 (cm) Small 18 ~ 21 cm Medium 22 ~ 26 cm Large 27 ~ 33 cm 基本バージョンの装着...
  • Página 52 ら伸縮性ストラップを引き出します (写真 C)。 足の前の方向にインレー をさらに引き出すことで、足を上げる際にさらに支持します。 伸縮性ス トラップも紐の間からさらに足の下に引っ張られているかを確認しま す。 • クイック締め具の 2 つの部分を一緒に押して、足首ストラップとインレ ーを接続します (写真 D)。 サイズ決定: 靴なしバージョン 以下のように、正しいサイズを決定します。 1) 母指球すぐ後方の足の外周を測定します (写真 E)。 2) 下表で対応するサイズを見つけます。 サイズ 外周 (cm) Small < 20 cm Medium 20 ~ 24 cm Large 24 ~ 28 cm X-Large >...
  • Página 53 重要事項 • 本製品は、患者が 1 度だけ使用するためのものです。 • 本製品に対する不正な修正および/または本製品の不正使用があると、製 造者に対する製品の法的責任は除外されます。 • 本製品の使用に関連して、可能性のある代償健康リスクまたは特定治療に よる他の損害について、担当医師と話し合うべきです。 • 長期間、製品を有効に機能させるためには、油脂性または酸性の治療薬、 軟膏、ローションとともに着用してはいけません。 手入れ Foot-Up はぬるま湯で洗浄し、空気乾燥させてください。 回転ドラム式乾 燥機は使ってはいけません。...
  • Página 54 Ossur nordic Ossur Americas P.O. Box 67 27412 Aliso Viejo Pkwy 751 03 Uppsala, Sweden Aliso Viejo, CA 92656, USA Tel: +46 1818 2200 Tel: +800 233 6263 Fax: +46 1818 2218 Fax +1 949 362 3888 info@ossur.com ossurusa@ossur.com Ossur UK Ossur Canada Building 3000 120-11231 Dyke Road...

Este manual también es adecuado para:

Foot-up 27810 serie

Tabla de contenido