Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

PALLAS S-FIX
UN R44/04, Gr. 1/2/3 | 9-36 kg
User guide
DE
EN
IT
FR
NL
PL
HU
CZ
SK
ES
PT
SE
NO
FI
DK
SL
HR
RU
UK
EE
LT
LV
TR
AR
BG
SR
EL
RO
SQ
BS
MK
CNR
HI
TH
VI
MS
HY
CMN
YUE
JA
KO

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CYBEX gold PALLAS S - FIX

  • Página 1 PALLAS S-FIX UN R44/04, Gr. 1/2/3 | 9-36 kg User guide...
  • Página 2 Pallas S-fix, 9 - 18 kg Solution S-fix, 15-36 kg GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
  • Página 3 DE.......................... 2 EN.......................... 6 IT ......................... 10 FR ........................14 NL ........................18 PL ........................22 HU ........................26 CZ ........................30 SK ........................34 ES ........................38 PT ........................42 SE ........................46 NO ........................50 FI ......................... 54 DK........................
  • Página 4 • ZULASSUNG Der Beckengurt muss auf beiden Seiten so tief wie möglich über der Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix wirken zu können. UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX • UNIVERSAL UNIVERSAL Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass der Dreipunkt-Automatikgurt –...
  • Página 5: Der Richtige Platz Im Fahrzeug

    • An einigen Fahrzeugsitzen aus empfindlichem Material können durch 2. Betätigen Sie den ISOFIX-Connect-Verstellgriff (l) unter dem Sitzkissen (e) und die Benutzung von Kindersitzen Druckstellen, Beschädigungen und/oder ziehen Sie die beiden ISOFIX-Connect-Rastarme (k) bis zum Endanschlag aus. Abfärbungen auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie z. B. einen 3.
  • Página 6: Anpassen Der Kopfstütze

    ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE 5. Ziehen Sie den Schultergurt nach hinten, um den Beckengurt zu straffen. 6. Führen Sie den Schultergurt parallel zum Beckengurt in der Gurtführung (g) zurück Die Kopfstütze (c) kann durch Ziehen des Griffs zur Höhenverstellung (d) an und ziehen Sie den Schultergurt straff.
  • Página 7 Achten Sie auf eine minimale Fallhöhe der ISOFIX-Connect-Rastarme. HERSTELLERGARANTIE- UND ENTSORGUNGSBESTIMMUNGEN �� CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) gewährt Ihnen 3 Jahre Garantie auf dieses Produkt. Die Garantie gilt in dem Land, in Achten Sie darauf, dass die ISOFIX-Connect-Rastarme richtig herum ��...
  • Página 8: Certification Un R-44/04 Cybex Pallas S-Fix

    • CERTIFICATION Before each use make sure that the automatic three-point vehicle belt is correctly adjusted and fits tightly to the child’s body. Never twist the belt! UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix • Only an optimally adjusted headrest can offer your child maximum protection UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX...
  • Página 9: Product Parts

    5. Push the two locking arms (k) into the ISOFIX-anchorage points (o) until PRODUCT PARTS these lock into place with an audible “CLICK”. (a) User guide storage compartment ISOFIX-Connect-adjustment 6. Use the ISOFIX-Connect-adjustment handle (l) and push the car seat handle (b) Backrest against the vehicle seat.
  • Página 10: Reclining Headrest

    RECLINING HEADREST ADJUSTING THE LYING POSITION (9-18 KG) The reclining headrest (c) helps to prevent the child’s head from dangerously 1. To put the seat in the lying position, press the position adjustment button (r). tipping forward during sleep. It can be set to one of 2 positions. Push the 2.
  • Página 11 SECURING THE CHILD WITHOUT IMPACT SHIELD – GROUP 2/3 (15–36 KG) 1. Route the vehicle seat belt around your child and insert the belt tongue into the belt buckle. It must lock into place with an audible “CLICK”. 2. Place the lap belt in the red coloured lap belt guides (h) of the car seat. 3.
  • Página 12 • CERTIFICAZIONE La cintura del veicolo a tre punti deve passare solo attraverso i percorsi previsti. I percorsi per la cintura sono descritti in dettaglio in questa Guida UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix utente e sono contrassegnati in rosso sul seggiolino per auto. UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX...
  • Página 13: Installazione Del Seggiolino Auto Nel Veicolo

    • Non usare questo seggiolino auto per più di 11 anni. Il seggiolino auto è In casi eccezionali, il seggiolino auto può anche essere utilizzato sul sedile esposto a stress elevato durante la sua vita utile, il che porta a cambiamenti anteriore del passeggero.
  • Página 14: Regolazione Del Poggiatesta

    Il seggiolino auto può anche essere usato con la protezione da impatto MODALITÀ CORRETTA DI INSTALLAZIONE �� laterale lineare (L.S.P.) piegata se non c'è abbastanza spazio nel veicolo Gruppo 1: 9 ‒ 18 kg Gruppo 2/3: 15 ‒ 36 kg o se la protezione da impatto laterale lineare (L.S.P.) è...
  • Página 15 La posizione supina è disponibile solo per il Gruppo 1 (9-18 kg). 3. Tirare le cinture per stringere la cintura addominale. �� 4. Sul lato del sedile del veicolo, accanto alla fibbia della cintura, le cinture e la cintura addominale devono essere inserite insieme nella guida per la cintura PASSAGGIO DAL GRUPPO 1 AL GRUPPO 2/3 addominale (h).
  • Página 16 • CERTIFICATION La ceinture à trois points du véhicule doit seulement passer à travers les routages désignés. Les routages de la ceinture sont décrits en détail dans UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix ce guide utilisateur et sont marqués en rouge sur le siège auto pour enfant. UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX...
  • Página 17 • N’utilisez pas ce siège auto pendant plus de 11 ans. Le siège auto pour types de véhicules pour les véhicules autorisés. Vous pouvez en obtenir la enfant est exposé à des contraintes élevées pendant sa durée de vie, ce qui version la plus récente sur le site www.cybex-online.com.
  • Página 18: Réglage De L'appuie-Tête

    Le siège auto peut également être utilisé avec la protection linéaire des MODE D'INSTALLATION ADÉQUAT �� impacts latéraux (L.S.P.) repliée si l’espace dans le véhicule est insuffisant Groupe 1 : 9 ‒ 18 kg Groupe 2/3 : 15 ‒ 36 kg ou si la protection linéaire des impacts latéraux (L.S.P.) heurte la porte du avec base et sans base et...
  • Página 19 La position allongée n’est disponible que pour le groupe 1 (9-18 kg). 2. Placez la ceinture abdominale dans les guides de ceinture abdominale �� rouges (h) du siège auto pour enfant. 3. Tirez sur la ceinture d’épaule pour serrer la ceinture abdominale. PASSAGE DU GROUPE 1 AU GROUPE 2/3 4.
  • Página 20: Belangrijke Informatie

    • CERTIFICERING De driepuntsgordel van het voertuig mag alleen door de aangewezen routes worden gevoerd. De gordeltrajecten worden in deze gebruiksaanwijzing in VN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix detail beschreven en zijn op het autostoeltje in het rood gemarkeerd. UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX •...
  • Página 21 • Gebruik het autostoeltje niet langer dan 11 jaar. Het autostoeltje is HET AUTOSTOELTJE INSTALLEREN IN HET VOERTUIG blootgesteld aan hoge stress tijdens zijn levensduur en dit leidt tot 1. Zorg er altijd voor dat... veranderingen in de kwaliteit van het materiaal naarmate het ouder wordt. •...
  • Página 22: De Hoofdsteun Aanpassen

    HET AUTOSTOELTJE VERWIJDEREN UIT HET VOERTUIG HET KIND VEILIGSTELLEN MET HET VEILIGHEIDSKUSSEN – GROEP 1 (9–18 KG) Volg de installatiestappen in omgekeerde volgorde op. 1. Het veiligheidskussen inbrengen (f). De zijkleppen van het veiligheidskussen 1. Ontgrendel de ISOFIX-Connect-vergrendelarmen (k) aan beide zijden door op (f) passen precies tussen de armleuningen en het zitoppervlak van de de ontgrendelknoppen te duwen (m) en ze dan gelijktijdig terug te trekken.
  • Página 23: De Zithoes Verwijderen En Terugplaatsen

    5. Houd de ISOFIX-Connect-verstelhendel (l) vast en maak de twee De hoes mag alleen gewassen worden op 30 °C met een delicaat �� snaphaken (u) op de onderzijde van de zitverhoger (e) één voor één los, en wasprogramma, anders kan de stof van de hoes verkleuren. Was de trek de ISOFIX-Connect-vergrendelarmen (k) uit de basis.
  • Página 24: Ważne Informacje

    • CERTYFIKACJA Trzypunktowy pas bezpieczeństwa pojazdu wolno prowadzić wyłącznie według wyznaczonych kierunków. Prowadzenie pasów zostało szczegółowo UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix opisane w niniejszej instrukcji i oznaczone kolorem czerwonym na foteliku UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX dla dziecka. UNIVERSAL UNIVERSAL –...
  • Página 25: Części Produktu

    • Wypadek może spowodować uszkodzenie fotelika samochodowego, Certyfikacja „półuniwersalna” jest przyznawana urządzeniom przytrzymującym, którego można nie rozpoznać gołym okiem. Po wypadku należy wymienić które są połączone z samochodem ramionami blokującymi ISOFIX-Connect (k). fotelik samochodowy. W razie wątpliwości należy skontaktować się ze Z tego powodu ISOFIX-Connect można stosować...
  • Página 26 Fotelika można również używać ze złożoną liniową ochroną przed WŁAŚCIWY SPOSÓB MONTOWANIA �� zderzeniem bocznym (LSP), jeżeli w pojeździe brak miejsca na jej Grupa 1: 9 ‒ 18 kg Grupa 2/3: 15 ‒ 36 kg rozłożenie lub liniowa ochrona przed zderzeniem bocznym (LSP) z podstawą...
  • Página 27: Wyciąganie I Ponowne Zakładanie Pokrycia Fotelika

    PRZEJDŹ Z GRUPY 1 DO GRUPY 2/3. 5. Poprowadź pas barkowy poprzez prowadnicę pasa barkowego (i), aż znajdzie się w prowadnicy pasa. 1. Usuń osłonę przeciwuderzeniową (f), gdy tylko dziecko osiągnie wagę 18 kg. 6. Upewnij się, że pas barkowy przebiega przez obojczyk dziecka i nie Przejście z grupy 1 do grupy 2/3 nie jest dozwolone, jeśli dziecko waży ��...
  • Página 28: Fontos Információk

    • TANÚSÍTVÁNY Baleset esetén az optimális hatás érdekében a medenceöv a lehető legalacsonyabban fusson a gyermek medencéjénél. ENSZ R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix • Minden út előtt ellenőrizze a hárompontos automata biztonsági öv megfelelő UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX UNIVERSAL UNIVERSAL beállítását és azt, hogy az szorosan illeszkedik-e a gyermek testéhez.
  • Página 29 • Bizonyos érzékeny anyagokból készült járműüléseken az autóülés 2. Használja az ISOFIX-Connect beállító kart (l) az ülésmagasító (e) alatt, és használata nyomokat és/vagy elszíneződéseket okozhat. Ennek húzza ki teljesen a két ISOFIX-Connect rögzítő kart (k). megelőzése érdekében helyezzen az autóülés alá egy törülközőt, lepedőt 3.
  • Página 30: A Fejtámla Beállítása

    A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA 6. Az övvezetőn (g) keresztül vezesse vissza a vállövet a medenceövvel párhuzamosan és húzza meg. Ellenőrizze, hogy az öv mindkét része lefedi A fejtámla (c) magassága a fejtámla hátsó részén (c) található beállító karral az ütközésvédő (f) teljes szélességét az övvezetőben (g). (d) állítható...
  • Página 31 Győződjön meg arról, hogy a rögzítő karok (k) megfelelően vannak A GYÁRTÓ GARANCIÁRA ÉS HULLADÉKKEZELÉSRE VONATKOZÓ �� felszerelve és a rögzítő karok fogai felfelé néznek. SZABÁLYZATA A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Németország) 3 év Az ülés újbóli összeszerelésekor járjon el pontosan fordított sorrendben. Az ��...
  • Página 32: Důležité Informace

    • CERTIFIKACE Před každou cestou zkontrolujte, jestli je tříbodový pás vozidla správně nastaven a pevně přiléhá na tělo dítěte. Bezpečnostní pás nikdy UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix nepřetáčejte! UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX • UNIVERSAL UNIVERSAL Pouze řádně nastavená opěrka hlavy může vašemu dítěti poskytnout –...
  • Página 33: Součásti Výrobku

    SOUČÁSTI VÝROBKU 3. Nyní otočte ramena na připevnění ISOFIX-Connect (k) o 180° tak, aby byla otočená ve směru kotevních úchytů ISOFIXu (o). (a) Přihrádka pro návod k použití (m) Tlačítko pro uvolnění 4. Autosedačku položte na příslušné sedadlo auta. ISOFIX-Connect (b) Opěradlo 5.
  • Página 34: Naklápěcí Opěrka Hlavy

    Výšku opěrky hlavy je možné upravovat, i když je sedačka namontovaná NASTAVENÍ DO LEŽÍCÍ POLOHY (9–18 KG) �� v autě. 1. Chcete-li sedadlo nastavit do polohy vleže, stiskněte tlačítko nastavení polohy (r). NAKLÁPĚCÍ OPĚRKA HLAVY 2. Chcete-li sedačku vrátit z ležící polohy do polohy sezení, stiskněte znovu Naklápěcí...
  • Página 35 ZABEZPEČENÍ DÍTĚTE BEZ ŠTÍTU PROTI NÁRAZU – SKUPINA 2/3 (15–36 KG) 1. Bezpečnostní pás vozidla veďte kolem dítěte a vložte jazýček pásu do přezky pásu. Pás musí zapadnout na místo se slyšitelným „CVAKNUTÍM“. 2. Břišní pás vložte do červeného vodítka pásu (h) autosedačky. 3.
  • Página 36: Dôležité Informácie

    • OSVEDČENIE Pre optimálny účinok sedačky pri nehode musí brušný pás viesť čo najnižšie pozdĺž slabín dieťaťa. UN R-44/ 04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix • Pred každou cestou skontrolujte, či je automatický trojbodový pás správne UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX UNIVERSAL UNIVERSAL nastavený...
  • Página 37: Správna Poloha Vo Vozidle

    chcete predchádzať, môžete pod autosedačku položiť prikrývku, uterák a 2. Použite rukoväť pre nastavenie ISOFIX-Connect (l) pod sedacou časťou (e) pod. a ochrániť tak sedadlo auta. a vytiahnite uzamykacie ramená ISOFIX-Connect (k) čo najviac. 3. Teraz otočte uzamykacie ramená ISOFIX-Connect (k) o 180° tak, aby boli ČASTI VÝROBKU otočené...
  • Página 38: Nastavenie Opierky Hlavy

    NASTAVENIE OPIERKY HLAVY 5. Potiahnite ramenný pás dozadu a tým utiahnete brušný pás. 6. Ramenný pás veďte paralelne s brušným pásom späť do vodidla pásu (g) a Opierku hlavy (c) môžete nastaviť pomocou tlačidla pre nastavenie opierky ramenný pás pevne utiahnite. Skontrolujte, či obe časti pásu vo vodidle pásu hlavy (d) na zadnej strane opierky hlavy (c).
  • Página 39 Dbajte na minimálnu výšku pádu uzamykacích ramien ISOFIX-Connect. ZÁRUKA VÝROBCU A NARIADENIE O LIKVIDÁCII �� Spoločnosť CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemecko) vám dáva na tento výrobok záruku 3 roky. Záruka je platná v krajine, kde bol Uistite sa, že sú uzamykacie ramená (k) namontované správne, a že sú ��...
  • Página 40: Certificación Un R-44/04 Cybex Pallas S-Fix

    • CERTIFICACIÓN El cinturón de tres puntos del vehículo sólo se debe pasar a través de los enrutamientos designados. Los enrutamientos del cinturón se describen UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix detalladamente en este manual del usuario y están marcados en rojo en la UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX...
  • Página 41: Piezas Del Producto

    después de un accidente. En caso de duda, consulte con su distribuidor o Se da una certificación "semi-universal" a los sistemas de retención que están co- con el fabricante. nectados al vehículo a través de los brazos de bloqueo ISOFIX-Connect (k). Por este motivo, ISOFIX-Connect sólo se puede utilizar en determinados vehículos.
  • Página 42: Ajuste Del Reposacabezas

    Al usar ISOFIX-Connect, se crea una conexión con el vehículo que aumenta MODO DE INSTALACIÓN CORRECTO �� la seguridad de su niño. El niño todavía debe retenerse con el cinturón de Grupo 1: 9 ‒ 18 kg Grupo 2/3: 15 ‒ 36 kg tres puntos de su vehículo y el cojín de seguridad para el Grupo 1.
  • Página 43: Cambio Del Grupo 1 Al Grupo

    La posición recostada solo está disponible para el grupo 1 (9-18 kg). 2. Coloque el cinturón abdominal en las guías rojas para el cinturón abdominal �� (h) de la silla de coche para niños. 3. Ahora tire del cinturón para los hombros a fin de apretar el cinturón abdominal. CAMBIO DEL GRUPO 1 AL GRUPO 2/3 4.
  • Página 44: Informações Importantes

    • CERTIFICAÇÃO O cinto de três pontos do veículo só deve ser passado através das marcações de posição designadas. As marcações de posição são descritas UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix em detalhe neste manual do utilizador, e estão marcadas a vermelho na UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX...
  • Página 45 • Um acidente poderá causar à cadeira auto danos impossíveis de serem Uma certificação «semiuniversal» é concedida aos sistemas de retenção visualizados a olho nu. Substitua a cadeira auto após um acidente. Em caso ligados ao carro através de braços de bloqueio ISOFIX-Connect (k). Por de dúvida, consulte o revendedor ou fabricante.
  • Página 46: Encosto De Cabeça Reclinável

    Ao usar o sistema ISOFIX-Connect, é criada uma ligação ao veículo MODO CORRETO DE INSTALAÇÃO �� que aumenta a segurança da criança. A criança precisa, ainda assim, Grupo 1: 9 ‒ 18 kg Grupo 2/3: 15 ‒ 36 kg de ser protegida com o cinto de três pontos do veículo e a almofada de com base e almofada sem base e almofada segurança do Grupo 1.
  • Página 47: Mudar Do Grupo 1 Para O Grupo

    A posição deitada está disponível apenas para o grupo 1 (9-18 kg). 4. Na parte lateral da cadeira auto próxima da fivela do cinto, o cinto de ombro �� e o cinto subabdominal devem ser introduzidos em conjunto na guia do cinto subabdominal (h).
  • Página 48: Viktig Information

    • CERTIFIERING Innan varje användning måste du kontrollera att trepunktsbältet är rätt justerat och sitter tätt mot barnets kropp. Låt aldrig bältet vridas! FN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix • Huvudstödet måste vara perfekt justerat samtidigt som axelremmen måste UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX UNIVERSAL...
  • Página 49 PRODUKTDELAR 5. Skjut in de två låsarmarna (k) i ISOFIX-fästpunkterna (o) tills de låses på plats med ett hörbart ”KLICK”. (a) Förvaringsfack för ISOFIX-Connect- användarhandboken justeringshandtag 6. Använd ISOFIX-Connect-justeringshandtaget (l) och tryck bilstolen mot bilsätet. 7. Se till att bilbarnstolens hela ryggstöd (b) ligger mot bilsätets ryggstöd. (b) Ryggstöd (m) ISOFIX-Connect-spärrknapp (c) Justerbart huvudstöd...
  • Página 50 LUTNINGSBART HUVUDSTÖD Liggläget är endast tillgängligt för grupp 1 (9-18 kg). �� Det lutningsbara huvudstödet (c) förhindrar att barnets huvud tippar framåt på ett farligt sätt medan barnet sover. Det kan ställas in i två olika lägen. VÄXLA FRÅN GRUPP 1 TILL GRUPP 2/3 Skjut huvudstödet (c) framåt tills önskat läge nås.
  • Página 51 6. Se till att axelremmen löper över barnets nyckelben och inte vidrör barnets hals. Justera vid behov huvudstödets höjd (c) för att ändra remmens läge. TA AV OCH SÄTTA TILLBAKA SÄTESKLÄDSELN Bilbarnstolens klädsel består av 5 delar (huvudstödets flik, huvudstödet, ryggstödet, bälteskudden och krockskyddet).
  • Página 52: Viktig Informasjon

    GODKJENNING • Før hver gangs bruk må du sjekke at det automatiske 3-punkts beltet i bilen UN R-44/04 er riktig justert og passer stramt på barnets kropp. Beltet må aldri vris! PALLAS S-fix SOLUTION S-fix • UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX Hodestøtten kan bare gi barnet maksimal beskyttelse og komfort når den er UNIVERSAL UNIVERSAL...
  • Página 53 PRODUKTETS DELER 5. Skyv de to låsearmene (k) inn i ISOFIX-festepunktene (o) til disse låses på plass med et hørbart «KLIKK». (a) Bruksveiledningens ISOFIX-Connect-justerings- oppbevaringslomme håndtak 6. Bruk ISOFIX-Connect-justeringshåndtaket (l) og skyv barnebilsetet mot bilens sete. (b) Ryggstøtte (m) ISOFIX-Connect-utløserknapp 7.
  • Página 54 JUSTERBAR HODESTØTTE JUSTERE LIGGESTILLINGEN (9–18 KG) Den justerbare hodestøtten (c) bidrar til å hindre at barnets hode faller farlig 1. For å sette barnebilsetet i liggeposisjonen, trykk på langt forover når det sovner. Den kan stilles i én av to posisjoner. Skyv den posisjonsjusteringsknappen (r).
  • Página 55 FESTING AV BARNET UTEN KOLLISJONSVERN – GRUPPE 2/3 (15–36 KG) 1. Før bilsetebeltet rundt barnet og sett beltetungen inn i beltelåsen. Det må låse på plass med et hørbart "KLIKK". 2. Plasser bekkenbeltet i de rødfargede bekkenbelteføringene (h) på barnebilsetet. 3.
  • Página 56: Tärkeitä Tietoja

    • SERTIFIOINTI Varmista ennen jokaista ajomatkaa, että automaattiset kolmipistevyöt on säädetty oikein ja asettuvat tiukasti lapsen vartaloa vasten. Älä koskaan laita UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix vyötä kierteille! UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX • UNIVERSAL UNIVERSAL Vain optimaalisesti säädetty niskatuki voi tarjota lapsellesi maksimaalista –...
  • Página 57 TUOTTEEN OSAT 5. Työnnä lukitusvarret (k) ISOFIX-kiinnityspisteisiin (o), kunnes nämä lukittuvat paikoilleen kuuluvalla NAKSAHDUKSELLA. (a) Käyttöoppaan säilytyslokero ISOFIX-kytkentäkahva 6. Käytä ISOFIX-Connect-säätökahvaa (l) ja työnnä turvaistuin auton istuinta (m) ISOFIX-vapautuspainike (b) Selkänoja vasten. (c) Kallistettava pääntuki (n) ISOFIX-turvallisuusilmaisin 7. Varmista, että lastenistuimen selkänojan koko pinta (b) on asetettu (d) Niskatuen korkeussäätö...
  • Página 58 KALLISTETTAVA NISKATUKI MAKUUSASENNON SÄÄTÄMINEN (9-18 KG) Kallistettava niskatuki (c) auttaa estämään pään vaarallisen kallistumisen 1. Aseta istuin makuuasentoon painamalla asennon säätöpainiketta (r). eteenpäin lapsen nukkuessa. Se voidaan asettaa yhteen kahdesta asennosta: 2. Jos haluat palauttaa istuimen kallistusasennosta istuma-asentoon, paina Työnnä kallistettavaa niskatukea (c) eteenpäin, kunnes haluamasi asento on asennon säätöpainiketta (r) uudelleen ja ohjaa istuinta ylöspäin kevyesti saavutettu.
  • Página 59 3. Vedä olkavyöstä kiristääksesi lantiovyötä. 4. Auton istuimen vyönsoljen viereisellä puolella on olkavyö, ja lantiovyö asetettava yhdessä lantiovyön ohjaimeen (h). 5. Työnnä olkavyö olkavyön ohjaimen läpi (i), kunnes se on vyön ohjaimen sisällä. 6. Varmista, että olkavyö kulkee lapsen solisluun yli eikä kosketa lapsen kaulaa. Säädä...
  • Página 60: Vigtig Information

    • CERTIFICERING Hver gang autostolen skal bruges, skal du sørge for, at bilens automatiske trepunktssele er indstillet korrekt, så den sidder tæt omkring barnets krop. FN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix Sno aldrig selen! UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX • UNIVERSAL UNIVERSAL Kun en optimalt indstillet hovedstøtte kan yde dit barn maksimal beskyttelse...
  • Página 61 PRODUKTDELE 4. Anbring autostolen på det rette sæde i bilen. 5. Skub de to låsearme (k) ind i ISOFIX-forankringspunkterne (o), indtil de (a) Rum til brugsanvisning ISOFIX-Connect- justeringshåndtag låses på plads med et hørligt "KLIK”. (b) Ryglæn 6. Brug ISOFIX-Connect-justeringshåndtaget (l) til at skubbe autostolen (m) ISOFIX-Connect-udløserknap (c) Justerbar hovedstøtte mod bilsædet.
  • Página 62 HOVEDSTØTTE MED TILBAGELÆNING INDSTILLING AF LIGGEPOSITION (9-18 KG) Hovedstøtten med tilbagelæning (c) hjælper med at forhindre, at barnets 1. Tryk på positionsjusteringsknappen (r) for at indstille autostolen til hoved falder faretruende forover, mens barnet sover. Den har to indstillinger. liggeposition. Skub hovedstøtten (c) fremad, indtil den ønskede position er nået.
  • Página 63 SIKRING AF BARNET UDEN KOLLISIONSVÆRN – GRUPPE 2/3 (15-36 KG) 1. Før bilens sele rundt om dit barn, og sæt seletungen ind i selespændet. Den skal låse på plads med et hørligt "KLIK". 2. Placér hofteselen i de røde hofteseleføringer (h) på autostolen. 3.
  • Página 64: Pomembne Informacije

    • CERTIFIKATI Medenični pas mora biti speljan tako nizko čez dimlje otroka, kot je mogoče, da ima optimalen učinek v primeru nesreče. UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix • Pred vsako uporabo se prepričajte, da je avtomatski tritočkovni pas vozila pra- UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX...
  • Página 65 • Na nekaterih sedežih vozila, izdelanih iz občutljivih materialov (npr. semiš, 2. Uporabite nastavitveno ročico ISOFIX-Connect (l) pod jahačem (e) in usnje itd.), lahko uporaba otroškega avtosedeža pusti madeže in/ali povzroči povlecite obe blokirni ročici ISOFIX (k) kar čim bolj narazen. razbarvanje.
  • Página 66 NASTAVLJANJE NASLONA ZA GLAVO 6. Ramenski pas speljite vzporedno z medeničnim pasom nazaj v napeljavo za pas (g) in zategnite ramenski pas. Zagotovite, da sta oba dela prevleke pasu Naslon za glavo (c) lahko nastavite z nastavitveno ročico višine naslona za po celotni širini zaščite pred udarci (f) v napeljavi pasu (g).
  • Página 67 Zagotovite, da sta blokirni ročici (k) pravilno nameščeni in da so zobci PROIZVAJALČEVA GARANCIJA IN NAVODILA ZA �� blokirnih ročic navzgor. ODSTRANJEVANJE Družba CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemčija) daje na Ko sedež ponovno sestavljate, ravnajte natančno v obratnem vrstnem redu. ��...
  • Página 68: Važne Informacije

    • CERTIFIKACIJA Prije svake upotrebe provjerite je li automatski pojas za vozilo na tri točke vezivanja ispravno podešen i čvrsto prislonjen uz djetetovo tijelo. Nikad ne UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix uvijajte pojas! UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX • UNIVERSAL UNIVERSAL Samo optimalno prilagođeni naslon za glavu može djetetu pružiti...
  • Página 69 DIJELOVI PROIZVODA 3. Sada zakrenite ISOFIX-Connect ručice za zaključavanje (k) 180° tako da budu okrenute u smjeru ISOFIX-točaka usidrenja (o). (a) Pregradak za čuvanje Uputa za ISOFIX-Connect-ručica za 4. Postavite autosjedalicu na odgovarajuće sjedalo u vozilu. upotrebu podešavanje 5. Gurnite dvije ručice za zaključavanje (k) u ISOFIX točke usidrenja (o) dok se (b) Naslon (m) ISOFIX-Connect-gumb za ne zaključaju na mjestu uz zvučno "KLIK".
  • Página 70 Visina naslona za glavu i dalje se može podešavati dok je autosjedalica 7. Čvrsto uvucite rameni pojas kroz usmjeravanje pojasa zaštite od udara (g) �� ugrađena u vozilo. dok ne bude pritegnut unutar vodilice pojasa. 8. Stavite rameni pojas između naslona za glavu (c) i naslona za leđa (b). PODESIVI NASLON ZA GLAVU Rameni pojas nije potrebno voditi kroz vodilicu ramenog pojasa (i).
  • Página 71 Pri ponovnom sastavljanju sjedala postupite upravo obrnutim redoslijedom. PROIZVOĐAČKO JAMSTVO I PROPISI O ODLAGANJU �� Upotrijebite ove upute kako biste prethodno provjerili jesu li prisutni svi CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam dijelovi. jamstvo od 3 godine za ovaj proizvod. Jamstvo vrijedi u zemlji gdje je ovaj proizvod prvobitno prodan kupcu od strane trgovca na malo.
  • Página 72: Важная Информация

    • СЕРТИФИКАЦИЯ 3-точечный ремень автомобиля должен продеваться только через пред- назначенные пазы. Пазы для ремня подробно описаны в данном руко- UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix водстве и помечены красным цветом на автокресле. UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX • UNIVERSAL UNIVERSAL Поясной...
  • Página 73: Детали Изделия

    • Не эксплуатируйте автокресло более 11 лет. Автокресло подвержено автомобилей для утвержденных автомобилей. Можно скачать обновленную большим нагрузкам во время срока службы, и со временем ухудшается версию перечня типов автомобилей на сайте www.cybex-online.com. качество его материалов. В исключительных случаях автокресло также может использоваться на •...
  • Página 74 Автокресло может также использоваться с линейной защитой от боко- ПРАВИЛЬНЫЙ РЕЖИМ УСТАНОВКИ �� вого удара (L.S.P.) в сложенном положении, если в автомобиле недо- Группа 1: 9 ‒ 18 кг Группа 2/3: 15 ‒ 36 кг статочно места, или если линейная защита от бокового удара (L.S.P.) c основанием...
  • Página 75 2. Чтобы вернуть автокресло из откинутого положения в сидячее положе- ФИКСАЦИЯ РЕБЕНКА БЕЗ СТОЛИКА БЕЗОПАСНОСТИ - ние, нажмите кнопку регулировки положения (r) снова и направляйте ГРУППА 2/3 (15–36 КГ) сидение вверх с легким надавливанием на бустер (е). 1. Поместите ремень безопасности автомобиля вокруг ребенка и вставьте язы- Лежачее...
  • Página 76: Важлива Інформація

    • СЕРТИФІКАЦІЯ Для оптимального захисту в разі аварії поясний ремінь повинен прохо- дити якомога нижче, проміж ніг вашої дитини. UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix • Перед кожним використанням перевіряйте, щоб автоматична триточко- UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX UNIVERSAL UNIVERSAL ва...
  • Página 77 • Пластикові деталі можна протирати делікатнім миючим засобом з те- ВСТАНОВЛЕННЯ АВТОКРІСЛА В АВТОМОБІЛІ плою водою. Ніколи не використовуйте агресивні миючі засоби чи від- 1. Завжди перевіряйте… білювачі! • щоб спинки сидінь автомобіля було зафіксовано у вертикальному • На сидіннях деяких автомобілів, зроблених з делікатних матеріалів, від положенні.
  • Página 78 ЗНЯТТЯ АВТОКРІСЛА З АВТОМОБІЛЯ ФІКСАЦІЯ ДИТИНИ З ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ – ГРУПА 1, (9-18 КГ) Виконайте кроки зі встановлення у зворотному порядку. 1. Вставте подушку безпеки (f). Бічні крила подушки безпеки (f) якраз уміщуються між підлокітниками та поверхнею подушки для сидіння. 1.
  • Página 79 4. За допомогою рукоятки регулювання ISOFIX-Connect (l) витягніть два Щоб знову вдягти чохол на автокрісло, виконайте вказівки зі зняття у запірні важелі ISOFIX-Connect (k). зворотному порядку. 5. Тримаючи рукоятку регулювання ISOFIX-Connect (l), вивільніть по Прати чохол можна лише при температурі 30 °C в режимі делікатно- ��...
  • Página 80: Sertifikaadid Un R-44/04 Cybex Pallas S-Fix

    • SERTIFIKAADID Sülerihm peab jooksma võimalikult madalalt üle lapse kubemepiirkonna, pakkumaks õnnetuse korral optimaalset kaitset. UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix • Enne igat kasutust veenduge, et sõiduki automaatne kolmepunkti-turvavöö UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX UNIVERSAL UNIVERSAL on õigesti reguleeritud ja tihedalt ümber lapse keha. Turvavöö ei tohi kunagi –...
  • Página 81 TOOTE OSAD 4. Asetage turvatool sõidukis sobilikule istmele. 5. Lükake kaks lukustushooba (k) ISOFIXi kinnituspunktidesse (o), kuni need (a) Kasutusjuhendi hoiutasku ISOFIX-Connecti reguleerimiskäepide fikseeruvad kohale kuuldava klõpsatusega. (b) Seljatugi 6. Kasutage ISOFIX-Connecti reguleerimiskäepidet (l) ja lükake turvatool (m) ISOFIX-Connecti vabastusnupp (c) Reguleeritav peatugi vastu sõidukiistet.
  • Página 82 Peatoe kõrgust saab reguleerida ka siis, kui turvatool on sõidukisse LAMAMISASENDI REGULEERIMINE (9–18 KG) �� paigaldatud. 1. Turvatooli seadmiseks lamamisasendisse vajutage asendi reguleerimise nuppu (r). KALLUTATAV PEATUGI 2. Turvatooli seadmiseks lamamisasendist istumisasendisse vajutage uuesti Kallutatav peatugi (c) aitab vältida lapse pea ohtlikku ettepoole vajumist asendi reguleerimise nuppu (r) ning juhtige tooli ülespoole, avaldades kerget magamise ajal.
  • Página 83 LAPSE KINNITAMINE ILMA LÖÖGIPADJATA – GRUPP 2/3 (15 KUNI 36 KG) 1. Suunake sõiduki turvavöö ümber lapse ja sisestage lukukeel lukupandlasse. See lukustub kohale, kui kuulete KLÕPSU. 2. Pange sülerihm turvatooli punast värvi sülerihma suunajatesse (h). 3. Sülerihma pingutamiseks tõmmake õlarihma. 4.
  • Página 84: Svarbi Informacija

    • SERTIFIKAVIMAS Prieš kiekvieną kelionę įsitikinkite, kad automatinis trijuose taškuose tvirtinamas diržas būtų tinkamai sureguliuotas ir glaudžiai priglustų prie vaiko UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix kūno. Niekada nesusukite diržo! UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX • UNIVERSAL UNIVERSAL Tik optimaliai sureguliuota galvos atrama gali suteikti vaikui didžiausią –...
  • Página 85 GAMINIO DALYS 2. Naudokite ISOFIX-CONNECT reguliavimo rankeną (l) po paaukštinimu (e) ir patraukite dvi ISOFIX-CONNECT fiksavimo rankenas (k) tiek, kiek galima. (a) Naudojimo instrukcijos laikymo ISOFIX-CONNECT reguliavimo skyrelis rankena 3. Pasukite ISOFIX-CONNECT fiksavimo rankenas (k) 180° kampu, kad jos būtų atgręžtos į ISOFIX tvirtinimo taškus (o). (b) Nugaros atlošas (m) ISOFIX-CONNECT atjungimo mygtukas...
  • Página 86 GALVOS ATRAMOS REGULIAVIMAS 5. Suveržkite juosmens diržą, patraukdami pečių diržą atgal. 6. Įstatykite diržą lygiagrečiai juosmens diržui į diržo kreiptuvą (g) ir įtempdami Galvos atramą (c) galima pritaikyti naudojant galvos atramos aukščio patraukite pečių diržą. Įsitikinkite, kad abi diržo dalys dengia visą apsauginio reguliatorių...
  • Página 87 Atkreipkite dėmesį į mažiausią ISOFIX-CONNECT fiksavimo rankenų GAMINTOJO GARANTIJA IR UTILIZAVIMAS �� kritimo aukštį. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bairoitas, Vokietija) suteikia šiam gaminiui 3 metų garantiją. Garantija galioja šalyje, kurioje pardavėjas pirmą Įsitikinkite, kad fiksavimo rankenos (k) yra tinkamai įstatytos ir kad jų ��...
  • Página 88: Svarīga Informācija

    • SERTIFIKĀCIJA Transportlīdzekļa trīspunktu drošības jostu drīkst ievietot tikai norādītajā vei- dā un virzienā. Šajā lietotāja rokasgrāmatā sīki aprakstīti drošības jostas ie- ANO R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix vietošanas veidi un virzieni, un uz bērna sēdekļa tie ir atzīmēti sarkanā krāsā. UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX...
  • Página 89 • Šī bērna sēdekļa maksimālais lietošanas ilgums ir 11 gadi. Bērna sēdeklis Izņēmuma gadījumos bērna sēdekli var izmantot arī priekšējā pasažiera produkta darbības laikā ir pakļauts lielai slodzei, kas ar laiku izraisa tā sēdeklī. Vienmēr ievērojiet transportlīdzekļa ražotāja ieteikumus. materiāla kvalitātes izmaiņas. BĒRNA SĒDEKĻA UZSTĀDĪŠANA TRANSPORTLĪDZEKLĪ...
  • Página 90 BĒRNA SĒDEKĻA ATVIENOŠANA NO TRANSPORTLĪDZEKĻA BĒRNA DROŠA NOSTIPRINĀŠANA SĒDEKLĪ, KAM UZSTĀDĪTS TRIECIENA AIZSARGS – 1. GRUPA (9–18 KG) Veiciet uzstādīšanas darbības pretējā secībā. 1. Ievietojiet trieciena aizsargu (f). Trieciena aizsarga (f) sānu vadotnes 1. Atbrīvojiet abu pušu ISOFIX-Connect fiksācijas kronšteinus (k), piespiežot precīzi ietilpst starp roku balstiem un sēdekļa pamatnes sēdvietas virsmu.
  • Página 91 3. Piespiediet pozīcijas regulēšanas pogu (r) un pilnībā atvienojiet sēdekli no Šīs daļas ir nofiksētas vairākās vietās, izmantojot spiedpogas. Kad visas apakšējās pamatnes (s). spiedpogas ir attaisītas, atsevišķas pārsega daļas var atvienot. 4. Aktivizējiet ISOFIX-Connect regulēšanas rokturi (l) un izbīdiet abus ISOFIX- Lai no jauna bērna sēdeklim piestiprinātu pārvalkus, izpildiet atvienošanas Connect fiksācijas kronšteinus (k).
  • Página 92: Önemli̇ Bi̇lgi̇

    • SERTİFİKA Kaza durumunda optimum etkiyi elde etmek için, karın kemeri çocuğunuzun kasıklarından mümkün olduğunca aşağıda geçmelidir. UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix • Her kullanımdan önce otomatik üç noktalı araç kemerinin doğru biçimde UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX UNIVERSAL UNIVERSAL ayarlandığından ve çocuğun gövdesine sıkıca oturduğundan emin olun.
  • Página 93 • Hassas malzemelerden üretilmiş bazı araç koltuklarında araba koltuklarının 3. Şimdi ISOFIX-Connect kilitleme kollarını (k) ISOFIX ankraj noktalarına (o) kullanımı izler bırakabilir ve/veya renkte bozulmaya yol açabilir. Bunu bakacak şekilde 180° döndürün. engellemek için araba koltuğunun altına araç koltuğunu korumak amacıyla 4.
  • Página 94 Baş desteğinin yüksekliği araba koltuğu araca kurulu olduğu zaman 8. Omuz kemerini baş desteği (c) ile arkalığın (b) arasına koyun. Omuz �� da ayarlanabilir. kemerinin, omuz kemeri kılavuzunun (i) içinden geçmesi gerekmez. YATAR KONUMA AYARLAMA (9-18 KG) YATAN BAŞ DESTEĞİ 1.
  • Página 95 ÇOCUĞU DARBE KORUMASI OLMADAN EMNİYETE ALMA - GRUP 2/3, (15 - 36 KG) 1. Araç emniyet kemerini çocuğunuzun etrafından geçirin ve kemer dilini kemer tokasına takın. Duyulabilir bir “TIK” sesi ile yerine oturmalıdır. 2. Karın kemerini araba koltuğunun kırmızı renkteki karın kemeri kılavuzlarına (h) yerleştirin.
  • Página 96 • ‫شهادة االعتماد‬ ،‫ال ي ُمكن توفير أقصى قدر من الحماية والراحة لطفلك إال عند تعديل وضع مسند الرأس على الوضع األمثل‬ .‫مع ضمان إمكانية تثبيت حزام الكتف بسالسة‬ 04/UN R-44 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix • .‫لالستخدام في المجموعة 1، يجب استخدام واقي الصدمات‬ UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX...
  • Página 97 ‫أجزاء المنتج‬ ‫( الخاص بمقعد السيارة يكون مقابل مسند ظهر مقعد‬b) ‫7. تأكد من أن وضع سطح مسند الظهر بالكامل‬ .‫السيارة‬ ISOFIX-Connect ‫مقبض ضبط‬ ‫( مقصورة تخزين دليل المستخدم‬a) ISOFIX-Connect ‫( زر تحرير‬m) ‫إذا كان مسند الرأس الخاص بالسيارة يعترض الطريق، فاسحبه ألبعد مدى أو قم بإزالته تما م ً ا )باستثناء‬ ‫( مسند...
  • Página 98 ‫وضع التركيب الصحيح‬ (e) ‫( على الجانب السفلي من الوسادة المعززة للمقعد‬t) ‫2. اضغط على الزر ي ّن المخصصين لتحرير القاعدة‬ .‫واسحبها بعي د ًا عن القاعدة )القواعد( حتى يكون هناك بعض المقاومة‬ :3/2 ‫المجموعة‬ :1 ‫المجموعة‬ .‫( واسحب المقعد بعي د ًا عن القاعدة )القواعد( تما م ً ا‬r) ‫3. اضغط على زر ضبط الموضع‬ ‫من...
  • Página 99 ‫ال ي ُسمح بغسل الغطاء إال باستخدام برنامج غسيل لطيف يعمل على درجة حرارة 03 درجة مئوية وإال‬ �� ‫فقد يتغير لون نسيج الغطاء. ي ُرجى غسل الغطاء بشكل منفصل عن باقي الغسيل وعدم تجفيفه في المجفف‬ !‫أو في ضوء الشمس المباشر‬ ‫ضمان...
  • Página 100 • СЕРТИФИЦИРАНЕ Закопчалката за колан на превозното средство никога не трябва да пре- сича водача на колана на седалката. Ако ремъкът на колана е твърде ОН R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix дълъг, седалката за автомобил не е подходяща за използване в това UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX...
  • Página 101 • Никога не оставяйте детето си в превозното средство без наблюдение. ПРАВИЛНО ПОЛОЖЕНИЕ В ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО • Части от тази система за обезопасяване на деца могат да се нагреят, Седалката за автомобил с прибрани заключващи рамене ISOFIX-Connect когато са изложени на пряка слънчева светлина и биха могли да изго- (k) може...
  • Página 102 Ако на седалката на превозното средство има облегалка за глава, из- НАКЛАНЯЩА СЕ ОБЛЕГАЛКА ЗА ГЛАВА �� дърпайте я нагоре до крайното й удължение или я отстранете напъл- Накланящата се облегалка за глава (с) помага да бъде предотвратено но (с изключение на седалки в превозното средство, гледащи назад). опасното...
  • Página 103 8. Поставете колана за през рамо между облегалката за глава (c) и Проверете дали заключващите рамене (k) са монтирани правилно и �� облегалката (b). Коланът за през рамо не трябва да се провежда през дали зъбците на заключващите рамене са нагоре. водача...
  • Página 104 ГАРАНЦИЯ НА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ И РАЗПОРЕДБИ ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германия) Ви дава 3 го- дини гаранция за този продукт. Тази гаранция е в сила в страната, където продуктът първоначално е продаден от търговец на дребно на клиент. Съдържанието...
  • Página 105: Važne Informacije

    • SERTIFIKACIJA Pre svake upotrebe proverite da li je automatski pojas za vozilo u tri tačke ispravno podešen i čvrsto prislonjen uz detetovo telo. Nikad nemojte UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix uvrtati pojas! UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX • UNIVERSAL UNIVERSAL Samo optimalno prilagođen naslon za glavu detetu može pružiti maksimalnu...
  • Página 106 DELOVI PROIZVODA 3. Sada zakrenite ISOFIX-Connect ručice za zaključavanje (k) 180° tako da budu okrenute u smeru ISOFIX-tačaka usidrenja (o). (a) Odeljak za čuvanje uputstava za ISOFIX-Connect-ručica za 4. Postavite auto sedište na odgovarajuće sedište u vozilu. upotrebu podešavanje 5. Gurnite dve ručice za zaključavanje (k) u ISOFIX tačke usidrenja (o) dok se (b) Naslon za leđa (m) ISOFIX-Connect-dugme za ne zaključaju na mestu uz zvučno „KLIK".
  • Página 107 Visina naslona za glavu se i dalje može podešavati dok je auto sedište 7. Čvrsto uvucite rameni pojas kroz usmeravanje pojasa zaštite od udara (g) �� ugrađeno u vozilo. dok ne bude pritegnut unutar vodilice pojasa. 8. Stavite rameni pojas između naslona za glavu (c) i naslona za leđa (b). PODESIVI NASLON ZA GLAVU Rameni pojas nije potrebno voditi kroz vodilicu ramenog pojasa (i).
  • Página 108 Pri ponovnom sastavljanju sedišta postupite upravo obrnutim redosledom. �� Upotrebite ova uputstva kako biste prethodno proverili da li su prisutni svi delovi. OSIGURAVANJE DETETA BEZ ZAŠTITE OD UDARA – GRUPA 2/3 (15-36 KG) 1. Postavite sigurnosni pojas za vozilo oko svog deteta i umetnite jezičak pojasa u kopču pojasa.
  • Página 109: Σημαντικεσ Πληροφοριεσ

    • ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ Το κούμπωμα της ζώνης του οχήματος δεν πρέπει ποτέ να διαπερνά τον οδηγό ζώνης του καθίσματος. Αν η βάση της ζώνης είναι πολύ μακριά, το UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix κάθισμα αυτοκινήτου δεν είναι κατάλληλο για χρήση σε αυτή τη θέση στο UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX...
  • Página 110: Η Σωστη Θεση Στο Οχημα

    κάλυμμα καθίσματος CYBEX, καθώς το κάλυμμα αποτελεί σημαντικό Η ΣΩΣΤΗ ΘΕΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ στοιχείο της λειτουργίας του καθίσματος. Το κάθισμα αυτοκινήτου με πτυσσόμενους βραχίονες ασφάλισης ISOFIX- • Ποτέ μην αφήνετε το παιδί σας στο όχημα χωρίς επίβλεψη. Connect (k) μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε όλα τα καθίσματα οχήματος με •...
  • Página 111 8. Βεβαιωθείτε πως το κάθισμα αυτοκινήτου είναι ασφαλές προσπαθώντας να προς τα μπροστά έως ότου επιτευχθεί η επιθυμητή θέση. Για να επιστρέψει το τραβήξετε έξω από τα σημεία στερέωσης ISOFIX (o). Οι πράσινοι δείκτες στην αρχική θέση, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον μοχλό (v) και να τραβήξετε ασφαλείας...
  • Página 112 8. Τοποθετήστε τη ζώνη ώμου ανάμεσα στο προσκέφαλο (c) και την πλάτη Βεβαιωθείτε ότι οι βραχίονες στερέωσης (k) έχουν τοποθετηθεί με τον �� (b). Η ζώνη ώμου δεν χρειάζεται να περάσει μέσα από τον οδηγό της ζώνης σωστό τρόπο και ότι τα δόντια των βραχιόνων στερέωσης κοιτάζουν προς ώμου...
  • Página 113 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΑΘΕΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ Η CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) σας δίνει 3 χρόνια εγγύηση για αυτό το προϊόν. Η εγγύηση ισχύει στη χώρα όπου το προϊόν πωλήθηκε αρχικά από τον πωλητή λιανικής στον πελάτη. Το περιεχόμενο...
  • Página 114: Informații Importante

    • CERTIFICARE Centura peste coapse trebuie să treacă cât mai jos peste bazinul copilului dv. pentru a avea un efect optim în caz de accident. UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix • Înainte de fiecare utilizare, asigurați-vă că centura automată în trei puncte UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX Pallas S-Fix –...
  • Página 115 • Părțile din plastic pot fi curățate cu un agent de curățare ușor și apă caldă. INSTALAREA SCAUNULUI PENTRU COPIL ÎN VEHICUL Nu folosiți niciodată agenți de curățare puternici sau înălbitori! 1. Asigurați-vă întotdeauna că... • Pentru vehiculele a căror scaunele sunt fabricate din materiale sensibile, •...
  • Página 116 SCOATEREA SCAUNULUI AUTO PENTRU COPIL DIN VEHICUL SECURIZAREA COPILULUI FOLOSIND SCUTUL PROTECTOR GRUPA 1 (9–18 KG) Urmați pașii de instalare în ordine inversă. 1. Introduceți scutul protector (f). Clapele laterale ale scutului protector (f) se 1. Deblocați brațele de blocare ISOFIX-Connect (k) pe ambele părți apăsând potrivesc exact între suporții de brațe și suprafața scaunului înălțătorului.
  • Página 117 3. Apăsați butonul de reglare a poziției (r) și trageți complet scaunul de la bază. DEMONTAREA ȘI REAȘEZAREA HUSEI SCAUNULUI 4. Operați mânerul de reglare ISOFIX-Connect (l) și trageți cele două brațe de Husa scaunului pentru copil este formată din cinci părți (clapeta tetierei, tetieră, blocare ISOFIX-Connect (k) afară.
  • Página 118: Informacione Të Rëndësishme

    • CERTIFIKIMI Rripi i prehrit duhet të jetë sa më ulët të jetë e mundur në ijët e fëmijës suaj që të ketë efekt optimal në rast aksidenti. UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix • Para çdo përdorimi, sigurohuni që rripi automatik në tri pika i automjetit të UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX...
  • Página 119 • Në disa sedilje të përbëra prej materialesh delikate, përdorimi i sexholinove INSTALIMI I SEXHOLINOS NË AUTOMJET mund të lërë shenja dhe/ose të shkaktojë çngjyrim. Për ta parandaluar këtë 1. Sigurohuni gjithmonë që... dhe për të mbrojtur sediljen, nën sexholino mund të vendosni një batanije, •...
  • Página 120 HEQJA E SEXHOLINOS NGA AUTOMJETI SIGURIMI I FËMIJËS ME MBROJTËSEN NGA GODITJET - GRUPI 1 (9–18 KG) Bëni në radhë të kundërt hapat e instalimit. 1. Vendoseni mbrojtësen nga goditjet (f). Pjesët anësore të mbrojtëses nga 1. Zhbllokoni krahët e kyçjes ISOFIX-Connect (k) në të dyja anët duke i shtyrë goditjet (f) puthiten saktë...
  • Página 121: Garancia Nga Prodhuesi Dhe Rregulloret Për Hedhjen

    3. Shtypni butonin e rregullimit të pozicionit (r) dhe tërhiqeni sexholinon duke e HEQJA DHE RIVENDOSJA E MBULESËS SË SEXHOLINOS larguar nga baza (s) komplet. Mbulesa e sexholinos përbëhet nga 5 pjesë (gjuhëza e mbështetëses së kokës, 4. Përdorni dorezën e rregullimit të ISOFIX-Connect (l) dhe tërhiqni dy krahët e mbështetësja e kokës, mbështetësja e shpinës, përforcuesi dhe mbrojtësja nga kyçjes së...
  • Página 122: Važne Informacije

    • CERTIFIKACIJA Prije svake upotrebe provjerite je li automatski pojas za vozilo u tri tačke ispravno podešen i čvrsto prislonjen uz djetetovo tijelo. Nikad nemojte UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix uvrtati pojas! UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX • UNIVERSAL UNIVERSAL Samo optimalno prilagođeni naslon za glavu djetetu može pružiti –...
  • Página 123 DIJELOVI PROIZVODA 3. Sada zakrenite ISOFIX-Connect ručice za zaključavanje (k) 180° tako da budu okrenute u smjeru ISOFIX-tačaka usidrenja (o). (a) Pregradak za čuvanje uputstava ISOFIX-Connect-ručica za za upotrebu podešavanje 4. Postavite auto sjedište na odgovarajuće sjedište u vozilu. 5. Gurnite dvije ručice za zaključavanje (k) u ISOFIX tačke usidrenja (o) dok se (b) Naslon za leđa (m) ISOFIX-Connect-dugme za otpuštanje...
  • Página 124 PODJEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU 5. Pritegnite pojas za krilo povlačenjem ramenog pojasa unazad. 6. Provucite rameni pojas paralelno s pojasem za krilo unazad u usmjeravanje Naslon za glavu (c) može se podesiti pomoću regulatora visine naslona za pojasa (g) i čvrsto povucite rameni pojas. Pazite da oba dijela pojasa glavu (d) na zadnjoj strani naslona za glavu (c).
  • Página 125 Osigurajte da su ručice za zaključavanje (k) pravilno postavljene i da su GARANCIJA PROIZVOĐAČA I PROPISI O ODLAGANJU �� zubi ručica za zaključavanje usmjereni ka gore. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam garanciju od 3 godine za ovaj proizvod. Garancija važi u zemlji gdje je ovaj Pri ponovnom sastavljanju sjedišta postupite upravo obrnutim redoslijedom.
  • Página 126 • СЕРТИФИКАЦИЈА Каишите со три точки за фиксирање во возилото мора да минуваат само низ назначените жлебови. Жлебовите за водење на каишот UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix се детално опишани во ова упатство за корисник и означени се на UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX...
  • Página 127 • Сообраќајна несреќа може да предизвика оштетување на седиштето ПРАВИЛНА ПОЗИЦИЈА ВО ВОЗИЛОТО за автомобил што не може да се види со голо око. Во случај на Седиштето за автомобил со вовлечени рачки за заклучување ISOFIX- сообраќајна несреќа, заменете го седиштето за автомобил. Ако се Connect (k) може...
  • Página 128 8. Обезбедете дека седиштето за автомобил е добро прицврстено, во една од 2 позиции. Туркајте го приспособливиот наслон за глава обидувајќи се да го извлечете од точките за фиксирање ISOFIX (o). (c) напред сè додека не го поставите во саканата позиција. За да го Зелените...
  • Página 129 ПРИСПОСОБУВАЊЕ НА ЛЕЖЕЧКА ПОЗИЦИЈА (9 -18 КГ) ВРЗУВАЊЕ НА ДЕТЕТО БЕЗ ЗАШТИТНИК - ГРУПА 2/3 (15-36 КГ) 1. За да го ставите седиштето во лежечка позиција, притиснете го копчето 1. Насочете го каишот на седиштето на возилото околу детето и внесете го за...
  • Página 130 ГАРАНЦИЈА НА ПРОИЗВОДИТЕЛОТ И РЕГУЛАТИВИ ЗА ОТСТРАНУВАЊЕ ВО ОТПАД CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германија) за овој производ ви дава 3 години гаранција. Гаранцијата важи во земјата во која производот му е продаден на клиентот во малопродажба. Содржината на гаранцијата и сите основни информации потребни за потврдување на...
  • Página 131 • CERTIFIKACIJA Pojas za krilo mora prolaziti što je moguće niže preko prepona vašeg djeteta kako bi imao optimalni učinak u slučaju nesreće. UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix • Prije svake upotrebe provjerite da li je automatski pojas za vozilo u tri tačke UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX...
  • Página 132 • Na nekim sjedištima za vozila napravljenim od osjetljivih materijala, upotreba UGRADNJA AUTO SJEDIŠTA U VOZILO auto sjedišta može ostaviti tragove i/ili dovesti do blijeđenja boje. Da biste 1. Uvijek obezbijedite da… to spriječili, ispod dječjeg sjedišta možete staviti ćebe ili peškir ili slično kako •...
  • Página 133 UKLANJANJE AUTO SJEDIŠTA IZ VOZILA OSIGURAVANJE DJETETA SA ZAŠTITOM OD UDARA – GRUPA 1 (9–18 KG) Obavite korake za ugradnju obrnutim redoslijedom. 1. Postavite zaštitu od udara (f). Bočne stranice zaštite od udara (f) se tačno 1. Otključajte ISOFIX-Connect ručice za zaključavanje (k) s obje strane uklapaju između naslona za ruke i površine sjedišta izdignutog djela.
  • Página 134 4. Pritisnite ISOFIX-Connect-ručicu za podešavanja(l) i izvucite dvije ISOFIX- Kako biste vratili pokrivače na auto sjedište, slijedite uputstva za uklanjanje Connect ručice za zaključavanje (k). obrnutim redoslijedom. 5. Držite ISOFIX-Connect ručicu za podešavanje (l) i otpustite dvije kopče (u) Pokrivač se može prati samo na 30°C u programu pranja za osjetljivi veš, ��...
  • Página 135 • प्रमाणीकरण ससफ ता एि सही समरायोसजत ह े ड ि े स्ट आपि े बच्े िो ज़्रािरा से ज़्रािरा सु ि षिरा औि आिराम प्िरान िि सितरा ह ै , जबकि यह सु क नश्चित िितरा ह ै कि शोल्डि बे ल्ट िो आसरानी से दफट कियरा जरा सितरा है । UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix...
  • Página 136 6. ISOFIX-Connect समरायोजन हैं ड ल(l) िरा उपयोग ििें औि िराि िी सीट िो वराहन िी सीट उत्ाद क े भाग ि े सरामने िि े लें । (a) यू ज ि गराइड स्टोिे ज िम्राटता म ें ट ISOFIX-Connect-समरायोजनहैं ड ल 7.
  • Página 137 समू ह 1 से समू ह 2/3 में स्विच करना बच्े िरा ससि हमे श रा रिक्राइकनं ग हे ड िे स्ट ि े सं प ि ता में होनरा चरादहए। �� 1. जै स े ही आपि े बच्े िरा वजन 18 किलो हो जराए, इम्ै क्ट शील्ड (f) िो हटरा िें । सही...
  • Página 138 सीट कवर को हटाना और रिर से जोड़ना िराि िी सीट ि े िवि में परां च भराग होते ह ैं (हे ड िे स्ट फ्ै प , है ड िे स्ट , बै ि िे स्ट , बू स्ट ि औि इम्ै क्ट शील्ड)। प्े...
  • Página 139 • การร ับรอง ก� อ นก�รใช้ ้ ง�นที่่ ก ครั � ง โปรดืตรว่จสอบให้ ้แน� ใ จว่� � มี ก �รปรั บ เข็ ม ขั ดื นิ ร ภัั ยุ ช้นิ ดื ยุึ ดื ส�ม จ่ ดื อั ต โนมั ต ิ ข องยุ�นพิ่�ห้นะอยุ� � งถึู ก ต ้องแลุ่ ้ว่ แลุ่ะแน� น พิ่อดืี ก ั บ ร� � งก�ยุของเดื็ ก โปรดื UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix...
  • Página 140 ช้ ิ � น สิ ่ ว นผู้ลืิ ตั ภั ัณฑ์์ 5. ดื ั น แขนลุ่็ อ ค ISOFIX (k) ที่ั � ง สองแขนเข ้�ไปในจ่ ดื ยุึ ดื ISOFIX (o) จนกระที่ั � ง ลุ่็ อ คเข ้� ที่ี � โดืยุมี เ ส ี ยุ งดืั ง "คลุ่ิ ก " (a) ช้...
  • Página 141 พน ักพิ ง ศี ่ ร ษะที่่ � ป ร ับเอนได้ การปร ับตัำ า แห้น่ ง ที่่ า นอน (9-18 กก.) พิ่นั ก พิ่ิ ง ศี ี ร ษะที่ี � ป รั บ เอนไดื ้ (c) จะช้ � ว่ ยุป้ อ งกั น ไม� ใ ห้ ้ศี ี ร ษะของเดื็ ก ไดื ้รั บ อั น ตร�ยุจ�กก�ร 1.
  • Página 142 4. ที่ ี � ดื ้�นข ้�งของค�ร์ ซี ี ที่ ถึั ดื จ�กห้ั ว่ เข็ ม ขั ดื เข็ ม ขั ดื ค�ดืไห้ลุ่� แ ลุ่ะเข็ ม ขั ดื ค�ดืตั ก จะต ้องถึู ก สอดืใส � พิ่ ร ้อมกั น เข ้�ในไกดื์ น ำ � เข็ ม ขั ดื ค�ดืตั ก (h) 5.
  • Página 143: Chứng Nhận Un R-44/04 Cybex Pallas S-Fix

    • CHỨNG NHẬN Dây thắt qua đùi phải vắt ngang qua vùng háng của em bé càng thấp càng tốt để bảo vệ tối ưu trong trường hợp xảy ra tai nạn. UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix • Trước mỗi hành trình, bảo đảm phần dây thắt ba điểm của xe đã được UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX...
  • Página 144 thể đặt một chiếc mền, khăn lau hoặc vật dụng tương tự ở phía dưới ghế xe 2. Sử dụng cần điều chỉnh ISOFIX (l) ở dưới ghế nâng (e) và kéo hai cần khóa trẻ em để bảo vệ ghế xe. ISOFIX (k) xa hết cỡ.
  • Página 145 ĐIỀU CHỈNH PHẦN TỰA ĐẦU 6. Luồn dây buộc vai song song với dây buộc đùi ngược trở vào bên trong rãnh dây (g) và kéo chặt dây buộc vai. Bảo đảm cả hai phần của dây che Có thể điều chỉnh Phần tựa đầu (c) bằng cách sử dụng Cần điều chỉnh phần phủ...
  • Página 146 BUỘC GIỮ EM BÉ MÀ KHÔNG DÙNG TẤM CHẮN CHỐNG VA ĐẬP – NHÓM 2/3 (15-36 KG) 1. Vòng dây thắt quanh em bé và đưa phần lưỡi khóa vào trong ổ khóa. Phải khóa dây đúng cách và phải nghe thấy tiếng “CẠCH”. 2.
  • Página 147: Pensijilan Un R-44/04 Cybex Pallas S-Fix

    • PENSIJILAN Tali pinggang keledar tiga titik kenderaan mesti hanya dilalukan melalui turutan yang ditetapkan. Hala tali pinggang keledar diterangkan secara UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix terperinci dalam panduan pengguna ini dan ditandakan dengan warna UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX merah pada kerusi keselamatan kanak-kanak.
  • Página 148 gantikan kerusi keselamatan kanak-kanak selepas kemalangan. Sekiranya (k). Atas sebab ini, ISOFIX-Connect hanya boleh digunakan di dalam ragu-ragu, sila rujuk wakil penjual anda atau pengeluar. kenderaan yang tertentu. Rujuk senarai jenis kenderaan yang dilampirkan • untuk kenderaan yang diluluskan. Anda boleh mendapatkan versi paling terkini Jangan gunakan kerusi keselamatan kanak-kanak ini untuk kanak-kanak daripada www.cybex-online.com.
  • Página 149 Dengan menggunakan ISOFIX-Connect, sambungan kepada kenderaan MOD PEMASANGAN YANG BETUL �� diwujudkan yang meningkatkan keselamatan anak anda. Anak anda Kumpulan 1: Kumpulan 2/3: masih perlu dipakaikan dengan tali pinggang keledar tiga titik kenderaan 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg anda dan dengan perisai impak untuk Kumpulan 1.
  • Página 150 Kedudukan baring hanya tersedia untuk kumpulan 1 (9-18 kg). 2. Letakkan tali pinggang keledar riba di dalam panduan tali pinggang keledar �� riba berwarna merah (h) kerusi keselamatan kanak-kanak itu. 3. Tarik tali bahu keledar untuk mengetatkan tali riba keledar. BERALIH DARIPADA KUMPULAN 1 KEPADA KUMPULAN 2/3 4.
  • Página 151 • ՀԱՎԱՍՏԱԳՐՈՒՄ Մեքենայի գոտու ամրակը երբեք չպետք է անցնի նստատեղի ուղղորդիչի միջով։ Եթե գոտու լեզվակը չափազանց երկար է, ապա մանկական UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix նստատեղը հարմար չէ մեքենայում այս դիրքում օգտագործելու համար: UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX Կասկած ունենալու դեպքում խնդրում ենք կապ հաստատել պասիվ UNIVERSAL UNIVERSAL –...
  • Página 152 • Մեքենայի նստատեղը երբեք չպետք է օգտագործվի առանց նստատեղի ԱՐՏԱԴՐԱՆՔԻ ՄԱՍԵՐ պատյանի: Համոզվեք, որ միայն օրիգինալ CYBEX նստատեղի պատյան է (a) Օգտագործողի ձեռնարկի խցիկ ISOFIX-Connect կարգավորման օգտագործվում, քանի որ պատյանը նստատեղի գործառույթի գլխավոր բռնակ (b) Թիկնակ տարր է։ (m) ISOFIX-Connect արձակման (c) Կարգավորվող...
  • Página 153 ՄԵՔԵՆԱՅԻ ՆՍՏԱՏԵՂԻ ՏԵՂԱԴՐՈՒՄԸ ՏՐԱՆՍՊՈՐՏԱՅԻՆ Մեքենայի նստատեղը կարող է օգտագործվել նաև ներս ծալված �� ՄԻՋՈՑՈՒՄ Կողային հարվածների ժամանակ գծային պաշտպանությամբ (ԿԳՊ), եթե մեքենայում բավականաչափ տարածք չկա, կամ եթե Կողային 1. Միշտ համոզվեք, որ… հարվածների ժամանակ գծային պաշտպանությունը (ԿԳՊ) հակազդում • տրանսպորտային միջոցում թիկնակները կողպված են ուղիղ դիրքում: է...
  • Página 154 ՏԵՂԱԴՐՄԱՆ ՃԻՇՏ ՁևԸ ՊԱՌԿԵԼՈՒ ԴԻՐՔԻ ԿԱՐԳԱՎՈՐՈՒՄԸ (9-18 ԿԳ) 1. Պառկելու դիրքին անցնելու համար սեղմեք դիրքի կարգավորման Խումբ 1. 9 ‒ 18 կգ Խումբ 2/3. 15 ‒ 36 կգ կոճակը (r)։ հիմքով և առանց հիմքի և 2. Պառկելու դիրքից նստելու դիրքին անցնելու համար կրկին սեղմեք Տեղադրումը...
  • Página 155 Նստատեղի վերամոնտաժումը կատարեք ճիշտ հակառակ կարգով: ԱՐՏԱԴՐՈՂԻ ԵՐԱՇԽԻՔԸ ԵՎ ԹԱՓՈՆՆԵՐԻ ՎԵՐԱԲԵՐՅԱԼ �� Օգտվեք ցուցումներից, որպեսզի նախապես ստուգեք, արդյոք առկա են ԿԱՆՈՆԱԿԱՐԳԸ բոլոր մասերը: CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Բայրոյթ, Գերմանիա) ընկերությունը այս ապրանքի համար տրամադրում է 3 տարվա երաշխիք։ Երաշխիքը ԵՐԵԽԱՅԻՆ...
  • Página 156 • 证明 即使不使用车内婴儿座椅,也必须始终使用车辆中的自动三点式车辆安全 带将其正确固定。 UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix • UN-R44-04 UN-R44-04 关闭车门或调整后座时,务必确保车内婴儿座椅不被卡住。 CYBEX PALLAS S-FIX UNIVERSAL UNIVERSAL • – 第 1 年龄段,9-18 千克 为了使车内婴儿座椅提供尽可能好的保护,请始终使用距离最近的门侧的线 SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL 9 - 18 kg 15 – 36 kg 性侧面碰撞保护装置 (L.S.P.) 。 CYBEX SOLUTION S-FIX •...
  • Página 157 产品零件 7. 确 保车内婴儿座椅靠背 (b) 的整个表面紧贴车辆座椅靠背。 (a) 用户指南储存盒 ISOFIX-Connect 调节手柄 如果车辆座椅的头枕挡在路上,则将其向上拉至最大程度,或将其完全拆 �� 下(后向车辆座椅除外)。 (b) 靠背 (m) ISOFIX-Connect 释放按钮 (c) 可调节头枕 (n) ISOFIX-Connect 安全指示灯 8. 尝 试将车内婴儿座椅从 ISOFIX 固定点 (o) 拉出,以确保其安放牢固。 绿色 安全指示灯 (n) 必须在车内婴儿座椅两侧清晰可见。 (d) 头枕高度调节器 (o) ISOFIX 固定点 9.
  • Página 158 正确的安装模式 3. 按 下位置调节按钮 (r) 并将座椅完全拉离底座 (s)。 4. 操 作 ISOFIX-Connect 调节手柄 (l) 并拉出两个 ISOFIX-Connect 锁定臂 (k)。 第 1 年龄段: 第 2/3 年龄段: 5. 握 住 ISOFIX-Connect 调节手柄 (l) 并松开加高器 (e) 下侧的两个卡扣 (u),一 9-18 千克 15-36 千克 个接着一个地松开,然后将...
  • Página 159 制造商保修和处置规定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 为您提供 3 年保 修。 保修在零售商最初向客户出售该产品的国家/地区有效。 我们的主页 (go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats) 上提供了保证内 容和请求保修时所需提供的所有基本信息。 如果产品说明中显示了保修,则您 对我们的缺陷享有的法律权利将不受影响。 请遵守您所在国家/地区的废物处理规定。...
  • Página 160 • 證明 即使不使用車內嬰兒座椅,也必須始終使用車輛中的自動三點式車輛安全帶 將其正確固定。 UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix • UN-R44-04 UN-R44-04 關閉車門或調整後座時,務必確保車內嬰兒座椅不被卡住。 CYBEX PALLAS S-FIX UNIVERSAL UNIVERSAL • – 第 1 年齡段,9-18 千克 為了使車內嬰兒座椅提供盡可能好的保護,請始終使用距離最近的門側的線 SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL 9 - 18 kg 15 – 36 kg 性側面碰撞保護裝置 (L.S.P.) 。 CYBEX SOLUTION S-FIX •...
  • Página 161 7. 確 保車內嬰兒座椅靠背 (b) 的整個表面緊貼車輛座椅靠背。 產品零件 (a) 使用者指南儲存盒 ISOFIX-Connect 調節手柄 如果車輛座椅的頭枕擋在路上,則將其向上拉至最大程度,或將其完全拆下 �� (後向車輛座椅除外)。 (b) 靠背 (m) ISOFIX-Connect 釋放按鈕 (c) 可調節頭枕 (n) ISOFIX-Connect 安全指示燈 8. 嘗 試將車內嬰兒座椅從 ISOFIX 固定點 (o) 拉出,以確保其安放牢固。 綠色 安全指示燈 (n) 必須在車內嬰兒座椅兩側清晰可見。 (d) 頭枕高度調節器 (o) ISOFIX 固定點 9.
  • Página 162 3. 按 下位置調節按鈕 (r) 並將座椅完全拉離底座 (s)。 正確的安裝模式 4. 操 作 ISOFIX-Connect 調節手柄 (l) 並拉出兩個 ISOFIX-Connect 鎖定臂 (k)。 第 1 年齡段: 第 2/3 年齡段: 5. 握 住 ISOFIX-Connect 調節手柄 (l) 並鬆開加高器 (e) 下側的兩個卡扣 (u),一 9‒18 千克 15‒36 千克 個接著一個地鬆開,然後將...
  • Página 163 製造商保修和處置規定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 為您提供 3 年保 修。 保修在零售商最初向客戶出售該產品的國家/地區有效。 我們的主頁 (go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats) 上提供了保證內 容和請求保修時所需提供的所有基本資訊。 如果產品說明中顯示了保修,則您 對我們的缺陷享有的法律權利將不受影響。 請遵守您所在國家/地區的廢物處理規定。...
  • Página 164 • 認証 ご使用の前にはいつも、 自動3点式ベルトが正しく調整され、 お子様の体に密 着していることを確認してください。 ベルトは絶対にねじらないでください ! UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix • UN-R44-04 UN-R44-04 肩ベルトを楽にフィ ッ トさせることができる状態で、 ヘッ ドレストを最適に調整 CYBEX PALLAS S-FIX UNIVERSAL UNIVERSAL すると、 お子様を最大限に保護し、 快適に使用できます。 – 分類1、9~18 kg SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL • 9 - 18 kg 15 –...
  • Página 165 5. 2つのロッキングアーム(k)を、ISOFIX固定ポイント(o) に、 「 カチッ」 という音が 製品パーツ してロックされるまで押し込みます。 (a) 取扱説明書保管用コンパートメント (m) ISOFIX-Connectリリースボタン 6. ISOFIX-Connect調節ハンドル (l) を使って、 チャイルドシートを車の座席に押 (b) 背もたれ (n) ISOFIX-Connect安全インジケータ し付けます。 (c) 調節式ヘッ ドレスト (o) ISOFIX固定ポイント 7. チ ャイルドシートの背もたれ(b)の表面全体を、 車両座席の背もたれが支えてい (d) ヘッ ドレスト高さ調節装置 (p) L.S.P.操作ボタン ることを確認します。 (e) ブースター (q) 衝...
  • Página 166 リクライニングの調節(9~18 KG) リクライニング ヘッ ドレス ト リクライニング ヘッ ドレスト(c)は、 お子様が寝ている間、 頭が危険な角度で前に 1. チ ャイルドシートをリクライニング位置にするには、 位置調節ボタン(r)を押 傾く ことを防ぎます。 位置は、2つのいずれかに設定できます。 希望の位置ま します。 で、 リクライニング ヘッ ドレスト(c)を前に押します。 元の位置に戻すには、 レバ 2. シ ートをリクライニング位置から元に戻すには、 位置調節ボタン(r)をもう一度 ー(v)を操作してヘッ ドレストを後ろに引きます。 押し、 ブースター(e)に軽く圧力をかけながらチャイルドシートを持ち上げます。 お子様の頭が、 常にリクライニング ヘッ ドレストに接触している必要があ ��...
  • Página 167 衝撃保護シールドを使用してお子様を固定ー 分類2/3 (15~36 KG) 1. 車 のシートベルトをお子様の周りに巻き付けてベルト タングをバックルに差 し込みます。 「カチッ」 という音が聞こえるまで差し込み、 ロックする必要が あります。 2. ひ ざベルトをチャイルドシートの赤色のひざベルトガイド(h)の中に入れます。 3. 肩ベルトを引っ張ってひざベルトを締めます。 4. チ ャイルドシートのベルトバックルの側で、 肩ベルトとひざベルトをひざベルト ガイド(h)に一緒に入れる必要があります。 5. 肩 ベルトが肩ベルトガイド (i)}の中に入るまで、 通します。 6. 肩 ベルトがお子様の鎖骨を横切り、 首には触らないようにしてください。 必 要に応じてベルトの位置を変えるためにヘッ ドレスト(c)の高さを調節してく ださい。...
  • Página 168: Un 규정 16번 또는 그에 상응하는 표준에 따라 승인된 자동 3점식 벨트가

    • 인증 헤드레스트를 반드시 최적 상태로 조절해야 아이를 최대한 보호하고 편안하게 할 수 있으며 어깨 벨트를 몸에 알맞게 착용할 수 있습니다. UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix • 그룹 1 사용 시 임팩트 쉴드를 반드시 사용해야 합니다. UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX UNIVERSAL UNIVERSAL •...
  • Página 169 6. ISOFIX-Connect-조절 핸들(l)을 사용하여 카시트를 차량 좌석 쪽으로 제품 부품 밉니다. (a) 사용 설명서 수납칸 ISOFIX-Connect-조절 핸들 7. 카 시트 등받이(b)의 전체 면을 차량의 등받이에 완전히 밀착시켜 주십시오. (b) 등받이 (m) ISOFIX-Connect-해제 버튼 (c) 조절형 헤드레스트 (n) ISOFIX-Connect 안전 인디케이터 차량...
  • Página 170 각도 조절형 헤드레스트 눕기 자세 조절(9-18kg) 1. 시 트를 눕기 자세로 사용하려면 위치 조절 버튼(r)을 누릅니다. 각도 조절형 헤드레스트(c)는 아이의 머리가 수면 중 위험하게 앞으로 기울어지는 것을 방지합니다. 2개의 위치 중 하나로 설정할 수 있습니다. 원하는 2. 눕 기 자세에서 앉기 자세로 시트를 되돌리려면 위치 조절 버튼(r)을 다시 위치에...
  • Página 171 4. 벨 트 버클 옆의 카시트 측면에서 어깨 벨트와 무릎 벨트를 무릎 벨트 가이드 (h)에 반드시 함께 삽입해야 합니다. 5. 어 깨 벨트를 끌어당겨 어깨 벨트 가이드(i)를 통과하게 하여 벨트가 벨트 가이드 안쪽에 위치하도록 합니다. 6. 어 깨 벨트가 아이의 쇄골 부분을 가로지르고 아이의 목에 닿지 않도록 하십시오.
  • Página 174 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE...

Tabla de contenido