WAGNER 0538080 Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para 0538080:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 41

Enlaces rápidos

Model 0538080
infinity
airless spray gun
betriebsanleitung •
owner's manual
wagner-group.com
Model 0538085
D
i
s
0817 • Form No. 0538813A
f
e
gB
nl
DK
p
ru
Cn
rfB

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para WAGNER 0538080

  • Página 1 Model 0538080 Model 0538085 infinity airless spray gun betriebsanleitung • owner‘s manual wagner-group.com 0817 • Form No. 0538813A...
  • Página 2: Sicherheitshinweise

    SicherheitShinweiSe Sicherheit ist oberstes Gebot! Es müssen alle lokalen und nationalen Vorschriften zur Entlüftung, zum Brandschutz und zum Arbeitsschutz eingehalten werden. GeFAhr: VerletzunG durch FlüSSiGkeiten unter druck Der durch dieses Gerät erzeugte Hochdruckflüssigkeitsstrahl kann Haut und Bindegewebe durchdringen und schwere Verletzungen verursachen, die sogar zur Amputation führen können.
  • Página 3 • NIEMALS eine Spritzpistole ohne Abzugsicherung und funktionsfähigen Abzugbügel verwenden. • Das gesamte Zubehör muss mindestens für den maximalen Betriebsdruck des Airless-Spritzgeräts zugelassen sein. Dies betrifft Spritzdüsen, Verlängerungen und den Schlauch. GeFAhr: exploSionSGeFAhr AuFGrund inkoMpAtibler MAteriAlien Inkompatible Materialien können schwere Personen- und Sachschäden verursachen.
  • Página 4 sowie auf Verformungen des Schlauchmantels kontrollieren. Die Kupplungen auf Unversehrtheit und festen Sitz kontrollieren. Den Schlauch sofort ersetzen, wenn einer der erwähnten Fehler festgestellt wird. Einen Farbschlauch niemals reparieren. In diesem Fall den Schlauch durch einen anderen geerdeten Hochdruckschlauch ersetzen. •...
  • Página 5: Technische Daten

    reStriSiken Restrisiken sind Risiken, die auch bei bestimmungsgemässer Verwendung nicht ausgeschlossen werden können. Gegebenenfalls weisen Warn- und Verbotsschilder an den jeweiligen Risikostellen auf bestehende Restrisiken hin. Gefahr Quelle/ursache Auswirkung Vorbeugende kann Maßnahmen auftreten während: Injektions- Staubförmiger, Schwere Richten Sie die Montage, verletzung unter Hochdruck...
  • Página 6 einFührunG Diese Airless Spritzpistole ist für die Hochdruck-Zerstäubung von flüssigen Beschichtungsstoffen vorgesehen. VerwendunG der SpritzpiStolenAbzuGSicherunG Die Spritzpistolenabzugsicherung immer einlegen, wenn die Spritzpistole nicht verwendet wird. 1. Zum Verriegeln des Abzugs schieben Sie die Abzugsverriegelung nach Abzug verriegelt Abzug entriegelt unten, bis sie hinter dem Abzug (Spritzpistole (Spritzpistole einrastet.
  • Página 7: Konfiguration

    AuStAuSchen deS GriFFS Befolgen Sie die folgenden Schritte, um den einstellbaren Griff durch den mittleren Griff auszutauschen. Versuchen Sie niemals den Griff zu wechseln, während die Pistole in Betrieb ist. Achten Sie darauf, dass das Spritzgerät nicht unter Druck steht und ganz abgeschaltet ist. 1.
  • Página 8 2. Einen geerdeten Airless-Spritzschlauch am Farbzulauf der Spritzpistole anschließen. Den Schlauch mit zwei Schraubenschlüsseln (einem an der Spritzpistole und einem am Schlauch) festziehen. 3. Düse und Düsenschutz von der Spritzpistole entfernen und das Spritzgerät in Betrieb nehmen. Das Spritzsystem entsprechend den Anweisungen in der Betriebsanleitung des Spritzgeräts spülen und vorbereiten.
  • Página 9 düSe wechSeln Düsen können bequem entfernt und ersetzt werden, ohne dass die Spritzpistole zerlegt werden muss. Niemals die Düse oder den Düsenschutz wechseln oder reinigen, wenn das System noch unter Druck steht. 1. Den Druck entsprechend den Anweisungen in der Betriebsanleitung des Spritzgeräts entlasten.
  • Página 10 reiniGunG Die Reinigung der Spritzpistole und Spritzdüse ist für den einwandfreien Betrieb unerlässlich. Die Spritzpistole und Spritzdüse nach jedem Gebrauch spülen und an einer trockenen Stelle aufbewahren. Niemals die Spritzpistole oder Teile davon in Wasser oder Lösungsmitteln liegen lassen. Weitere Anleitungen zur Reinigung finden Sie in der Bedienungsanleitung des Sprühgeräts.
  • Página 11: Reinigung Des Filters

    reiniGunG deS FilterS Befolgen Sie die folgenden Schritte, wenn Ihre Spritzpistole über einen Filter verfügt. Beachten Sie diese Anweisungen nicht, wenn Ihre Spritzpistole nicht mit einem Filter ausgestattet ist. Der Filter muss nach jeder Benutzung gereinigt werden. 1. Führen Sie das im Spritzpistolen- Benutzerhandbuch beschriebene “Druckentlastungsverfahren”...
  • Página 12 Fällen kann von den zuständigen Behörden (Berufsgenossenschaft und Gewerbeaufsichtsamt) der Gebrauch des gesamten Gerätes untersagt werden. Mit Original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Gewähr, dass alle Sicherheitsvorschriften erfüllt sind. 3+2 JAhre GArAntie proFeSSionAl FiniShinG Wagner Profi-Garantie (Stand 01.02.2009)
  • Página 13 4 Wochen nach dem Tag der Lie-ferung durch den autorisierten Fachhandel entsprechend den nachfolgenden Bestimmungen regist-riert. Die Registrierung erfolgt im Internet unter www.wagner-group.com/profi- guarantee. Als Bestätigung gilt das Garantiezertifikat, sowie der Original- Kaufbeleg, aus dem das Datum des Kaufes hervorgeht. Eine Registrierung ist nur dann möglich, wenn der Käufer sich mit der Speicherung seiner dort einzu-...
  • Página 14 J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf Bundesrepublik Deutschland ce-konformitätsbescheinigung Die CE-Konformitätsbescheinigung liegt dem Produkt bei. Sie kann bei Bedarf bei Ihrer WAGNER-Vertretung unter Angabe des Produkts und der Seriennummer nachbestellt werden. bestellnummer: 2388627...
  • Página 15: Safety Precautions

    SAFety precAutionS Be safety-conscious! All local and national regulations governing ventilation, fire prevention, and operation must be observed. hAzArd: inJection inJury A high pressure stream produced by this equipment can pierce the skin and underlying tissues, leading to serious injury and possible amputation.
  • Página 16 hAzArd: exploSion hAzArd due to incoMpAtible MAteriAlS Will cause severe injury or property damage. • Do not use materials containing bleach or chlorine. • Do not use halogenated hydrocarbon solvents such as bleach, mildewcide, methylene chloride and 1,1,1 - trichloroethane. They are not compatible with aluminum.
  • Página 17: Residual Risks

    • Use only manufacturer authorized parts. User assumes all risks and liabilities when using parts that do not meet the minimum specifications and safety devices of the spray gun manufacturer. exploSion protection identiFicAtion x MArkinG: the spray gun corresponds with ex ii 2G x and is, in accordance with directive 2014/34/eu, suitable for use in explosion-hazardous areas—as of type zone 1.
  • Página 18: Technical Data

    technicAl dAtA Max. operating pressure 34.5 MPa (5000 PSI) Material inlet thread size M12 x 1.5 diffuser thread size 7/8 - 14 UN-2A wetted parts material Carbide, high grade stainless steel, PTFE operating temperature range 40ºF to 104ºF (5ºC to 40ºC) Maximum material temperature 109ºF (43ºC) Maximum sound output...
  • Página 19 AdJuStAble Grip Always lock the spray gun prior to adjusting or changing the grip. At the time of purchase, the spray gun is equipped with the adjustable grip. A small grip, medium grip and full grip is available for separate purchase. •...
  • Página 20 Setup Never attempt to assemble, change, or clean the gun, tip, or tip guard without first relieving pressure from the spray system. Follow the “Pressure Relief Procedure” in the sprayer’s Owner’s Manual. Always use a tip safety guard for added protection against injection. Beware that the guard alone will not prevent injection.
  • Página 21 operAtion 1. Make sure the arrow on the tip handle is pointing in the forward direction for spraying. 2. Start the sprayer. Refer to the instructions in the sprayer’s Owner’s Manual. 3. Adjust the fluid pressure on the sprayer until the spray is completely atomized.
  • Página 22 reMoVinG the SeAl And tip SeAl 1. Remove the tip (1) from the tip guard (2). 2. Insert the tip handle through the front of the tip guard. 3. Push the tip seal (3) and tip seal retainer (4) out through the back of the tip guard.
  • Página 23 cleAnup Maintaining a clean gun and spray tip is important to ensure trouble-free operation. Flush the gun and spray tip after each use and store in a dry location. Do not leave the gun or any of its parts in water or solvents. Refer to the sprayer’s instruction manual for detailed cleanup instructions.
  • Página 24: Cleaning The Filter

    cleAninG the Filter Follow these steps if your spray gun is equipped with a filter. If you have the version without a filter, disregard these instructions. The gun filter should be cleaned after every use. 1. Perform the “Pressure Relief Procedure” described in the sprayer’s Owner’s Manual.
  • Página 25: 3+2 Years Guarantee For Professional Finishing

    (hereafter referred to as “customer”) who have purchased the product in an authorised specialist shop, and which relate to the products listed for that customer on the Internet under www.wagner- group.com/profi-guarantee. The buyer’s claim for liability for defects from the purchase agreement with the seller as well as statutory rights are not impaired by this guarantee.
  • Página 26 - for errors in the device that have been caused by using accessory parts, additional components or spare parts that are not original Wagner parts. - for products to which modifications or additions have been carried out.
  • Página 27 Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf Federal Republic of Germany ce certificate of conformity The certificate is enclosed with this product. The certificate of conformity can be reordered from your WAGNER representative, quoting the product and serial number. Part Number: 2388627...
  • Página 28: Consignes De Sécurité

    conSiGneS de Sécurité Pensez toujours à votre sécurité! Toutes les réglementations nationales et locales concernant l’aération, la prévention des incendies et le fonctionnement doivent être observées. riSQue : bleSSure pAr proJection Un courant de liquide à haute pression produit par cet équipement peut percer la peau et les tissus sous-cutanés, et entraîner des blessures graves ou même une amputation.
  • Página 29 chaque utilisation. • N’utilisez JAMAIS un pistolet pulvérisateur sans blocage de gâchette et sans protection de gâchette. • Tous les accessoires doivent pouvoir travailler à la pression de travail maximale du pulvérisateur ou au-dessus. Ceci concerne les buses de pulvérisation, les pistolets, les rallonges et le tuyau. riSQue : riSQue d’exploSion dû...
  • Página 30 • Avant chaque utilisation, vérifiez que les tuyaux ne présentent ni coupures, ni fuites, ni signes d’abrasion ou de renflement du revêtement. Vérifiez l’état et le mouvement des raccords. Remplacez immédiatement les tuyaux s’ils sont en mauvais état. Ne réparez jamais un tuyau de peinture ; remplacez-le par un tuyau à...
  • Página 31: Risques Résiduels

    riSQueS réSiduelS Les risques résiduels sont des risques qui ne peuvent être exclus, même lorsque l’équipement est utilisé aux fins prévues. Dans de tels cas, les endroits affectés par les risques résiduels seront indiqués à l’aide d’avertissements et/ou de panneaux d’interdiction. risque Source / cause incidence...
  • Página 32: Utilisation Du Blocage De La Détente Du Pistolet

    introduction Le pistolet pulvérisateur sans air est conçu pour pulvériser à haute pression des matériaux de revêtement liquides. utiliSAtion du blocAGe de lA détente du piStolet Engagez toujours le blocage de la détente du pistolet lorsque le pistolet n’est pas utilisé. 1.
  • Página 33 chAnGeMent de lA poiGnée Suivez les étapes suivantes afin de changer la poignée réglable pour la poignée moyenne. Ne tentez jamais de changer la poignée pendant l’utilisation du pistolet. Assurez-vous que le pistolet pulvérisateur est dépressurisé et complètement arrêté. 1. Verrouillez le pistolet pulvérisateur (ouvrez le verrou de détente [1]) afin d’exposer le trou (2) dans le collecteur du pistolet.
  • Página 34 tuyau), serrez fermement. 3. Lorsque la buse et la protection de la buse sont démontées du pistolet, vous pouvez faire démarrer le pulvérisateur. Rincez et préparez le système de pulvérisation conformément aux stipulations du Manuel d’utilisateur. Contrôlez le système de pulvérisation pour vous assurer que tous les raccords sont bien en bon état et qu’ils ne présentent aucune fuite.
  • Página 35: Remplacement De La Buse

    reMplAceMent de lA buSe Buses peut être enlevé et remplacé facilement sans démontage de la goupille. Ne jamais tenter de changer ou de nettoyer la buse ou le déflecteur sans d’abord suivre la « procédure de décompression ». 1. Exécutez la « Procédure de décharge de pression » indiquée dans le Manuel d’utilisateur.
  • Página 36 nettoyAGe Il est très important de veiller à la propreté d’un pistolet et de la buse pour garantir un fonctionnement sans problème. Rincez le pistolet et de la buse après chaque utilisation et rangez-le dans un endroit sec. Ne laissez pas le pistolet ou une de ses pièces dans de l’eau ou des solvants.
  • Página 37: Nettoyage Du Filtre

    nettoyAGe du Filtre Suivez les étapes suivantes si votre pistolet pulvérisateur est muni d’un filtre. Si vous avec le modèle sans filtre, ne tenez pas compte de ces instructions. Il faut nettoyer le filtre du pistolet après chaque utilisation. 1. Effectuez la « procédure de décharge de pression »...
  • Página 38: Garantie Professional Finishing De 3+2 Ans

    Avec les accessoires et les pièces de rechange d’origine WAGNER, vous avez la garantie que toutes les réglementations de sécurité sont bien respectées. GArAntie proFeSSionAl FiniShinG de 3+2 AnS Garantie professionnelle de Wagner (Version du 01.02.2009)
  • Página 39: Exclusion De La Garantie

    L’enregistrement s’effectue sur Internet à l’adresse www.wagner-group.com/ profi-guarantee. Le certificat de garantie, ainsi que l’original du justificatif d’achat prouvant la date de l’achat servent de confirmation. Un enregistrement est ensuite uniquement possible, lorsque l’acheteur donne son accord à la sauvegarde des données qu’il faut saisir.
  • Página 40 Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf République fédérale d’Allemagne déclaration de conformité ce La déclaration est jointe au présent produit.Celle-ci peut en cas de besoin être commandée chez votre agence WAGNER en mentionnant le produit et le numéro de série. Référence : 2388627...
  • Página 41: Precauciones De Seguridad

    precAucioneS de SeGuridAd ¡Preocúpese por la seguridad! Deben cumplirse todos los reglamentos locales y nacionales relativos a ventilación, prevención de incendios y funcionamiento. peliGro: leSión cAuSAdA por inyección La corriente a alta presión que produce este equipo puede perforar la piel y tejidos subcutáneos, pudiendo provocar graves lesiones y posibles amputaciones.
  • Página 42 la protección del mismo no está en su sitio. • Todos los accesorios deben cumplir o superar las especificaciones nominales para la gama de presiones de funcionamiento del pulverizador a alta presión.. Esto incluye boquillas pulverizadoras, extensiones y manguera. peliGro: el peliGro de exploSioneS A cAuSA de MAteriAleS incoMpAtibleS Puede provocar lesiones graves o daños materiales.
  • Página 43: Distintivo De Protección Contra Explosiones

    anomalías. No repare nunca una manguera de pintura. Sustitúyala por otra manguera a alta presión puesta a tierra. • Al apretar el gatillo, la mano que sujeta la pistola pulverizadora experimenta una fuerza de retroceso. La fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora es especialmente fuerte cuando se quita la boquilla y se selecciona una presión alta para la bomba de alta presión.
  • Página 44: Riesgos Residuales

    rieSGoS reSiduAleS Los riesgos residuales son riesgos que no se pueden excluir, incluso cuando el equipo se usa para el propósito para el que fue diseñado. En tales casos, las áreas correspondientes a áreas de riesgos residuales se indicarán por medio de señales de advertencia o de prohibición. riesgo Fuente o causa impacto...
  • Página 45: Introducción

    introducción Esta pistola pulverizadora a alta presión sirve para la atomización a alta presión de materiales líquidos para pintar. utilizAción del SeGuro del GAtillo de lA piStolA Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté usando la pistola. 1. Para bloquear el gatillo, mueva el seguro del gatillo hacia abajo hasta que se detenga en su lugar detrás del gatillo.
  • Página 46: Configuración

    cAMbio de lA eMpuÑAdurA Siga los siguientes pasos para cambiar la empuñadura ajustable por la empuñadura mediana. Nunca intente cambiar la empuñadura cuando la pistola esté en uso. Asegúrese de que el pulverizador esté despresurizado y apagado por completo. 1. Bloquee la pistola pulverizadora (mueva el seguro del gatillo [1] hacia abajo) para dejar expuesto el orificio (2) en el múltiple de la pistola.
  • Página 47: Funcionamiento

    2. Conecte una manguera de pulverización a alta presión puesta a tierra en la toma de material de la pistola. Use dos llaves (una para la pistola y la otra para la manguera) y apriete firmemente. 3. Con la boquilla y el protector quitados de la pistola, ponga en funcionamiento el pulverizador.
  • Página 48: Cambio De Boquilla

    cAMbio de boQuillA Las boquillas pueden quitarse y sustituirse fácilmente sin tener que desmontar la pistola. Nunca intente cambiar o limpiar la boquilla o el protector de la misma sin realizar antes el “Procedimiento para liberar presión”. 1. Ejecute el “Procedimiento para liberar presión” descrito en el manual de usuario del pulverizador.
  • Página 49: Limpieza

    liMpiezA Para que la pistola y la boquilla de pulverización funcione sin problemas, es importante mantenerla limpia. Enjuague la pistola y la boquilla de pulverización cada vez que la use y guárdela en un lugar seco. No deje la pistola ni ninguna de sus piezas en agua o disolventes. Consulte el manual de instrucciones del pulverizador para conocer instrucciones detalladas de limpieza.
  • Página 50: Limpieza Del Filtro

    liMpiezA del Filtro Siga los siguientes pasos si la pistola pulverizadora está equipada con un filtro. Si tiene la versión sin filtro, no tome en cuenta estas instrucciones. Se debe limpiar el filtro de la pistola después de cada uso. 1.
  • Página 51: Volumen De Garantía

    (sindicato profesional y servicio estatal de inspección industrial) pueden prohibir la utilización del equipo entero. Con los accesorios originales de WAGNER, Vd. tiene la garantía de que se cumplen todas las normas de seguridad. 3+2 AÑoS de GArAntíA proFeSSionAl FiniShinG Garantía profesional Wagner...
  • Página 52: Exclusión De Garantía

    El registro se realiza en Internet bajo www.wagner-group.com/profi-guarantee. Como confirmación se considera el certificado de garantía, así como el justificante de compra del cual resulta la fecha de compra. El registro sólo es posible si el comprador declara su conformidad con el almacenamiento de sus datos a introducir allí.
  • Página 53 Wagner. - con productos en los cuales se hayan realizado modificaciones o instalado complementos. - con productos con el número de serie eliminado o ilegible - con productos en los cuales se hayan realizado intentos de reparación por personas no autorizadas.
  • Página 54: Avvertenze Per La Sicurezza

    AVVertenze per lA SicurezzA Rispettare le norme di sicurezza! Rispettare tutte le normative locali, statali e nazionali relative all’areazione, alla prevenzione degli incendi ed al funzionamento. pericolo: leSione dA iniezione Il flusso liquido ad alta pressione prodotto dall’apparecchio può lacerare la pelle ed i tessuti sottostanti, provocando una lesione grave o perfino l’amputazione.
  • Página 55 funziona ed il paramano non è posizionato correttamente. • Tutti gli accessori devono essere regolati secondo il livello massimo di pressione dello spruzzatore oppure al di sopra, inclusi gli ugelli, le pistole, le prolunghe e il tubo. pericolo: pericolo di eSploSione doVuto A MAteriAli incoMpAtibili Può...
  • Página 56 accoppiamenti non siano danneggiati o che si muovano. Sostituire immediatamente il tubo se si verifica una delle condizioni descritte sopra. Non riparare mai un tubo per verniciare. Sostituire con un tubo ad alta pressione messo a terra. • Premendo il grilletto, la mano che tiene la pistola verrà sottoposta ad una forza di rinculo, che può...
  • Página 57: Dati Tecnici

    riSchi reSiduAli I rischi residuali sono rischi che non possono essere esclusi, anche quando il dispositivo è utilizzato allo scopo previsto. In tali casi, le aree applicabili dei rischi residuali reali saranno messe in evidenza utilizzando segnali di avvertenza e/o proibizione. rischio origine / causa impatto...
  • Página 58 introduzione La pistola per verniciatura a spruzzo airless è progettata per l’atomizzazione di materiali di rivestimento liquidi. uSo dellA SicurA del Grilletto dellA piStolA Inserire sempre la sicura del grilletto quando non si usa la pistola. 1. Per bloccare il grilletto, abbassare la sicura finché...
  • Página 59 SoStituzione dell’iMpuGnAturA Per sostituire l’impugnatura regolabile con quella di misura media, effettuare i passaggi che seguono. Non tentare mai di sostituire l’impugnatura se la pistola è in uso. Accertarsi che sia stata rilasciata la pressione all’interno dell’unità di spruzzatura e che questa sia spenta. 1.
  • Página 60 1. Preparare lo spruzzatore. Fare riferimento alle istruzioni contenute nel manuale dell’utente dello spruzzatore. 2. Collegare un tubo senza aria e messo a terra all’ingresso del materiale sulla pistola. Con due chiavi (una sulla pistola ed una sul tubo), stringere bene. 3.
  • Página 61 cAMbiAre l’uGello Gli ugelli possono essere tolti e sostituiti facilmente senza smontare la pistola Mai cercare di cambiare o pulire l’ugello o il relativo dispositivo di sicurezza senza prima eseguire la “Procedura di rilascio della pressione”. 1. Seguire la “Procedura di rilascio della pressione” illustrato nel manuale dell’utente dello spruzzatore.
  • Página 62 puliziA E’ importante tenere pulita la pistola e la punta di spruzzatura per garantire un funzionamento senza problemi. Lavare la pistola e la punta di spruzzatura dopo ciascun utilizzo e conservare in un luogo asciutto. Non lasciare la pistola o uno dei suoi componenti immerso in acqua o in solventi. Fare riferimento al manuale delle istruzioni dell’unità...
  • Página 63: Pulizia Del Filtro

    puliziA del Filtro Se la pistola è dotata di un filtro, effettuare le operazioni descritte di seguito. Se la pistola non è dotata di filtro, le indicazioni riportate sotto possono essere ignorate. Dopo l’uso, è sempre necessario pulire il filtro della pistola. 1.
  • Página 64: Avvertenza Importante Sulla Responsabilità Civile Del Produttore

    (Istituto di assicurazione contro gli infortuni di lavoro e Ispettorato del Lavoro) possono interdire l’impiego dell’intero apparecchio. Con gli accessori e le parti di ricambio originali WAGNER avete la garanzia che tutte le norme di sicurezza sono soddisfatte. 3+2 Anni di GArAnziA proFeSSionAl FiniShinG...
  • Página 65 4 settimane dal giorno della consegna da parte del rivenditore specializzato autorizzato. La registrazione si effettua in Internet alla pagina www.wagner-group.com/ profi-guarantee. Come conferma vale il certificato di garanzia e il documento di acquisto originale da cui risulta la data dell’acquisto. La registrazione può...
  • Página 66 Al presente prodotto è allegata un‘apposita dichiarazione di conformità dotata di relativo.In caso di necessità la suddetta dichiarazione può essere ordinata alla rappresentanza WAGNER di zona indicando il tipo di prodotto e il numero di serie. Numero di ordinazione : 2388627...
  • Página 67: Conselhos De Segurança

    conSelhoS de SeGurAnçA A segurança deve estar sempre em primeiro lugar! Todos os regulamentos locais e nacionais relativos a ventilação, protecção contra incêndios e de segurança do trabalho devem ser rigorosamente observados. periGo: FeriMento deVido A líQuidoS Sob preSSão O jacto de líquido a alta pressão libertado por este aparelho pode penetrar na pele e no tecido conjuntivo, provocando lesões graves, que podem, até, conduzir à...
  • Página 68 • Pode tornar-se impossível fechar o tubo de tinta devido a uma má vedação decorrente de utilização incorrecta, dobras ou desgaste. Verificar com atenção o tubo antes da utilização. • NUNCA utilize uma pistola de pulverização sem a segurança do gatilho e sem a mola do gatilho estar em bom estado de funcionamento.
  • Página 69 • Os elementos de revestimento devem dispor de uma ligação terra. • Antes de cada utilização, controle sempre todos os tubos, procurando cortes, fugas e pontos desgastados, assim como deformações na superfície do tubo. Controlar a integridade e a fixação correcta dos acoplamentos. Substitua imediatamente o tubo caso verifique qualquer um dos problemas mencionados.
  • Página 70: Riscos Residuais

    riScoS reSiduAiS Riscos residuais são riscos que não podem ser excluídos mesmo numa utilização correta. Da mesma forma, as placas de aviso e de proibição nos respetivos pontos de risco advertem para riscos residuais existentes. perigo Fonte/causa efeito Medidas pode ocorrer preventivas durante: Perigo de...
  • Página 71 introdução Esta pistola Airless destina-se à pulverização de alta pressão de materiais de revestimento líquidos. utilizAção dA protecção do GAtilho Coloque sempre a protecção do gatilho da pistola de pulverização quando a pistola de pulverização não estiver a ser utilizada. 1.
  • Página 72: Configuração

    MudAr o punho Siga os passos abaixo indicados para mudar o punho ajustável pelo punho médio. Nunca tente mudar o punho enquanto a pistola está a ser utilizada. Certifique-se de que o pulverizador foi despressurizado e está completamente desligado. 1. Bloqueie a pistola de pulverização (vire o bloqueio do gatilho [1] para baixo) de forma a expor o orifício (2) no coletor da pistola.
  • Página 73 de tinta na pistola de pulverização. Aperte o tubo com duas chaves de parafusos (uma colocada na pistola de pulverização e a outra no tubo). 3. Desmonte a agulheta e a protecção da agulheta e coloque o aparelho de pulverização em funcionamento. Limpe e prepare o sistema de pulverização de acordo com as advertências constantes no manual de instruções do aparelho de pulverização.
  • Página 74 SubStituir A AGulhetA As agulhetas são facilmente retiradas e substituídas sem que a pistola de pulverização tenha que ser desmontada. Nunca troque ou lave a agulheta ou a protecção da agulheta quando o sistema ainda estiver sob pressão. 1. Liberte a pressão de acordo com as advertências constantes no manual de instruções do aparelho de pulverização.
  • Página 75 liMpezA É indispensável manter a pistola e o bico de pulverização de pulverização limpa para um desempenho perfeito da mesma. Limpe a pistola e o bico de pulverização de pulverização depois de cada utilização e guarde-a num local seco. Nunca deixe a pistola de pulverização ou peças da mesma mergulhadas em água ou outros agentes de limpeza.
  • Página 76: Limpar O Filtro

    liMpAr o Filtro Siga estes passos se a pistola de pulverização estiver equipada com um filtro. Se tiver a versão sem filtro, ignore estas instruções. O filtro da pistola deve ser limpo após cada utilização. 1. Execute o “Procedimento de Descompressão”...
  • Página 77: Âmbito Da Garantia

    Em casos extremos, a utilização de todo o dispositivo pode ser proibida pelas autoridades competentes (associação profissional e departamento de inspecção da fábrica).Apenas a utilização de acessórios e peças sobresselentes originais da WAGNER garante que todas as normas de seguranças são observadas. GArAntiA de 3+2 AnoS - proFeSSionAl FiniShinG Garantia Profissional Wagner (Edição de 01.02.2009)
  • Página 78: Exclusões Da Garantia

    - no caso de falhas em aparelhos decorrentes da utilização de acessórios, peças complementares ou peças sobressalentes que não sejam originais da Wagner. - no caso de produtos, nos quais tenham sido realizadas alterações ou...
  • Página 79 As presentes disposições regulamentam integralmente as relações jurídicas com a Wagner. Outras reclamações, em especial por danos e perdas, seja qual for a sua forma, decorrentes do produto ou da sua utilização, estão excluídas excepto as abrangidas pelo âmbito de aplicação da legislação em vigor em matéria de responsabilidade pelos produtos.
  • Página 80 VeiliGheidSrichtliJnen Neem altijd de veiligheidsvoor-schriften in acht! Alle lokale en nationale verordeningen inzake ventilatie, brandpreventie en bediening moeten in acht worden genomen. GeVAAr: perSoonliJk letSel door inJectie Een straal onder hoge druk afkomstig uit dit apparaat is krachtig genoeg om de huid en het onderliggende weefsel binnen te dringen, hetgeen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel waarbij zelfs amputatie noodzakelijk kan blijken.
  • Página 81 • Er kan lekkage in de verfslang ontstaan ten gevolge van slijtage, knikken van de slang of verkeerd gebruik. Een lek kan de oorzaak zijn van het feit dat spuitlak in de huid terechtkomt. Controleer de slang voor elk gebruik. •...
  • Página 82 • Afzuigapparatuur dient door de gebruiker geïnstalleerd te worden overeenkomstig de ter plekke geldende voorschriften. • De te spuiten objecten moeten geaard zijn. • Controleer voor elk gebruik alle slangen op inkervingen, lekkage, slijtage of uitstulping van de omhulling. Controleer op schade van of speling in verbindingsstukken.
  • Página 83: Technische Gegevens

    reStriSico’S Restrisico’s zijn risico’s, die niet uitgesloten kunnen worden, zelfs wanneer de apparatuur gebruikt wordt voor het beoogde doel. In dergelijke gevallen zullen de toepasselijke gebieden van de actuele restrisico’s gesignaleerd worden door waarschuwings- en / of verbodssignalen. risico bron / oorzaak Gevolg preventieve kan zich maatregelen...
  • Página 84 inleidinG Dit nevelspuitpistool wordt gebruikt om vloeibare coatingstoffen onder hoge druk te vernevelen. het Gebruik VAn de VerGrendelinG VAn de trekker VAn het piStool De trekker van het pistool altijd vergrendelen wanneer u het pistool niet gebruikt. 1. Draai de trekkervergrendeling naar beneden totdat deze op zijn plaats achter de trekker stopt om de trekker te Trekker vergrendeld...
  • Página 85: In Gebruik Nemen

    VAn hAndGreep wiSSelen Volg de onderstaande stappen om de instelbare handgreep te vervangen door de gemiddeld grote handgreep. Probeer nooit de greep te vervangen als het pistool in gebruik is. Zorg ervoor dat de spuit drukvrij gemaakt wordt en dat hij volledig uitgeschakeld is.
  • Página 86 2. Sluit een geaarde nevelspuitslang aan op de inlaatzijde van het pistool. Maak gebruik van twee sleutels (een voor het pistool en een voor de slang) om alles goed vast te maken. 3. Start de spuitinstallatie met de spuitmond en de beschermkap van de spuitmond van het pistool verwijderd.
  • Página 87 het VerVAnGen VAn een SpuitMond Spuitmonden kunnen gemakkelijk worden verwijderd en vervangen zonder dat het pistool uit elkaar gehaald moet worden. Altijd eerst de ‘procedure voor het drukloos maken van de installatie’ volgen voordat u de spuitmond of de beschermkap van de spuitmond vervangt of reinigt.
  • Página 88 reiniGen Een schoon pistool en de spuitpunt verzekert een probleemloos gebruik. Spoel het pistool en de spuitpunt na elk gebruik uit en bewaar het op een droge plaats. Laat het pistool of enig onderdeel daarvan nooit in water of oplosmiddelen liggen. Zie het gebruikershandboek bij het spuitpistool voor gedetailleerde reinigingsaanwijzingen.
  • Página 89 het Filter reiniGen Volg de onderstaande stappen als uw spuitpistool met een filter uitgerust is. Negeer deze instructie als u de versie zonder filter hebt. Het pistoolfilter moet na elk gebruik worden gereinigd. 1. Voer de “Drukontslastingsprocedure” uit die beschreven wordt in de gebruiksaanwijzing van de spuit.
  • Página 90: Garantietijd En Registrering

    In extreme gevallen kan door de bevoegde instanties (ongevallenverzekering en arbeidsinspectie) het gebruik van het hele apparaat worden verboden. Met originele WAGNER-toebehoren en -onderdelen heeft u de zekerheid dat aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan. 3+2 JAAr GArAntie proFeSSionAl FiniShinG...
  • Página 91 - bij fouten aan het apparaat, die door gebruik van accessoire-, aanvullings-, of reserveonderdelen werden veroorzaakt, die geen originele Wagner- onderdelen zijn.
  • Página 92 J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf Bondsrepubliek Duitsland ce-confermiteitsverklaring Bij het onderhavige product is de verklaring gevoegd. Deze kann indien gewenst bij uw WAGNER-vertegenwoordiging van het product en het serienummer worden nabesteld. Bestelnummer: 2388627...
  • Página 93 SikkerhedSForAnStAltninGer Vær sikkerhedsbevidst! Følg alle relevante lokale og nationale lovforskrifter vedrørende ventilation, brandprævention og drift. FAre: inJektionSSkAde En højtryksstråle frembragt af dette apparat kan gennemtrænge huden og det underliggende væv, hvilket kan medføre alvorlig personskade og risiko for amputation. Søg øjeblikkeligt læge. BEHANDL IKKE EN INJEKTIONSSKADE SOM ET ALMINDELIGT SÅR! Injektion kan føre til amputation.
  • Página 94 FAre: ekSploSionSFAre ForårSAGet AF uForeneliGe MAteriAler - vil forårsage alvorlig personskade eller ejendomsskade. • Anvend ikke materialer, der indeholder blegemidler eller klorin. • Anvend ikke halogenerede kulbrinte-opløsningsmidler, såsom blegemidler, meldugfungicider, metylenklorid og 1,1,1 - trikloroetan. De er ikke forenelige med aluminium. •...
  • Página 95 spids, skal trykkontrolventilen sættes til laveste tryk. • Anvend kun dele, der er godkendt af producenten. Bruger påtager sig enhver risiko og ethvert ansvar, når der anvendes dele, som ikke imødekommer sprøjtepistolproducentens minimumsspecifikationer og sikkerhedsanordninger. ekSploSionSbeSkyttelSe-MÆrkninG x markering: Sprøjtepistolen korresponderer med ex ii 2G x og er i overensstemmelse med directive 2014/34/eu, egnet til anvendelse på...
  • Página 96: Resterende Risici

    reSterende riSici Resterende risici er risici, som ikke kan udelukkes, selv når udstyret bruges til det tilsigtede formål. I disse tilfælde advarer advarsels- og/eller forbudsskilte, som er anbragt i vedkommende områder, om de aktuelle resterende risici. risiko kilde / årsag Virkning Forebyggende foranstaltninger...
  • Página 97 introduktion Denne luftløse sprøjtepistol er beregnet på anvendelse til højtryksforstøvning af flydende malematerialer. bruG AF piStolenS AFtrÆkkerlåS Aktivér altid pistolens aftrækkerlås, når pistolen ikke er i brug. 1. Aftrækkeren aflåses ved at vippe aftrækkerlåsen nedad, Indtil den standser på plads bag aftrækkeren. 2.
  • Página 98 ÆndrinG AF Grebet Følg nedenstående trin for at ændre det justerbare greb mellemlangt til greb. Forsøg aldrig at ændre grebet, mens pistolen er i brug. Sørg for, at sprøjten er trykfri og helt lukket ned. 1. Lås sprøjtepistolen (vip aftrækkerlåsen [1] ned) for at blotlægge hullet (2) i pistolmanifolden.
  • Página 99 Inspicér sprøjtesystemet for at sikre, at alle fittings sidder forsvarligt fast, og at der ikke er utætheder. 4. Udfør “Trykaflastningsprocedure”, beskrevet i sprøjteejerens manual. 5. Med spetsen på sprutspetsen (5), infoga munstycksförseglingen (3) och förseglingen (4) på munstycksskyddet baksida (2) med hjälp av en penna eller ett liknande föremål.
  • Página 100 udSkiFtninG AF SpidS Spidser kan let fjernes og erstattes uden at adskille pistolen. Forsøg aldrig at udskifte eller rense spidsen eller spidsens værn, uden først at udføre “Trykaflastningsprocedure”. 1. Udfør “Trykaflastningsprocedure” beskrevet i sprøjteejerens manual. 2. Fjern spidsen fra spalteåbningen på spidsens værn. 3.
  • Página 101 renGørinG Det er vigtigt at holde pistolen og sprøjtedyse ren, så problemfri drift kan sikres. Skyl pistolenog sprøjtedyse efter hvert brug og opbevar den på et tørt sted. Efterlad ikke pistolen eller nogen af dens dele i vand eller opløsningsmidler. Der henvises til sprøjtepistolens brugsanvisning for omfattende rengøringsanvisninger.
  • Página 102 renGørinG AF Filteret Følg disse trin, hvis din sprøjtepistol er udstyret med et filter. Hvis du har versionen uden filter, kan du se bort fra disse instruktioner. Pistolfiltret skal renses efter hver brug. 1. Udfør “Trykaflastningsprocedure” beskrevet i sprøjteejerens manual. Kontroller, at sprøjtepistolen er låst.
  • Página 103: Vigtig Henvisning Vedr. Produktansvar

    Anvendes fremmed tilbehør og reservedele kan ansvaret og garantien bortfalde helt eller delvist. Ved at bruge originalt tilbehør og originale reservedele fra WAGNER har De sikkerhed for, at alle sikkerhedsbestemmelser er overholdt. 3+2 årS GArAnti på proFeSSionAl FiniShinG Wagners garanti for professionelle (Gyldig pr.
  • Página 104 - Ved fejl på enheden, som skyldes anvendelsen af tilbehør, ekstraudstyr eller reservedele, som ikke er originaldele fra Wagner - For produkter, på hvilke der er foretaget ændringer eller påmonteret udvidelser.
  • Página 105: Ce-Overensstemmelseserklæring

    J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf Forbundsrepublikken Tyskland ce-overensstemmelseserklæring Til det foreliggende produkt er erklæring vedlagt. Denne kann efter behov efterbestilles i Deres WAGNER-agentur under angivelse af produkt og serienummer. Bestillingsnummer: 2388627...
  • Página 106: Fara: Sprutskador

    FörSiktiGhetSåtGärder Var säkerhetsmedveten! Alla lokala och nationella bestämmelser om ventilation, brandsäkerhet och drift måste följas. FArA: SprutSkAdor Strålar under högt tryck som produceras av denna utrustning kan tränga igenom huden och undre vävnader vilket kan leda till allvarlig skada och eventuell amputering. Kontakta läkare omedelbart. SPRUTSKADOR SKALL INTE BEHANDLAS SOM VANLIGA SKÄRSKADOR! Sprutskador kan leda till amputering.
  • Página 107 FArA: exploSionSriSk i AnSlutninG till inkoMpAtiblA MAteriAl - orsakar allvarlig skada eller egendomsskada. • Använd inte material som innehåller blekmedel eller klor. • Använd inte halogenerade kolvätelösningar som exempelvis blekmedel, mildewcide, metylenklorid och 1,1,1 – trichloroethane. Dessa är inte kompatible med aluminium. •...
  • Página 108 • Använd endast tillverkarens godkända reservdelar. Användaren står för alla risker och skyldigheter vid användning av delar som inte motsvarar de minimikrav och den säkerhetsutrustning som tillhandahålls av tillverkaren. exploSionSSkydd MärkninG x märkning: Spraypistolen motsvarar ex ii 2G x och lämpar sig, i enlighet med direktiv 2014/34/eu, för användning i explosionsfarliga områden —som exempelvis zon 1.
  • Página 109: Kvarstående Risker

    kVArStående riSker Kvarstående risker är risker som inte kan uteslutas, även om utrustningen används för avsett ändamål. Områden där sådana risker finns markeras med varnings- och/eller förbudsskyltar. risk källa / orsak påverkan Förebyggande kan uppstå åtgärder under: Injektions- Finfördelat Allvarlig Rikta ALDRIG Installation, skada...
  • Página 110 inledninG Denna tryckspraypistol är avsedd för användning för högtrycksatomisering av vätskebaserad färg. AnVändninG AV piStolenS AVtryckAr Lås alltid pistolens avtryckarlås då pistolen inte används. 1. Lås avtryckaren genom att fälla ner låset tills det når bottenläget bakom avtryckaren. 2. Lås upp avtryckaren genom att Avtryckaren är låst Avtryckaren fälla upp låset tills det snäpper...
  • Página 111 bytA hAndtAGSGrepp Följ stegen nedan när du ska byta ut det justerbara handtagsgreppet till det mellanstora. Försök aldrig byta handtagsgrepp när pistolen är i bruk. Se till att sprutmaskinen är trycklös och helt avstängd. 1. Lås sprutpistolen (fäll ner avtryckarlåset [1]) så att hålet (2) i pistolens insugsrör friläggs.
  • Página 112 3. Starta sprayanordningen med munstycke och munstycksskydd av. Spola och förebered spraysystemet enligt användarmanualen för sprayanordningen. Kontrollera spraysystemet för att se till att alla anslutningar är säkra och att inga läckor förekommer. 4. Utför”Procedur för tryckavlastning” i användarmanualen för tryck-sprayanordningen. 5.
  • Página 113 utbyte AV MunStycke Munstycken kan enkelt avlägsnas och bytas ut utan att montera isär pistolen. Försök aldrig byta ut eller rengöra ett munstycke eller ett munstycksskydd utan att först utföra ”Procedur för tryckavlastning”. 1. Utför ”Procedur för tryckavlastning” i användarmanualen för trycksprayanordningen.
  • Página 114 renGörinG Det är viktigt att hålla pistolen och sprutmunstycket ren för att garantera problemfri användning. Spola pistolen och sprutmunstycket efter varje användning och förvara den på en torr plats. Låt inte pistolen eller någon av dess delar ligga kvar i vatten eller lösningsmedel. I sprutmaskinens manual finns detaljerade instruktioner om rengöring.
  • Página 115 renGörinG AV Filtret Följ stegen nedan om din sprutpistol är utrustad med ett filter. Ignorera dessa anvisningar om det inte finns något filter. Rengör pistolfiltret efter varje användning. 1. Genomför ”Proceduren för tryckminskning” enligt beskrivningen i sprutmaskinens bruksanvisning. Se till att sprutpistolen är låst.
  • Página 116: 3+2 Års Garanti För Professionell Ytbehandling

    Alla Wagner proffs-färgsprutor (nedan kallade produkter) kontrolleras och testas noga och genomgår Wagners stränga kvalitetssäkringskontroller. Wagner lämnar därför en utökad garanti exklusivt till yrkesmässiga användare som har köpt produkten i auktoriserad fackhandel (nedan kallad “kund”) för de på produkter som listas på Internet under www.wagner-group.com/profi- guarantee.
  • Página 117 Registreringen sker på Internet på www.wagner-group.com/profi-guarantee. Som bekräftelse gäller garanticertifikatet samt originalkvittot som visar datum för köpet. Det är endast möjligt att registrera när köparen bekräftar att han samtycker genom att spara inmatade data. Genom att lämna garanti varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten.
  • Página 118 - vid fel som har orsakats genom att använda tillbehörs-, tilläggs- eller reservdelar som inte är Wagner originaldelar. - för produkter, på vilka förändringar eller utbyggnader har genomförts. - för produkter med avlägsnat eller oläsbart serienummer - för produkter, på vilka icke auktoriserade personer har utfört försök till reparatin.
  • Página 119: Precauções De Segurança

    precAuçÕeS de SeGurAnçA Esteja consciente sobre a segurança! Todas as regulamentações nacionais que governam a ventilação, a prevenção contra incêndios e a operação devem ser observadas. periGo: leSão por inJeção Um fluxo de alta pressão produzido por este equipamento pode perfurar a pele e tecidos subjacentes, levando a sérias lesões e possível amputação.
  • Página 120 operacional máxima ou acima do pulverizador sem ar. Estão incluídas as pontas de pulverização, as extensões e as mangueiras. periGo: periGo de exploSão deVido A MAteriAiS incoMpAtíVeiS Serão causados lesões graves ou danos à propriedade. • Não use materiais que contenham alvejante ou cloro. •...
  • Página 121 • Puxar o gatilho causa uma força de recuo na mão que está segurando a pistola de pulverização. A força de recuo da pistola de pulverização é particularmente forte quando a ponta foi removida e uma alta pressão foi definida na bomba de alta pressão sem ar.
  • Página 122 riScoS reSiduAiS Riscos residuais são riscos que não podem ser excluídos, mesmo quando o equipamento é usado para a finalidade pretendida. Em tais casos, as áreas aplicáveis dos riscos residuais reais serão indicadas usando sinais de aviso e/ou proibição. risco origem/causa impacto Medidas...
  • Página 123 introdução A pistola de pulverização sem ar deve ser usada para a atomização de alta pressão de materiais de revestimento líquidos. uSo dA trAVA do GAtilho dA piStolA Sempre engate a trava do gatilho da pistola quando a pistola não estiver em uso.
  • Página 124 trocA do cAbo Siga as etapas abaixo para trocar do cabo ajustável para o cabo médio. . Nunca tente trocar o cabo enquanto a pistola estiver em uso. Certifique-se de que o pulverizador esteja despressurizado e completamente desligado. 1. Bloqueie a pistola de pulverização (gire o bloqueio do disparador [1] para baixo) para expor o orifício (2) no distribuidor da pistola.
  • Página 125 de material na pistola. Usando duas chaves (uma na pistola e outra na mangueira), aperte firmemente. 3. Com a ponta e a proteção da ponta fora da pistola, inicie o pulverizador. Lave e prepare o sistema de pulverização de acordo com o Manual do proprietário do pulverizador.
  • Página 126 trocA dA pontA As pontas podem ser removidas e substituídas com facilidade sem desmontar a pistola. Nunca tente trocar ou limpar a ponta ou a proteção da ponta sem antes executar o “Procedimento de descarga de pressão”. 1. Execute o “Procedimento de descarga de pressão” descrito no Manual do proprietário do pulverizador.
  • Página 127 liMpezA Manter uma pistola e uma ponta de pulverização limpas é importante para garantir uma operação sem problemas. Lave a pistola e a ponta de pulverização após cada uso e armazene em um local seco. Não deixe a pistola ou nenhuma de suas peças na água ou em solventes. Consulte o manual de instruções do pulverizador para obter instruções detalhadas de limpeza.
  • Página 128: Limpeza Do Filtro

    liMpezA do Filtro Siga estas etapas caso a sua pistola de pulverização esteja equipada com um filtro. Se você tiver a versão sem filtro, desconsidere as instruções. Limpe a pistola de pulverização após cada uso. 1. Siga o “Procedimento de descarga de pressão”...
  • Página 129: Garantia De 3+2 Anos Para Acabamento Profissional

    (associação de seguro de responsabilidade do empregador e divisão de inspeção de fábrica). Somente o uso de acessórios e peças sobressalentes originais da WAGNER garante que todos os regulamentos de segurança estão sendo observados. GArAntiA de 3+2 AnoS pArA AcAbAMento proFiSSionAl Garantia profissional Wagner (Status 01.02.2009)
  • Página 130 4 semanas do dia da entrega pela loja especializada autorizada. O registro pode ser feito pela Internet em www.wagner-group.com/profi- guarantee. O certificado de garantia é válido como confirmação, bem como o documento de compra original contendo a data da compra.
  • Página 131 Federal da Alemanha certificado de conformidade ce O certificado de conformidade CE é fornecido com o produto. Pode encomendar uma segunda via ao representante WAGNER, indicando a designação do produto e o seu número de série. número de encomenda: 2388627...
  • Página 132 Указания мер безопасности Необходимо соблюдать все местные и национальные предписания в отношении вентиляции и противо-пожарной безопасности. опасностЬ: травма в резУлЬтате инъекции. Струя высокого давления на выходе данного аппарата может пробить кожу и подкожные ткани, что может вызвать серьезные телесные повреждения с возможной ампутацией. Незамедлительно...
  • Página 133 перегиба или неправильного обращения. Струя от утечки может вызвать инъекцию материала в кожу. Перед тем, как приступать к работе, обязательно осмотрите шланг. • НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не пользуйтесь распылительным пистолетом, у которого нет предохранителя спускового крючка или он неисправен. •...
  • Página 134 • Работодатель должен оборудовать систему вытяжки в соответствии с местными предписаниями. • Необходимо заземлить объекты, на которые наносится покрытие путем распыления. • Перед каждым сеансом работы проверяйте все шланга на предмет выявления утечек, порезов, истирания или вспучивания оболочки. Проверьте состояние и подвижность соединителей. Немедленно заменяйте...
  • Página 135: Остаточные Риски

    остаточные риски Остаточные риски — это риски, которые нельзя исключить даже при использовании оборудования по предназначению. В таких случаях те участки, в которых имеются остаточные риски, будут помечены предупредительными и (или) запрещающими знаками. риск источник/ влияние меры по когда может причина...
  • Página 136 описание Распылительный пистолет предназначен для распыления жидких покровных материалов под высоким давлени-ем. преДохранителЬ спУскового крючка Если пистолет не используется, требуется обязательно взвести предохранитель спускового крючка. 1. Чтобы заблокировать спусковой крючок отведите стопор спускового крючка вниз, пока он не установится Спусковой крючок Спусковой...
  • Página 137 замена рУчки Чтобы заменить регулируемую ручку на среднюю ручку, выполните следующие шаги. Запрещается менять ручку пистолета-распылителя во время использования. Убедитесь, что распылитель не находится под давлением и полностью отключен. 1. Заблокируйте пистолет-распылитель (отведите стопор спускового крючка [1] вниз), чтобы освободить отверстие (2) в...
  • Página 138 1. Подготовьте к работе распылительный агрегат согласно инструкциям в его Руководстве по эксплуатации. 2. Присоедините к пистолету заземленный шланг для безвоздушного распыления. С помощью двух гаечных ключей (один у пистолета, другой у шланга) хорошо затяните соединение. 3. Убедитесь в том, что на распылительный пистолет...
  • Página 139 работа с распылителЬным пистолетом 1. Убедитесь в том, что стрелка на ручке распылительной головки указывает в направлении распыления. 2. Включите распылительный агрегат инструкциям в его Руководстве по эксплуатации. 3. Отрегулируйте на распылительном агрегате давление так, чтобы добиться полноценного распыления. Всегда работайте при давлении, минимально...
  • Página 140 иДентификация размера наконечника Для идентификации размера наконечника пользуйтесь следующей формулой. В приведенном примере речь идет о размере “517”. Удвоенное значение первой цифры отображает размер аэрозольной струи при распылении на расстоянии 12 дюймов от подлежащей покрытию поверхности: 5 х 2 = 10” (ширина распыла в дюймах) Вторые...
  • Página 141 чистка Для обеспечения безотказной работы распылительного пистолета важно поддерживать его в чистоте. После каждого сеанса работы с пистолетом промывайте его и храните в сухом месте. Не оставляйте пистолет и его детали в воде или растворителях. Детальная информация по очистке приведена в руководстве по эксплуатации...
  • Página 142: Очистка Фильтра

    очистка филЬтра Если ваш пистолет-распылитель оснащен фильтром, выполните следующие шаги. Если в вашей модели распылителя фильтр не предусмотрен, перейдите к следующему разделу. Прочищайте пистолет-распылитель после каждого применения. 1. Выполните процедуру сброса давления, описанную в соответствующем разделе руководства владельца распылителя. Убедитесь, что пистолет-распылитель заблокирован.
  • Página 143 гарантия (по состоянию на 01.02.2009) объем гарантии Все профессиональные аппараты для нанесения краски Wagner (ниже именуются изделия) тщательно проверяются, тестируются и подлежат строгому контролю службой качества Wagner. Данная гарантия не ограничивает претензии покупателя по дефектам, связанным с договором купли-продажи, а также иные, установленные...
  • Página 144 − за дефекты на аппарате, которые вызваны использованием принад- лежностей, дополнительных или запасных частей, которые не являются оригинальными частями Wagner. − за изделия, на которых производились изменения или дополнения. − за изделия, у которых удален или не читается серийный номер.
  • Página 145 подобного рода, которые возникают из-за изделия или его использования, кроме тех, что входят в рамки законной ответственности по изделию, исключаются. Это не затрагивает претензии, связанные с ответственностью за дефекты, по отношению к специализированным продавцам. Для гарантии действует немецкое право. Язык договора – немецкий. При различиях...
  • Página 146 安全注意事项 注意安全!必须遵守所有地方和国家通风、消防和运行管制条 例。 危险:喷射损伤 本设备产生的高压液流会刺破皮肤和皮下组织,导致严重的损 伤,可能引起截肢。请立即就医。 请勿将喷射损伤当作简单割伤处理!喷射可能会导致截肢。请立 即就医。请告知医生造成损伤的涂覆材料或清洗剂的类型。 喷枪的最大工作范围为34,5 MPa / 345 Bar流体压力。 • 严禁将喷枪对准身体任何部位。 • 严禁让身体任何部位接触液流。请勿让身体接触流体软管的泄漏物。 • 严禁将手放在喷枪前面。佩戴手套无法防止喷射伤害。 • 严禁将喷枪对准他人。 • 维修、清洁喷嘴或防喷罩,更换喷嘴,或在无人值守时离开之前,必须 始终锁定喷枪扳机,关闭流体泵,将所有压力完全释放。关闭电机并不 能释放压力。必须将灌注/喷涂阀旋到“灌注”来释放压力。请参阅泵手 册中描述的“泄压压力”。 • 喷涂时始终保持防喷罩到位。防喷罩虽然可提供一些保护,但其主要功 能还是警告装置。 • 冲洗或清洁系统前,一定要拆下喷嘴。 • 喷涂软管可能因磨损、扭结和滥用而发生泄漏。如果发生泄漏,可能会 导致材料被喷射到皮肤中。每次使用前检查软管。 • 严禁在扳机锁和扳机护环不到位或不完好的情况下使用喷枪。 • 所有配件的额定指标必须等于或高于无气喷涂机的最大工作压力范围。 配件包括喷嘴、延长管和软管。 危险:不相容材料造成的爆炸危险 会造成严重伤害或财产损失。...
  • Página 147 危险:一般危险 本产品会造成严重的伤害或财产损失。 • 操作设备前阅读所有说明和安全注意事项。 • 严禁在点火源附近喷涂,如明火、香烟(雪茄和烟斗也是点火源)、火 花、高温金属丝和高温表面等。 • 喷涂时必须佩戴呼吸设备。生产企业必须为操作员提供防护面罩。 为了防止与工作有关的职业疾病,准备、使用和清洁本设备时必须遵守 所用材料、溶剂和清洗剂制造商的规定。必须穿戴防护服、手套、护眼 装置,在特定情况下还须使用护肤霜保护皮肤。 • 遵守喷涂材料和溶剂制造商的警告和说明。 • 用户应按照本地条例安装抽气设备。 • 被喷对象必须接地。 • 每次使用前,必须检查所有软管是否有开口、泄漏、磨损或盖子鼓胀。 检查接头是否损坏或活动。如果出现上述任何一种情况,应立即更换软 管。油漆软管不得进行维修。用另一根接地的高压软管进行更换。 • 拉动扳机会对握喷枪的手产生后坐力。 当拆掉喷嘴且在无气高压泵上设置了较高压力时,喷枪的后坐力特别 大。因此,在未装喷嘴清洗时,必须将压力控制阀的值设置为最低压 力。 • 只使用制造商许可的零件。由于使用不满足喷枪制造商的最低规格要求 的零件和安全装置导致的任何后果,均由用户承担全部风险和责任。 防爆标识 X标志: 喷枪对应于Ex II 2G X并符合指令2014/34/EU,适合在爆炸危险区(区域1 )内使用。在某些情况下,设备本身会导致区域1条件生效。 喷枪的静电放电按照规定通过导电高压软管导至接地的高压泵。 最大表面温度对应于允许的材料温度。该温度和允许环境温度见“技术数 据”。 为避免机器产生火花,在爆炸危险区内应防止冲击应力和用工具在设备上进...
  • Página 148 残余风险 残余风险是即使设备用于预定用途仍无法排除的风险。 在这种情况下,将使用警告和/或禁止标志指出实际残余风险的适用区域。 风险 根源/原因 影响 预防措施 会在何时发 生: 喷射损伤 雾化高压液流 严重损伤或 严禁将喷枪对 设备、操作 截肢 准人员身体的 任何部位 爆炸或 静电或火花 严重损伤 使用通风良好 操作 起火 的区域 将喷枪接地 危险蒸汽 由喷涂材料产 严重损伤 使用通风良好 操作 生的危险蒸汽 的区域 使用面罩 技术数据 最大工作压力 34,5 MPa (345 Bar) 进料螺纹尺寸 M12 x 1.5 分散器螺纹尺寸...
  • Página 149 简介 无气喷枪用于液体喷涂材料的高压雾化。 使用喷枪扳机锁 喷枪不用时,一定要锁好喷枪扳机锁。 1. 要锁定扳机,请向下翻转扳机锁,直 到其停止在扳机后面正确位置。 2. 要解锁扳机,请向上翻转扳机锁,直 到其卡入枪柄内正确的位置。 枪锁定 枪解锁 严禁将喷枪对准工作人员自身。 (枪不喷涂) (枪喷涂) 可调把手 调节或更换把手前始终锁定喷枪。 在购买时,喷枪配有可调节的手柄。 可以单 独购买小抓地力,中等抓地力和全抓地力。 • 调整可调把手时,转动把手上的刻度盘, 以调宽(逆时针方向)或调窄(顺时针) 把手。您可能需要对设置进行试验,以便 找到您独特的舒适区。...
  • Página 150 更换把手 按照以下步骤将可调把手换成中把手。 切勿试图在喷枪正在使用时更换把手。确保喷涂机泄压并完全关 闭。 1. 锁定喷枪(将扳机锁[1]翻到下方), 以露出喷枪歧管上的孔(2)。 2. 拆下可调把手时,将调整轮一直转出 来(逆时针),使整个把手脱离喷 枪。 3. 松开(但不要拆下)螺丝(3),以 便拆下手柄另一侧的螺母。不要丢失 螺母。 4. 将喷枪中包含的备用螺丝(4)插入 上一步中露出的孔。 5. 将新把手放在喷枪歧管后面。拧紧喷 枪手柄(3、4)上的螺丝。不要拧得 过紧。...
  • Página 151 设置 在未事先释放喷涂系统中的压力时,请切勿试图组装、更换或清 洁喷枪、喷嘴或防喷罩。遵守喷涂机《用户手册》中的“泄压程 序”。 始终使用安全防喷罩作为外加的喷射保护措施。应牢记只用防喷 罩是不能完全防止喷射的。请切勿切断防喷罩!喷枪不用时,一 定要锁好喷枪扳机锁。维修设备前,查阅《用户手册》并遵守所 有警告。 1. 设置喷涂机。请参阅喷涂机《用户手册》 中的说明。 2. 在喷枪进料口上接一根接地的无气喷涂软 管。用两个扳手(一个用于喷枪,一个用 于喷涂管),拧紧。 3. 在未装喷嘴和防喷罩的情况下,启动喷涂 机。按照喷涂机《用户手册》冲洗和准备 喷涂系统。检查喷涂系统,确保所有接头 紧固且无泄漏。 4. 执行喷涂机《用户手册》中的“泄压程 序”。 5. 使用喷嘴末端(5),将喷嘴密封(3)和密封(4)插入防喷罩背面(2 )。按入进行最终调整。 6. 将喷嘴(1)插入防喷罩上的槽。 7. 将防喷罩旋到喷枪上。将防喷罩定位在所需喷涂位置,然后固定牢靠。 喷嘴把手上的箭头应指向前方,以进行喷涂。...
  • Página 152 操作 1. 确保喷嘴把手上的箭头指向前方,以进行喷涂。 2. 启动喷涂机。请参阅喷涂机《用户手册》中的说明。 3. 在喷涂机上调节液体压力,直到喷出的材料完全雾化。始终用得到所需 效果必须的最低压力喷涂。 喷嘴决定喷出的图案和覆盖面的大小。需要更大的覆盖面时,选 择使用大一些的喷嘴,而不要靠增加液体压力。 4. 清洁堵塞的喷嘴: a. 将喷嘴旋转180º,使喷嘴把手上的箭头指向与喷涂方向相反的方向。 b. 拉一下扳机,用压力吹出堵塞物。 更换喷嘴 不用拆卸喷枪即可容易地拆除和更换喷嘴。 在未事先执行“泄压程序”时,请切勿试图更换或清洁喷嘴或防 喷罩。 1. 执行喷涂机《用户手册》中的“泄压程序”。 2. 将喷嘴从防喷罩上的槽中拆出。 3. 将新喷嘴插入防喷罩上的槽。喷嘴把手上的箭头应指向前方,以进行喷涂。 拆卸密封和喷嘴密封 1. 从防喷罩(2)上拆下喷嘴(1)。 2. 从防喷罩前面插入喷嘴把手。 3. 从防喷罩后面推出喷嘴密封(3)和喷 嘴密封护圈(4)。 确定喷嘴尺寸 要确定喷嘴尺寸,请使用下面的公式。在此例中将使用喷嘴尺寸“517”。 第一位乘以2表示距工作面12”喷涂时喷出的图案的尺寸: 5 x 2 = 10” 喷出的图案 后面两位表示喷嘴上孔的直径:...
  • Página 153 清洁 保持喷枪和喷嘴清洁对确保无故障运行至关重要。每次使用后冲洗喷枪和 喷嘴,并将其存放在干燥处。不要将喷枪或其任何零件扔在水或溶剂中不 管不顾。 请参阅喷涂机说明书了解详细清洁说明。 使用易燃溶剂时的特殊清洁说明: • 最好在外面冲洗喷枪,至少离开喷涂泵一根软管的距离。 • 如果将冲洗溶剂收集在一加仑容器中,将其放在五加仑空容器 中,然后冲洗溶剂。 • 工作区中不得有易燃蒸汽。 • 遵守所有清洁说明。 每天使用后应彻底清洗喷涂机、软管和喷枪。否则会使材料结 块,严重影响设备性能。 注意 在喷嘴和防喷罩拆除时,始终以可能最低的压力喷射。清洗无气 喷枪、软管和喷涂设备时,只能使用水或合适的溶剂。存在易燃 蒸气的情况下,静电积聚可能会导致火灾或爆炸。冲洗时紧握喷 枪对准金属容器。...
  • Página 154 清洁过滤器 如果喷枪配有过滤器,请执行以下步骤。如果您的款式没有过滤 器,请忽略这些说明。 每次使用后清洁喷枪。 1. 执行喷涂机《用户手册》中的“泄压程 序”。确保喷枪锁定。 2. 用一把可调扳手夹住旋转接头上方的螺 母(1)。 3. 用另一把可调扳手夹住液体管(2)上 的平面。 4. 在保持液体管(2)不动的同时,松开 螺母(1),拆除过滤器壳体(3)。 5. 将旧的过滤器(4)从液体管(5)中 滑出。清洗或换上新过滤器。 6. 通过将锥端插入液体管来安装新的或清 洗好的过滤器。 7. 重新装上过滤器壳体。用一把可调扳手 夹住液体管上的平面,用另一把可调扳 手拧紧螺母。 过滤器表 零件编号 应用 过滤器类型 过滤器颜色 0089960 合成树脂、瓷漆、清洁油、着色 超细 红色 剂、天青染料 0089959 中间层瓷漆、涂底瓷漆、填料、 细 黄色 标志漆、质感瓷漆...
  • Página 155 质保声明 1. 质保范围 所有瓦格纳尔建筑涂装设备(下文简称为“产品”)都严格按 照瓦格纳尔质保要求经过了认真检验、测试和验收。瓦格纳尔 公司只对在授权经销商处购买本产品并且在“金枪俱乐部”在 线完成注册的商业或专业用户(下文简称为“客户”)提供延 保,。 本质保不影响买方根据购买合同向卖方就产品缺陷索赔或要求 法定权利。按质保规定,由我公司决定是否更换或修理产品或 部件,已更换的产品或部件为本公司所有。 2. 质保期限 质保期24个月。对于工业使用或有同等程度的损耗,比如是 连班班组操作或租赁等,质保期为12个月。质保期自授权经 销商交付之日起开始计算。购买单据原件上的日期具有权威 性。 所有2015年12月25日以后在授权经销商处购买的,并且在交 付之日起2周内接受以下条件在瓦格纳尔“金枪俱乐部”在线 完成注册的设备都可以享受质保期延长至36个月的权利。购 买单据原件上需显示交付日期,质保卡方可生效。客户必须在 线将信息填写完整才能完成注册。客户必须填写有效的个人微 信号。环保无纸化电子质保证书将在客户注册后4周内通过微 信或电邮发送。 按质保条款维修机器时,质保期既不延长也不重新开始计算。 一旦质保期已过,则客户不可根据原质保条款提出要求。 3. 流程 如在质保期限内发现材料、设备运转或性能有缺陷,应立即提 出质量保证索赔,最长不超过2周内提出索赔。 交付设备的授权代理商有权受理质保问题,或向指定的维...
  • Página 156 修中心提出。维修中心信息请参见官方微信平台或致电 4006118808咨询。必须自付运费将产品送修,并附上原始购 买单据,详细说明采购日期和产品名称。为便于提出延长质保 要求,必须附上质保卡。 送维修中心或返还造成的运费以及产品丢失或受损风险均由客 户承担。 4. 质保免除 以下情形将不予质保部件由于正常使用或自然磨损造成的磨 损老化以及因此导致的产品缺陷。尤其是电缆线、阀门、包 装、喷嘴、缸套、柱塞杆、涂料流经组件、过滤器、料管、密 封圈、螺杆、螺杆胶套等部件; 由于磨损老化导致的损坏,尤其是带小颗粒的涂料所造成的, 如分散性漆、灰浆、腻子、黏结剂、釉料、含石英涂料。 由于下述原因导致的设备故障:不遵守操作指南,不适当或不 专业的使用,错误组装以及买方或第三方让他人擅自组装,在 本设计目的之外的使用,天气反常,涂料不匹配,工作环境不 合适,电源电压/频率不对,操作过度,维修,保养以及/或清 洁失误。 因使用非瓦格纳尔原装配件、可选件、或零件而导致的故障。 擅自对产品作出改动。 序列号已被撤销或模糊不清的产品。 非瓦格纳尔授权人员对设备进行了修理。 和设定性能略有偏差,但不影响设备的价值和使用的产品。 被部分或全部拆开的产品。...
  • Página 157 5. 其他 上述质保仅限于在中华人民共和国内的授权经销商处购买并在 该国内使用的产品。 如检查发现了非质保产品,由买方承担修理费用。 上述规定确定了我公司的法律关系。额外的要求,尤其是针对 产品或对其使用而引起的任何形式的损坏和损失的要求,除所 述适用范围外,不受产品责任法案支持。 本规定不影响向专门经销商提出 产品缺陷索赔要求。 本质保符合中国法律规定。合同语言是中文。如本质保的中文 文本和外文文本意思有偏差时,以中文文本为准。瓦格纳尔建 筑涂装保留最终解释权。 瓦格纳尔建筑涂装 中国上海市 Wagner Spraytech (Shanghai) Co., Ltd. Division ProfessionalFinishing Flr 1,Building 10, No 58,3 rd Jiangchang Rd Shanghai 200436 China...
  • Página 158 Parts list • teileliste • liste de Pièces • lista de Piezas • elenco comPonenti Model 0538080 ord. no. description beschreibung description descripción descrizione 0538248 Grip, medium Griff, mittel Poignée, Empuñadura, Impugnatura, (includes item (beinhaltet moyenne (inclut mediana media (include...
  • Página 159 ord. no. description beschreibung description descripción descrizione 0538253 Needle assembly Nadel- Ensemble de Conjunto de Assemblaggio (includes items 3 Baugruppe l'aiguille (inclut aguja (incluye della puntina and 8) (beinhaltet les articles 3 los elementos (include gli Artikel 3 und 8) et 8) 3 y 8) elementi 3 e 8)
  • Página 160 Peças • lijst van onderdelent • reservedelsliste • Beståndsdelar • lista de Peças Model 0538080 ord. no. descrição beschrijving beskrivelse beskrivning descrição 0538248 Punho, médio Handgreep, Greb, Handtagsgrepp, Cabo, médio (inclui o item 18) gemiddeld mellemstort mellanstort (inkl.
  • Página 161 ord. no. descrição beschrijving beskrivelse beskrivning descrição 0538253 Conjunto da Naald- Nålesamling Nålenhet (inkl. Conjunto de agulha (inclui os constructie (inkluderer pos. 3 och 8) agulhas (inclui itens 3 e 8) (inclusief emne 3 and 8) itens 3 e 8) onderdelen 3 en 8) 0538221...
  • Página 162 Диаграмма запасных частей • 零部件清单 Model 0538080 ord. no. Описание 零件号 0538248 Ручка, средняя (включает 中把手(包括项目18) поз. 18) 0538249 Ручка, регулируемая 可调把手 0538389 Шестигранный винт 六角螺丝 ------- Корпус пистолета 枪体 0538405 Винт спускового крючка, 长扳机螺丝 длинный 0538414 Винт (2) 螺丝 (2) 0538417 Винт...
  • Página 163 ord. no. Описание 零件号 0538253 Игольчатый клапан в сборе 针组件(包括项目3 (включает поз. 3 и 8) 和8) 0538221 Комплект шарового крана 球阀套件 0538251 Устройство забора 流体进料组件(包括项 жидкости в сборе 目15-16和23) (включает поз. 15–16 и 23) 594-033 Сиденье 座 594-006 Прокладка 垫片 0538322 Распылитель...
  • Página 164 Parts list • teileliste • liste de Pièces • lista de Piezas • elenco comPonenti Model 0538085 ord. no. description beschreibung description descripción descrizione 0538248 Grip, medium Griff, mittel Poignée, Empuñadura, Impugnatura, (includes item (beinhaltet moyenne (inclut mediana media (include Artikel 18) l'article 18) (incluye el...
  • Página 165 ord. no. description beschreibung description descripción descrizione 0538253 Needle assembly Nadel- Ensemble de Conjunto de Assemblaggio (includes items 3 Baugruppe l'aiguille (inclut aguja (incluye della puntina and 8) (beinhaltet les articles 3 los elementos (include gli Artikel 3 und 8) et 8) 3 y 8) elementi 3 e 8)
  • Página 166 lista de Peças • lijst van onderdelent • reservedelsliste • Beståndsdelar • lista de Peças Model 0538085 ord. no. descrição beschrijving beskrivelse beskrivning descrição 0538248 Punho, médio Handgreep, Greb, Handtagsgrepp, Cabo, médio (inclui o item 18) gemiddeld mellemstort mellanstort (inkl. (inclui o item 18) groot (inclusief (inkluderer...
  • Página 167 ord. no. descrição beschrijving beskrivelse beskrivning descrição 0538253 Conjunto da Naald- Nålesamling Nålenhet (inkl. Conjunto de agulha (inclui os constructie (inkluderer pos. 3 och 8) agulhas (inclui itens 3 e 8) (inclusief emne 3 and 8) itens 3 e 8) onderdelen 3 en 8) 0538221...
  • Página 168 Диаграмма запасных частей • 零部件清单 Model 0538085 ord. no. Описание 零件号 0538248 Ручка, средняя (включает 中把手(包括项目18) поз. 18) 0538249 Ручка, регулируемая 可调把手 0538389 Шестигранный винт 六角螺丝 ------- Корпус пистолета 枪体 0538405 Винт спускового крючка, 长扳机螺丝 длинный 0538414 Винт (2) 螺丝 (2) 0538417 Винт...
  • Página 169 ord. no. Описание 零件号 0538253 Игольчатый клапан в сборе 针组件(包括项目3 (включает поз. 3 и 8) 和8) 0538221 Комплект шарового крана 球阀套件 0538251 Впуск фильтра в сборе 入口过滤器总成(包括 (включает поз. 17) 第17项) 594-033 Сиденье 座 594-006 Прокладка 垫片 0538322 Распылитель 分散器 581-060 Фильтр, белый...
  • Página 170 J. Wagner Ges.m.b.H. Ottogasse 2/20 2333 Leopoldsdorf Österreich Tel. +43/ 2235 / 44 158 Telefax +43/ 2235 / 44 163 office@wagner-group.at WSB Finishing Equipment Veilinglaan 56-58 1861 Meise-Wolvertem Belgium Tel. +32/2/269 46 75 Telefax +32/2/269 78 45 info@wagner-wsb.nl Wagner International AG Industriestrasse 22 9450 Altstätten...
  • Página 171 Telefax 420 227 077 364 Tel. +7 495 221 6666 info@aplikacebarev.cz Telefax +7 495 99 55 88 2 2216666@m-p-l.ru dis@m-p-l.ru Wagner Spraytech (UK) Limited Wagner Spraytech Shanghai The Coach House Co. , LTD 2 Main Road Division Professional Finishing Middleton Cheney OX17 2ND Flr.
  • Página 172 © Copyright by J.wagner GmbH...

Este manual también es adecuado para:

0538085

Tabla de contenido