Resumen de contenidos para Yamaha SuperJet 700 2006
Página 1
2006 SuperJet MANUEL DE L’UTILISATEUR BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT UTILISATION! BITTE LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR DER INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG DURCH! ¡LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA MOTO DE AGUA! F1N-28199-84...
Página 7
Une compréhension approfondie de suivante: ces instructions simples vous aidera à profiter Le symbole Alerte de sécurité signifie pleinement de votre nouveau Yamaha. Si vous ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF! avez une quelconque question concernant l’utili- VOTRE SECURITE EST MENACEE! sation ou l’entretien de votre scooter, adressez-...
Página 9
El símbolo de alerta de seguridad sig- nes le ayudará a disfrutar al máximo de su nueva nifica ¡ATENCIÓN! ¡PERMANEZCA Yamaha. Si tiene cualquier duda acerca de la uti- ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ lización o el mantenimiento de su moto de agua, EN JUEGO! consulte a un concesionario Yamaha.
Página 10
FJU00992 SOMMAIRE INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS UTILISATION ENTRETIEN ET PRECAUTIONS RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE ANNEXE LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL DE L’UTILISA- TEUR AVANT D’UTILISER VOTRE SCOOTER NAUTIQUE.
Página 11
GJU09920 SJU00992 INHALT ÍNDICE ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN SICHERHEITSINFOR- GENERAL Y RELATIVA MATIONEN A LA SEGURIDAD AUSSTATTUNGEN CARACTERÍSTICAS UND FUNKTIONEN Y FUNCIONES NAVEGACIÓN BETRIEB WARTUNG UND MANTENIMIENTO Y PFLEGE CUIDADOS PROBLEMBEHEBUNG IDENTIFICACIÓN DE AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA ANHANG APÉNDICE BITTE LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAH- LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE ME IHRES WASSERFAHRZEUGS DIESE BE-...
FJU00993 INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE Numéros d’identification ......1-1 Numéro d’identification primaire (PRI-ID) ........... 1-1 Numéro d’identification de la coque (HIN) ............1-1 Numéro de série du moteur ...... 1-1 Informations sur le modèle ....... 1-3 Plaque constructeur ........1-3 Etiquettes importantes ......
Página 13
GJU09930 SJU00993 ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN GENERAL Y RELATIVA SICHERHEITSINFORMA A LA SEGURIDAD TIONEN Kennnummern ..........1-2 Números de identificación ......1-2 Hauptidentifizierungsnummer (PRI-ID) ..1-2 Número de identificación primario Rumpf-Identifizierungsnummer (HIN) ..1-2 (PRI-ID) ........... 1-2 Motor-Seriennummer .........1-2 Número de identificación del motor Modellinformation ........1-4 (NIC) ............
(HIN) et le numéro de série du moteur aux em- placements réservés; vous en aurez besoin pour commander des pièces de rechange auprès de vo- tre concessionnaire Yamaha. Notez et conservez également ces numéros d’identification en lieu sûr pour le cas où votre véhicule nautique serait volé.
Kästchen. Dies wird Ihnen bei pacios dispuestos a tal efecto cuando solicite re- der Bestellung von Ersatzteilen von einem puestos a un concesionario Yamaha. Asimismo, Yamaha-Vertragshändler helfen. Notieren Sie die- anote y conserve estos números de identificación se Kennnummern und bewahren Sie sie für den...
FJU21700 Informations sur le modèle FJU21710 Plaque constructeur Une partie de ces informations se trouvent sur la plaque constructeur 1 fixée au scooter. Une explication complète de ces informations est dis- ponible dans les sections correspondantes de ce manuel. Catégorie d’embarcation de ce scooter nauti- que individuel : C Catégorie C : Ce scooter nautique est conçu pour naviguer...
GJU21700 SJU21700 Modellinformation Información del modelo GJU21710 SJU21710 Herstellerplakette Placa del fabricante Ein Teil der Daten steht auf der Herstellerpla- Una parte de la información figura en la placa kette, 1 die am Wasserfahrzeug befestigt ist. del fabricante 1 fijada en la embarcación. En Eine vollständige Erläuterung dieser Daten befin- los apartados correspondientes de este manual se det sich in den zugehörigen Kapiteln dieses...
FJU00998 Etiquettes importantes GJU09980 Wichtige Plaketten SJU00998 Rótulos importantes FJU001351 Emplacement des étiquettes GJU13510 Positionen der Plaketten SJU01351 Situación de los rótulos...
FJU00999 Informations de sécurité La sécurité d’utilisation et de fonctionne- ment de ce véhicule nautique dépend du res- pect des techniques de pilotage correctes ainsi que de l’utilisation du bon sens, de l’exercice d’un jugement correct et des capacités du pi- lote.
GJU09990 SJU00999 Información relativa a la Sicherheitsinformationen seguridad Der sichere Einsatz und Betrieb dieses Wasserfahrzeugs hängt von der Anwendung El uso y el funcionamiento seguros de esta der richtigen Fahrtechniken, von gesundem moto de agua depende en gran medida de las Menschenverstand, sowie von einem gutem técnicas de navegación adecuadas, del sentido Einschätzungsvermögen und der Geschick-...
FJU01268 Restrictions relatives aux personnes habilitées à piloter le scooter nautique Yamaha recommande pour le pilote un âge minimum de 16 ans. Les mineurs d’âge doivent être supervisés par un adulte. Contrôlez toujours l’âge du pilote et les exi- gences locales en matière de formation.
Benutzungsbeschränkungen für Limitaciones sobre quién puede dieses Wasserfahrzeug pilotar la moto de agua Yamaha rät für den Fahrer ein Mindestalter von Yamaha recomienda una edad mínima de 16 Jahren an. 16 años para pilotar la moto de agua. Erwachsene müssen die Benutzung durch Los menores deben ser supervisados por adul- Minderjährige überwachen.
FJU12691 Règles de navigation Contrôlez en permanence la présence de per- sonnes, d’objets et d’autres véhicules nauti- ques. Méfiez-vous des conditions qui limitent votre visibilité ou gênent votre vision des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sé- curité, et conservez une distance de sécurité par rapport aux personnes, objets et autres vé- hicules nautiques.
GJU12691 SJU12691 Beschränkungen bei der Fahrt Limitaciones a la navegación Seien Sie aufmerksam und achten Sie insbe- Vigile constantemente la presencia de perso- sondere auf Personen, Gegenstände oder an- nas, objetos y otras motos de agua. Permanez- dere Wasserfahrzeuge, die ihnen in den Weg ca atento a las condiciones que limiten su visi- kommen können.
Página 28
Ne pilotez pas le scooter nautique en eau agi- tée, lorsque le temps est mauvais ou la visibi- lité faible ; cela pourrait provoquer un acci- dent grave, voire mortel. Faites attention aux conditions météorologiques. Consultez les prévisions météorologiques et examinez la si- tuation en cours avant de sortir avec votre scooter nautique.
Página 29
Das Wasserfahrzeug nicht bei rauem Gewäs- No utilice la moto de agua con mala mar, mal ser, schlechtem Wetter oder bei schlechter tiempo o con poca visibilidad; ello puede oca- Sicht einsetzen; dies könnte zu einem Unfall sionar lesiones o un accidente mortal. Esté führen, der Verletzungen oder sogar den Tod atento a la posibilidad de que el tiempo em- zur Folge haben kann.
FJU12701 Règles d’utilisation Toutes les personnes utilisant le scooter nauti- que doivent porter un vêtement de flottaison individuel (VFI) agréé par les autorités com- pétentes et adapté à l’utilisation d’un scooter nautique individuel. Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps à...
GJU12701 SJU12701 Betriebserfordernisse Requisitos para navegar Jeder Fahrer muss eine eigene Schwimmwes- Todos los ocupantes deben llevar un chaleco te (PFD) tragen, die von den zuständigen Be- salvavidas homologado por la autoridad com- hörden genehmigt worden ist und für die Be- petente y adecuado para la navegación en mo- nutzung auf individuellen Wasserfahrzeugen tos de agua.
Página 32
C’est à vous de décider si vous voulez porter un casque lorsque vous pilotez pour votre plaisir. Vous devez savoir qu’un casque peut vous offrir une protection supplémentaire dans certains types d’accidents, mais qu’il peut également vous blesser dans d’autres cir- constances.
Página 33
Es obliegt Ihrer Entscheidung einen Schutz- Deberá decidir si utiliza casco durante la na- helm zu tragen, während Sie zur Freizeitbe- vegación de recreo. Debe saber que en algu- schäftigung auf dem Wasserfahrzeug fahren. nos tipos de accidente un casco puede prote- Sie sollten wissen, dass ein Helm Sie bei be- gerle y en otros puede producirle lesiones.
Página 34
Ne pilotez JAMAIS le scooter nautique après avoir absorbé de l’alcool ou des médicaments. Pour des raisons de sécurité et pour assurer le bon fonctionnement du scooter nautique, ef- fectuez toujours les contrôles préalables dé- crits à la page 3-9 avant d’utiliser le scooter nautique.
Página 35
Betreiben Sie das Wasserfahrzeug NIEMALS No pilote NUNCA la moto de agua después nach Alkoholkonsum oder nachdem Sie ande- de consumir alcohol u otras drogas. re Rauschmittel/Medikamente genommen ha- Por razones de seguridad y para mantener un ben. cuidado apropiado de la moto de agua, realice Aus Sicherheitsgründen und zur richtigen Pfle- siempre las comprobaciones previas enumera- ge des Wasserfahrzeugs, führen Sie bitte im-...
Página 36
Attachez le cordon du coupe-circuit du mo- teur à votre poignet et maintenez-le dégagé du guidon pour que le moteur se coupe automati- quement en cas de chute. Après toute utilisa- tion, détachez du scooter nautique le cordon du coupe-circuit du moteur afin d’empêcher tout démarrage accidentel ou toute utilisation non autorisée par des enfants ou d’autres per- sonnes.
Página 37
Bringen Sie die Motor-Quickstoppleine (Reiß- Afírmese el cordón de hombre al agua a la leine) an Ihrem Handgelenk an und verwickeln muñeca y manténgalo alejado del manillar de Sie diese nicht in die Lenkergriffe, damit der forma que, en caso de caída, el motor se pare. Motor abschalten wird, falls Sie herunterfallen Una vez finalizada la navegación, retire de la sollten.
étanche. Vous pouvez également utiliser un miroir comme signal d’urgence. Prenez contact avec votre représentant Yamaha pour plus d’infor- mations. Montre Il est utile de disposer d’une montre pour con- naître la durée de navigation.
Ein Spiegel kann ebenfalls als Notfallsi- gencia. Para más información, póngase en gnal verwendet werden. Wenden Sie sich für contacto con su distribuidor. weitere Informationen an Ihren Yamaha-Händ- Reloj ler. Es necesario disponer de un reloj para contro- Armbanduhr lar el tiempo que ha estado pilotando.
FJU01003 Précautions Lorsque vous transportez ou rangez votre scooter nautique, placez toujours le robinet de carburant en position “OFF” pour éviter tout risque de débordement du carburant hors du carburateur. Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé.
GJU10030 SJU01003 Information zu den Gefahren Información para evitar peligros Beim Transport oder bei der Aufbewahrung Ih- Cuando vaya a transportar o a guardar la moto res Wasserfahrzeugs, den Drehgriff des Kraft- de agua, sitúe siempre la llave de paso de stoffhahns immer in die “OFF”-Stellung dre- combustible en posición “OFF”;...
FJU01271 Caractéristiques du scooter nautique C’est la poussée de la tuyère qui permet de faire virer le scooter. Si vous relâchez complè- tement la manette des gaz, vous n’aurez plus qu’une poussée minimum. Si vous naviguez à des vitesses supérieures au régime embrayé, vous perdrez rapidement toute manœuvrabili- té...
Üben Sie Wendemanöver in einem offenen Be- buen tacto para dicha maniobra. reich, der keine Hindernisse bietet, bis Sie dies gut beherrschen. Esta moto de agua Yamaha está propulsada a Yamaha-Wasserfahrzeuge werden von einem chorro. La bomba de chorro está directamente Wasserstrahl (Jet) angetrieben. Die Jetpumpe acoplada al motor.
FJU01005 Règles de sécurité nautique Votre scooter nautique est considéré par la loi comme un bateau à moteur. Son utilisation doit être conforme aux règles et réglementations en vigueur pour la voie navigable sur laquelle il est utilisé. 1-31...
Página 45
Normas de navegación Bootfahren segura Ihr Yamaha-Wasserfahrzeug wird rechtlich ge- A efectos legales, su moto de agua Yamaha es sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be- un barco de motor. El gobierno de una moto de trieb des Wasserfahrzeugs muss in Übereinstim-...
FJU01006 Utilisez votre scooter nautique de manière responsable Vous partagez les zones où vous naviguez avec votre scooter nautique avec d’autres person- nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai- sir implique une obligation de traiter ces autres personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau- ne, avec respect et courtoisie.
GJU10060 SJU01006 Erfreuen Sie sich unter Disfrute de su moto de agua Ausübung Ihrer de forma responsable Verantwortung an Ihrem Cuando navega con su moto de agua, está compartiendo el área de disfrute con otros y con Wasserfahrzeug la naturaleza. Por lo tanto, su disfrute incluye la Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah- responsabilidad de tratar con respeto y cortesía a ren mit Ihrem Wasserfahrzeug Spaß...
FJU01007 CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS Emplacement des composants principaux ........... 2-1 Utilisation des commandes et autres fonctions ............2-5 Capot ............2-5 Bouchon du réservoir de carburant ..2-7 Robinet de carburant ........ 2-7 Contacteur d’arrêt du moteur ....2-9 Coupe-circuit du moteur ......2-9 Bouton de starter ........
Página 49
GJU10070 SJU01007 AUSSTATTUNGEN UND CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES FUNKTIONEN Einbaulage der Hauptbestandteile .....2-2 Ubicación de los componentes principales ..........2-2 Bedienung der Bedienungselemente und anderer Funktionen ......2-6 Utilización de los mandos y otras Haube ............2-6 funciones ............. 2-6 Kraftstoff-Tankdeckel .........2-8 Tapa ............2-6 Drehgriff des Kraftstoffhahns .....2-8 Tapón de llenado del depósito de Motorstoppschalter ........2-10...
FJU01008 Emplacement des composants principaux 1 Orifice pour câble 9 Loquet du capot Permet d’attacher un câble pour le transport, Verrouille le capot. 0 Tuyère de poussée l’amarrage ou le remorquage du scooter nautique en cas d’urgence. Modifie la direction de la poussée en fonction de la 2 Pochette de rangement position du guidon, pour diriger le scooter nauti- 3 Timon de direction...
GJU10080 SJU01008 Einbaulage der Ubicación de los Hauptbestandteile componentes principales 1 Seilführung 1 Pasacabos Verwenden, um ein Seil für Transporte anzubringen, Sirve para afirmar un cabo a fin de transportar, zur Vertäuung oder zum Abschleppen des amarrar o remolcar la moto de agua en caso de Wasserfahrzeugs in einem Notfall.
1 Réceptacle de l’extincteur 8 Contacteur d’arrêt du moteur Permet de ranger l’extincteur. Appuyez sur le contacteur pour arrêter le moteur 2 Robinet de carburant normalement. 9 Cordon du coupe-circuit du moteur Permet de sélectionner le circuit d’alimentation normal ou de réserve depuis le réservoir jusqu’aux S’attache au poignet, de manière à...
Página 53
1 Alojamiento para extintor 1 Feuerlöscherbehälter Verwenden, um den Feuerlöscher unterzubringen. Sirve para guardar el extintor. 2 Drehknopf des Kraftstoffhahns 2 Llave de paso de combustible Verwenden, um normalen oder Reserve- Sirve para seleccionar el paso normal o de reserva Kraftstoffluss vom Kraftstofftank zu den Vergasern einzustellen, oder um den Kraftstoffluss zu desde el depósito de combustible hasta los carbura-...
Página 54
FJU01009 Utilisation des commandes et autres fonctions FJU01272 Capot Le capot est verrouillé à l’arrière par un lo- quet. Relevez le timon de direction et bloquez-le à l’aide de la goupille de retenue avant de déposer le capot. Pour déposer le capot: 1.
GJU10090 SJU01009 Bedienung der Utilización de los mandos y Bedienungselemente und otras funciones anderer Funktionen SJU01272 Tapa GJU12720 Haube La tapa se sujeta en la parte posterior median- te un cierre. Die Haube ist an der Rückseite durch eine Ver- Levante la columna de la dirección y sujétela riegelung gesichert.
2. Poussez le loquet du capot vers le bas puis tournez le bouton en position verouillée. N.B.: Vérifiez que le capot est correctement fixé avant d’utiliser le scooter nautique. FJU01012 Bouchon du réservoir de carburant Pour enlever le bouchon du réservoir de car- burant 1, tournez-le dans le sens contraire à...
2. An der Haubenverriegelung nach unten drü- 2. Empuje hacia abajo el cierre de la tapa y gire cken und dann den Drehknopf auf die Verrie- la maneta hasta la posición cerrada. gelungsposition drehen. NOTA: HINWEIS: Verifique que la tapa esté firmemente sujeta an- Sicherstellen, dass die Haube gut verschlossen tes de utilizar la moto de agua.
Página 58
FJU01015 Contacteur d’arrêt du moteur Appuyez sur ce contacteur 1 (bouton rouge) pour arrêter le moteur normalement. FJU01016 Coupe-circuit du moteur Insérez l’agrafe 1 située à l’extrémité du cor- don du coupe-circuit 2 en-dessous du coupe- circuit du moteur 3 (bouton noir). Le moteur s’arrête automatiquement dès que le cordon dé- gage l’agrafe du coupe-circuit, par exemple lors- que le pilote tombe du scooter.
GJU10150 SJU01015 Motorstoppschalter Interruptor de paro del motor Pulse este interruptor 1 (botón rojo) para pa- Diesen Schalter 1 drücken (roter Knopf), um den Motor normal anzuhalten. rar el motor de forma normal. GJU10160 SJU01016 Motor-Quickstoppschalter Interruptor de paro de Den Clip 1 am Ende der Motor-Quickstopplei- emergencia del motor ne 2 unter dem Motor-Quickstoppschalter 3...
FJU01215 Bouton de starter Un moteur froid a besoin, pour démarrer, d’un mélange air-carburant plus riche, qui lui est four- ni par le starter. Tirez sur le bouton 1 pour ouvrir le starter. Enfoncez le bouton pour couper le starter. FJU01018 Manette des gaz Pressez la manette des gaz 1 pour augmenter...
GJU12150 SJU01215 Chokeknopf Perilla del estárter Um einen kalten Motor zu starten, wird ein fet- Para arrancar el motor en frío se necesita una tes Luft-Kraftstoff-Gemisch benötigt, das durch mezcla más rica de aire y combustible que sumi- den Choke zugeführt wird. nistra el estárter.
FJU11301 Sortie témoin d’eau de refroidissement Ce scooter nautique est équipé d’une sortie té- moin d’eau de refroidissement. Lorsque le moteur tourne, l’eau de refroidis- sement circule dans le moteur, puis est évacuée par la sortie témoin. Pour contrôler le bon fonctionnement du sys- tème de refroidissement, vérifiez que de l’eau s’écoule de la sortie témoin.
GJU11301 SJU11301 Kühlwasser-Kontrollauslass Surtidor testigo del agua de Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Kühlwas- refrigeración ser-Kontrollauslass ausgestattet. Esta moto de agua está dotada de un surtidor Wenn der Motor läuft, wird Wasser durch des- testigo del agua de refrigeración. sen Kühlmantel gepumpt und anschließend am Cuando el motor está...
FJU01273 Timon de direction La hauteur du timon de direction peut être adaptée à la position de conduite du pilote, ce qui permet à ce dernier de prendre diverses positions de pilotage. Avant de déposer le capot pour les contrôles préalables, la maintenance, etc., relevez le timon de direction 1 et utilisez la goupille de retenue 2 pour le bloquer.
GJU12730 SJU01273 Lenksäule Columna de la dirección Die bewegliche Lenksäule verändert ihre Höhe La altura de la columna de la dirección varía entsprechend der Körperhaltung des Fahrers und según la postura del piloto, permitiendo a éste ermöglicht somit dem Fahrer, unterschiedliche adoptar diferentes posiciones.
Página 66
Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la cause de la surchauffe, consultez un conces- sionnaire Yamaha. Si vous continuez à navi- guer à vitesse élevée, vous risquez d’endom- mager gravement le moteur.
Falls Sie die Ursache der Überhitzung nicht del recalentamiento, consulte a un concesio- finden und beheben können, wenden Sie sich nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida- an einen Yamaha-Händler. Weiterhin mit ho- des altas el motor puede sufrir averías graves.
FJU01274 Pochette de rangement Une pochette de rangement destinée à conte- nir le Manuel de l’utilisateur, la trousse à outils et d’autres petits objets est disposée sur la partie inférieure du capot. Pliez légèrement le Manuel de l’utilisateur pour l’insérer dans la pochette de rangement 1 puis ajoutez la trousse à...
GJU12740 SJU01274 Schutztasche Bolsa portaobjetos Auf der Unterseite der Haube befindet sich En la bolsa portaobjetos situada debajo de la eine Schutztasche für die Betriebsanleitung, den tapa puede llevar el manual del propietario/pilo- Werkzeugsatz und andere kleine Gegenstände. to, el juego de herramientas y otros objetos pe- Die Betriebsanleitung leicht biegen, um sie in queños.
FJU01040 UTILISATION Carburant et huile ........3-1 Essence ............. 3-1 Huile moteur 2 temps ....... 3-3 Mélange du carburant et de l’huile ..3-5 Remplissage du réservoir d’essence ..3-7 Contrôles préalables ........3-9 Liste de vérification des contrôles préalables ..........3-9 Points de contrôle préalables ....
Página 71
GJU10400 SJU01040 BETRIEB NAVEGACIÓN Kraftstoff und Öl ..........3-2 Combustible y aceite ........3-2 Benzin ............3-2 Gasolina ........... 3-2 2-Takt-Motoröl ..........3-4 Aceite para motores de 2 tiempos .... 3-4 Mischung von Kraftstoff und Öl ....3-6 Mezcla de combustible y aceite ....3-6 Füllen des Kraftstofftanks ......3-8 Llenado del depósito de combustible ..
FJU01275 Carburant et huile FJU20550 Essence L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX- TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX- PLOSIVES ! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de carburant, et tenez-vous éloigné de toute étincelle, flamme ou autre source d’alluma- Arrêtez le moteur avant de faire le plein de carburant.
GJU12750 SJU01275 Kraftstoff und Öl Combustible y aceite GJU20550 SJU20550 Benzin Gasolina BENZIN UND BENZINDÄMPFE SIND LEICHT ¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON AL- ENTZÜNDLICH UND KÖNNEN EXPLODIEREN! TAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSI- Beim Auftanken nicht rauchen und Abstand VOS! halten zu Funken, offenem Feuer oder an- No fume mientras reposte y manténgase deren Zündquellen.
être utilisée si sa teneur en éthanol ne dépasse pas 10% et que le carburant atteint l’indice d’oc- tane minimum. L’essence-alcool contenant du méthanol n’est pas recommandée par Yamaha parce qu’elle ris- que d’endommager le circuit d’alimentation ou d’altérer les performances du moteur. FJU10441 Huile moteur 2 temps Huile moteur recommandée :...
Gasohol, das Methanol enthält, wird von ple con el requisito de octanaje mínimo. Yamaha nicht empfohlen, da es Schaden am Yamaha no recomienda el uso de mezcla de Kraftstoffsystem oder Motorleistungsprobleme gasolina y alcohol etílico, ya que puede dañar el verursachen kann.
FJU01276 Mélange du carburant et de l’huile N’utilisez pas d’autres mélanges d’huile et de carburant que ceux stipulés. Veillez à utiliser un mélange réalisé dans les proportions correctes, faute de quoi les problèmes suivants peuvent se produire: une quantité insuffisante d’huile dans le mélange de carburant peut provoquer une grave panne de moteur telle qu’un grippa- ge.
GJU12760 SJU01276 Mischung von Kraftstoff und Öl Mezcla de combustible y aceite Keine Mischung von Benzin und Öl außer Evite utilizar mezclas de gasolina y aceite dem angegebenen Gemisch verwenden. no sean las especificadas. Stellen Sie sicher, dass der Kraftstoff und Asegúrese de mezclar bien la gasolina y el das Benzin gründlich im richtigen Misch- aceite en la proporción correcta, ya que de...
FJU01277 Remplissage du réservoir d’essence Soyez très prudent durant le remplissage du réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou d’autres contaminants dans le réservoir de carburant. Un carburant contaminé peut être la cause de performances médiocres ou de dommages au moteur. 1.
GJU12770 SJU01277 Füllen des Kraftstofftanks Llenado del depósito de combustible Vorsichtig auftanken. Darauf achten, dass kein Wasser und Schmutz in den Kraftstofftank ge- Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre langen. Verunreinigter Kraftstoff kann agua u otros contaminantes en el depósito de schlechte Fahrleistungen oder Motorschäden combustible.
FJU01346 Contrôles préalables FJU01347 Liste de vérification des contrôles préalables Avant d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re- portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef- fectuer ces vérifications.
Página 81
GJU13460 Überprüfungen vor Inbetriebnahme GJU13470 Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol- genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei- ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
SJU01346 Comprobaciones previas a la navegación SJU01347 Lista de comprobaciones previas a la navegación Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista. Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro- baciones.
Ne démarrez pas le moteur si vous re- marquez une fuite de carburant ou une mau- vaise connexion électrique. FJU20560 Coque Contrôlez l’absence de fissures ou autres dommages. Si vous constatez des dommages, faites réparer le scooter nautique par un conces- sionnaire Yamaha. 3-13...
überprüfen. Wird eine Beschädigung festgestellt, das Wasserfahrzeug von einer Compruebe la presencia de grietas u otros da- Yamaha-Fachwerkstatt reparieren lassen. ños en el casco. Si observa cualquier desperfec- to, haga reparar la moto de agua en un concesio- nario Yamaha.
FJU01279 Système d’alimentation Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de mauvais fonctionnements dans le système d’ali- mentation avant chaque utilisation. (Cf. page 4-17 pour les points de contrôle et les procédures correctes.) 1. Déposez le bouchon du réservoir de carbu- rant pour évacuer la pression qui peut s’être formée dans le réservoir de carburant.
GJU12790 SJU01279 Kraftstoffsystem Sistema de combustible Vor jeder Benutzung das Kraftstoffsystem auf Antes de cada utilización, compruebe si exis- Undichtigkeiten, Risse oder Fehlfunktion überprü- ten fugas, grietas o anomalías en el sistema de fen. (Siehe Seite 4-18 für die Kontrollpunkte und combustible.
Página 88
FJU01280 Fond de cale Vérifiez l’absence d’humidité et de résidus de carburant dans le fond de cale. Un excès d’eau dans le fond de cale peut pro- voquer des projections d’eau dans le carburateur et le moteur, ce qui risque d’endommager ce der- nier.
Página 89
GJU12800 SJU01280 Bilge Sentina Die Bilge auf Wasser- und Kraftstoffrückstände Compruebe si hay restos de humedad y de untersuchen. combustible en la sentina. Überschüssiges Wasser in der Bilge kann in El exceso de agua en la sentina puede salpicar den Vergaser und Motor schwappen und einen el carburador y el motor y provocar una avería de ernsthaften Motorschaden verursachen.
Página 90
Veillez à toujours avoir un extincteur à bord. L’extincteur ne fait pas partie de l’équipement standard de ce scooter. Si vous n’en possédez pas, prenez contact avec votre concessionnai- re Yamaha ou avec un vendeur d’extincteurs pour vous en procurer un répondant aux spéci- fications adéquates. 3-19...
Página 91
Immer einen Feuerlöscher mit an Bord neh- esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase men. Die Standardausrüstung des Wasserfahr- en contacto con un concesionario Yamaha o zeugs umfasst keinen Feuerlöscher. Falls nö- con un vendedor de extintores para adquirir tig, kann ein passender Feuerlöscher vom...
Página 92
FJU01834 Accélérateur Actionnez plusieurs fois la manette des gaz pour vérifier que sa course est entièrement libre. Elle doit se déplacer facilement et sans à-coups sur toute sa course et revenir automatiquement à la position de ralenti lorsqu’on la relâche. Avant de démarrer le moteur, vérifiez tou- jours le bon fonctionnement de la manette des gaz.
GJU18340 SJU01834 Acelerador Den Gashebel mehrmals betätigen und lösen, Accione varias veces la manilla del acelerador um sicherzustellen, dass es keine Verzögerung in para verificar que no haya ninguna vacilación en seinem Bewegungsbereich gibt. Er sollte sich su recorrido. Su movimiento debe ser suave en leicht durch alle Funktionsbereiche bewegen und todo el recorrido y debe retornar a la posición de in die Leerlaufstellung zurückspringen, wenn er...
Página 94
FJU01058 Tuyère Contrôlez soigneusement à l’entrée de la tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se produire un phénomène de cavitation qui dimi- nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en- dommager la pompe.
GJU10580 SJU01058 Jet-Triebwerk Grupo propulsor Überprüfen Sie den Jeteinlass sorgfältig auf Compruebe con cuidado la presencia de algas, Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den residuos o cualquier otro objeto en la toma de Wassereinlass blockieren könnte. Ist der Einlass admisión de agua que pueda restringir la admi- verstopft, könnte Kavitation auftreten, was den sión de agua.
Página 96
FJU18352 Contacteurs Ne laissez pas le moteur du scooter nautique tourner à terre pendant plus de 15 secondes sans ajouter d’eau car cela pourrait entraîner sa surchauffe. Vérifiez le fonctionnement du contacteur de démarrage, de l’interrupteur d’arrêt du moteur et du coupe-circuit.
GJU18352 SJU18352 Schalter Interruptores Den Motor des Wasserfahrzeugs an Land No deje en marcha el motor en tierra durante nicht länger als 15 Sekunden ohne Wasserzu- más de 15 segundos sin suministro de agua, ya fuhr betreiben, andernfalls könnte der Motor que se podría recalentar.
FJU01283 Fonctionnement Avant d’utiliser votre scooter, familiarisez- vous avec ses commandes. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour tout renseigne- ment sur les commandes ou fonctions que vous ne comprenez pas entièrement. Une com- préhension insuffisante du fonctionnement des commandes peut être cause d’accident ou vous empêcher d’éviter un accident.
Sie sich bitte mit allen Kontrol- se con todos los mandos. Consulte a su conce- len vertraut. Wenden Sie sich mit Fragen über sionario Yamaha todas las dudas que tenga etwaige Kontrollen oder Funktionen, die Sie acerca de cualquier mando o función. El he- nicht verstehen, an Ihren Yamaha-Vertrags- cho de no entender cómo funcionan los man-...
Página 100
3. Ouvrez graduellement les gaz jusqu’aux 3/4 ou moins. 4. Continuez à faire tourner le moteur à l’ouverture de 3/4 jusqu’à ce que le réservoir soit vide. 5. Remplissez une fois encore le réservoir avec un mélange carburant-huile de 25:1 et utili- sez normalement votre scooter.
Página 101
3. Den Gashebel allmählich auf 3/4 oder weni- 3. Acelere progresivamente hasta 3/4 de gas o ger öffnen. menos. 4. Das Wasserfahrzeug solange auf 3/4 Gas 4. Continúe navegando a 3/4 de gas o menos oder weniger betreiben, bis der erste volle hasta que se consuma el primer depósito de Tank mit Kraftstoff verbraucht wurde.
FJU01137 Démarrage du moteur Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé. Les gaz d’échappement contien- nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo- re, inodore, qui peut provoquer perte de cons- cience et mort en très peu de temps.
GJU11370 SJU01137 Starten des Motors Arranque del motor Den Motor niemals in einem geschlossenen No arranque nunca el motor ni lo deje en Raum anlassen oder betreiben. Abgasdämpfe marcha, ni siquiera un momento, en un lugar enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und ge- cerrado.
Página 104
3. Insérez l’agrafe 1 dans le coupe-circuit du moteur 2. Attachez également le cordon du coupe-circuit 3 à votre poignet gauche. Vérifiez que le cordon du coupe-circuit n’est pas élimé ou cassé et maintenez-le dégagé du guidon de manière que le moteur se coupe automatiquement en cas de chute.
Página 105
3. Inserte la pinza 1 en el interruptor de paro 3. Fügen Sie den Clip 1 in den Motor-Quick- de emergencia del motor 2. Asimismo, afir- stoppschalter 2 ein. Ebenso die Motor- Quickstoppleine 3 am linken Handgelenk be- me el cordón de hombre al agua 3 en su festigen.
Página 106
6. Relâchez le contacteur de démarrage dès que le moteur commence à tourner. N’appuyez jamais sur le contacteur de dé- marrage lorsque le moteur tourne. Ne faites pas fonctionner le contacteur de démarrage pendant plus de 5 secondes, faute de quoi vous risqueriez de décharger la batterie et le moteur ne démarrerait pas.
Página 107
6. Den Startschalter loslassen, sobald der Motor 6. Suelte el interruptor de arranque tan pronto läuft. como el motor se ponga en marcha. Den Startschalter niemals drücken, wäh- No pulse nunca el interruptor de arranque rend der Motor läuft. cuando el motor esté en marcha. Den Startschalter nicht länger als 5 Sekun- No accione el interruptor de arranque du- den betätigen, da sich sonst die Batterie so...
FJU01066 Arrêt du moteur Pour arrêter le moteur, relâchez la manette des gaz puis appuyez sur le contacteur d’arrêt du moteur (bouton rouge). Vous avez besoin de propulsion pour pouvoir manœuvrer. Si vous coupez le moteur, vous risquez de heurter un obstacle que vous tentez d’éviter.
GJU10660 SJU01066 Abschalten des Motors Paro del motor Um den Motor abzuschalten, den Gashebel Para parar el motor, suelte la manilla del ace- loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter lerador y seguidamente pulse el interruptor de Knopf) drücken. paro del motor (botón rojo). Zum Lenken brauchen Sie Gas.
FJU01068 Utilisation de votre scooter nautique FJU01285 Apprenez à connaître votre scooter nautique L’utilisation de votre scooter nautique requiert des compétences que vous ne pourrez acquérir que par une certaine période d’apprentissage. Prenez le temps d’approfondir les techniques de base avant de tenter des manœuvres plus délica- tes.
GJU10680 SJU01068 Betreiben Ihres Pilotaje de la moto de agua Wasserfahrzeugs SJU01285 Conozca su moto de agua GJU12850 Pilotar la moto de agua requiere una habilidad Mit Ihrem Wasserfahrzeug que se adquiere con la práctica a lo largo de un vertraut werden periodo de tiempo.
FJU01286 Apprendre à utiliser le scooter nautique Avant d’utiliser le scooter, effectuez toujours les contrôles préalables mentionnés à la page 3-9. Les quelques instants que vous passerez à contrôler votre scooter sont un investissement précieux en termes de sécurité et de fiabilité. Prenez connaissance de tous les règlements locaux avant d’utiliser votre scooter.
GJU12860 SJU01286 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Aprendiendo a pilotar la moto de betreiben agua Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer Antes de salir a navegar, realice siempre las die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie comprobaciones previas enumeradas en la pági- sie auf der Seite 3-10 aufgeführt sind, durchfüh- na 3-11.
Página 114
Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de péné- tration forcée d’eau dans les cavités du corps à la suite d’une chute dans l’eau ou si vous vous trou- vez trop près de la tuyère de propulsion. Un maillot de bain normal n’offre aucune protection contre la pénétration forcée d’eau dans le rectum ou le vagin.
Página 115
Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst- Utilice ropa protectora. La penetración forza- hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser da de agua en las cavidades corporales a causa de zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge una caída o de la proximidad a la tobera de pro- davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in pulsión puede provocar graves lesiones internas.
FJU01287 Démarrage du scooter Contrôlez en permanence la présence de personnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez-vous des conditions qui limitent vo- tre visibilité ou gênent votre vision des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sécurité, et conservez une distance de sécu- rité...
GJU12870 SJU01287 Das Starten des Inicio de la navegación Wasserfahrzeugs Vigile constantemente la presencia de per- sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per- Beständige Aufmerksamkeit auf die mögli- manezca atento a las condiciones que limi- che Anwesenheit von Personen, Gegen- ten su visibilidad o impidan a otros verle.
Página 118
FJU01378 Embarquement et démarrage en eau profonde 1. Nagez jusqu’à l’arrière du scooter. Attachez le cordon du coupe-circuit à votre poignet. Insérez l’agrafe dans le coupe-circuit. 2. Saisissez le guidon à deux mains. Soulevez le corps sur la plate-forme de pilotage et as- surez votre équilibre en vous aidant des cou- des sur les plats-bords.
GJU13780 SJU01378 Aufsitzen und Starten in tiefem Embarque e inicio de la marcha en Gewässer aguas profundas 1. Schwimmen Sie zur Rückseite des Wasser- 1. Nade hasta la popa de la moto de agua. Afir- fahrzeugs. Befestigen Sie die Motor-Quick- me el cordón de hombre al agua a su muñe- stoppleine an Ihrem Handgelenk.
Página 120
6. Déplacez-vous le plus possible vers l’avant sans interférer avec le mouvement du gui- don. Gardez le corps perpendiculaire à l’eau, le poids portant vers l’avant et bas sur l’eau. 7. Une fois que la proue retombe, que le scooter s’est remis à...
Página 121
6. Lehnen Sie sich so weit wie möglich nach 6. Desplácese hacia proa todo lo que pueda sin vorn, ohne die Bewegung der Lenkergriffe zu obstaculizar el movimiento del manillar. beeinträchtigen. Halten Sie Ihren Körper Mantenga el cuerpo perpendicular al agua, senkrecht zum Wasser, mit Ihrem Gewicht con su peso hacia proa y abajo.
Página 122
FJU01289 Embarquement et démarrage en eau peu profonde N’oubliez pas de vous exercer au démarrage en eau profonde avant d’utiliser le scooter dans des eaux où vous n’avez pas pied. N’essayez pas de démarrer le moteur dans des eaux de moins de 60 cm (2 ft) de profondeur.
GJU12890 SJU01289 Aufsitzen und Starten in seichtem Ge- Embarque e inicio de la marcha en wässer aguas poco profundas Stellen Sie sicher, dass Sie die Startmethode Debe conocer el método de arranque en aguas für tiefe Gewässer gelernt haben, bevor Sie Ihr profundas antes de utilizar la moto de agua don- Wasserfahrzeug in Gewässern betreiben, die zu de no haga pie.
FJU01290 Positions de pilotage Pendant la navigation, vous pouvez décider de vous agenouiller ou de vous tenir debout en fonction de la vitesse du scooter, de votre habile- té et de vos préférences. Voici quelques conseils. FJU01291 Position agenouillée Il est plus facile de conserver son équilibre en position agenouillée qu’en position debout.
GJU12900 SJU01290 Betriebspositionen Posiciones de pilotaje Sobald Sie unterwegs sind, können Sie zwi- Una vez en marcha, puede colocarse de rodi- schen kniender und stehender Stellung wählen, llas o de pie según la velocidad, su grado de ha- abhängig von der Geschwindigkeit Ihres Wasser- bilidad y sus preferencias.
FJU12931 Scooter nautique chaviré Si le scooter nautique chavire, redressez-le immédiatement. Suivez scrupuleusement la procédure ci-des- sous pour éviter tout risque de blessure ou de dommage au scooter nautique. UN REDRESSEMENT MAL EFFECTUE PEUT PROVOQUER DES BLESSURES: Coupez le moteur en tirant sur le cordon du coupe-circuit pour enlever l’agrafe du coupe-circuit du moteur.
GJU12931 SJU12931 Gekentertes Wasserfahrzeug Moto de agua volcada Falls das Wasserfahrzeug kentert, muss es so- Si la moto de agua vuelca, enderécela inme- fort umgedreht werden. diatamente. Es ist sicherzustellen, dass die folgenden Ver- Observe atentamente las instrucciones si- fahren genau befolgt werden, um Verletzungen guientes a fin de evitar daños personales o ave- oder Schaden am Wasserfahrzeug zu vermeiden.
Página 128
3. Démarrez le moteur et faites-le tourner pour évacuer toute l’eau du compartiment moteur. (Si le moteur ne démarre pas, voir page 5-13, “Remorquage du scooter nautique”, ou page 5-15, “Scooter nautique submergé”.) N.B.: Pour évacuer correctement toute l’eau du compartiment moteur, pilotez le scooter nauti- que aussi droit que possible et au-dessus de la vitesse de plané...
Página 129
3. Den Motor starten und das Wasserfahrzeug 3. Arranque el motor y haga funcionar la moto betreiben, um jegliche Wasserrückstände aus de agua para evacuar toda el agua que pueda dem Motorraum zu entfernen. (Falls der Motor quedar en la cámara del motor. (Si el motor nicht startet, siehe Seite 5-14, “Abschleppen no arranca, consulte “Remolque de la moto des Wasserfahrzeugs”, oder Seite 5-16,...
FJU01294 Faire virer le scooter La direction est commandée par la combinai- son de la position du guidon et de la quantité de poussée. L’eau aspirée par la grille d’admission est mise sous pression par la turbine dans la pompe de propulsion.
GJU12940 SJU01294 Wenden des Wasserfahrzeugs Gobierno de la moto de agua Die Kontrolle über die Steuerung hängt von ei- El gobierno depende de la combinación de la ner Kombination von Faktoren ab, und zwar von posición del manillar y del gas que se aplique. der Stellung der Lenkergriffe und wie viel Gas ge- El rotor de la bomba de chorro presuriza el geben wird.
Página 132
Pour conservez votre équilibre pendant un vi- rage, penchez-vous. Votre inclinaison dépendra de la nature du virage et de votre vitesse. En gé- néral, plus la vitesse est élevée ou plus le virage est serré, plus vous devrez vous pencher. Ne relâchez pas la manette des gaz lorsque vous essayez d’éviter des objets—vous avez besoin de propulsion pour pouvoir manœu-...
Página 133
Um das Gleichgewicht zu halten, lehnen Sie Para mantener el equilibrio, inclínese en una sich in eine Kurve. Wie weit Sie sich hineinlehnen virada. El grado de inclinación depende de lo ce- müssen, hängt von der Schärfe der Wendung und rrada que sea la virada y de la velocidad.
FJU01080 Arrêter le scooter Ce scooter nautique n’est pas équipé d’un sys- tème de freinage séparé. Il s’arrête sous l’effet de la résistance de l’eau une fois que la manette des gaz a été relâchée. Lorsqu’il est à vitesse maxi- mum, le scooter s’immobilise en plus ou moins 90 m (300 ft) après relâchement de l’accélérateur et arrêt du moteur, bien que cette distance puisse...
GJU10800 SJU01080 Anhalten des Wasserfahrzeugs Parada de la moto de agua Das Wasserfahrzeug ist nicht mit einem sepa- La moto de agua no dispone de un sistema in- raten Bremssystem ausgestattet. Es wird durch dependiente de frenos. Se detiene por la resisten- den Wasserwiderstand angehalten, wenn der cia del agua cuando se suelta la manilla del ace- Gashebel losgelassen wird.
FJU01081 Echouage du scooter 1. Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles, de ba- teaux ou de nageurs près de la plage. Relâ- chez la manette des gaz environ 90 m (300 ft) avant d’atteindre la zone d’échouage prévue. 2. Approchez lentement de la plage et coupez le moteur avant d’atteindre la rive.
GJU10810 SJU01081 Das Wasserfahrzeug an Land Varada de la moto de agua ziehen 1. Verifique que no haya obstáculos, embarca- ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la 1. Sicherstellen, dass sich keine Hindernisse, manilla del acelerador unos 90 m (300 ft) an- Boote oder Schwimmer in der Nähe des tes de llegar a la zona prevista de varada.
FJU01894 Contrôles après utilisation Effectuez toujours les vérifications suivantes après avoir utilisé le scooter. 1. Sortez le scooter de l’eau. 2. Rincez la coque, le timon de direction, le guidon et la tuyère à l’eau douce. 3. Déposez le capot et contrôlez le niveau de l’eau dans le compartiment moteur.
GJU18940 SJU01894 Überprüfungen nach dem Comprobaciones posteriores Betrieb a la navegación Führen Sie immer die folgenden Überprüfungen Efectúe siempre las siguientes comprobacio- nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs durch. nes después de utilizar la moto de agua. 1. Das Wasserfahrzeug aus dem Wasser ziehen. 1.
Página 140
A terre, ne faites pas tourner le moteur à plein régime ou pendant plus de 15 secondes car il pourrait surchauffer et se gripper. 7. Si le scooter doit rester entreposé pour une semaine ou plus, lubrifiez les composants in- ternes du moteur pour empêcher la corro- sion.
Página 141
Den Motor nicht auf Vollgas oder länger als 15 No haga funcionar el motor en tierra a todo Sekunden lang an Land laufen lassen, da der gas o durante más de 15 segundos, ya que Motor andernfalls überhitzen und sich fest- puede recalentarse y averiarse.
Página 142
FJU01956 Transport Placez toujours le robinet de carburant en po- sition “OFF” lorsque vous transportez le scooter nautique, faute de quoi le carburant pourrait s’écouler dans le moteur ou le com- partiment moteur, créant un risque d’incen- die. Pour transporter ce scooter nautique, utilisez la remorque spéciale munie d’un orifice dans le- quel la goupille 1 peut être insérée et ver- rouillée après être passée par l’orifice pour...
GJU19560 SJU01956 Transport Transporte Den Drehgriff des Kraftstoffhahns immer in Sitúe siempre la llave de paso de combustible die “OFF”-Stellung drehen, wenn Sie das Was- en la posición “OFF” cuando vaya a transpor- serfahrzeug transportieren, andernfalls könn- tar la moto de agua, ya que de lo contrario po- te Kraftstoff in den Motor oder Motorraum dría verterse combustible al motor o a la cá- auslaufen, was eine Feuergefahr darstellen...
FJU01086 ENTRETIEN ET PRECAUTIONS Entreposage ..........4-1 Rinçage du système de refroidissement ... 4-1 Lubrification ..........4-5 Système d’alimentation ......4-7 Batterie ............. 4-9 Nettoyage du scooter nautique ....4-11 Entretien et réglages ........ 4-13 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils ............
Página 145
GJU10860 SJU01086 WARTUNG UND MANTENIMIENTO Y CUIDADOS PFLEGE Stilllegung ............4-2 Almacenamiento ........4-2 Kühlsystem durchspülen ......4-2 Lavado del sistema de refrigeración con Schmierung ..........4-6 agua ............4-2 Kraftstoffsystem .........4-8 Engrase ............. 4-6 Batterie .............4-10 Sistema de combustible ......4-8 Säubern des Wasserfahrzeugs ....4-12 Batería ............
éviter tout risque de dété- rioration. Il est conseillé de faire entretenir le scooter par un concessionnaire Yamaha avant l’entreposage. Toutefois, les procédures suivan- tes peuvent être effectuées par le propriétaire.
Eine Wartung des Wasserfahrzeugs durch tenimiento preventivo para impedir el deterioro. einen Yamaha-Vertragshändler ist vor der Stillle- Es aconsejable que un concesionario Yamaha gung empfehlenswert. Jedoch können die folgen- realice dicho mantenimiento preventivo antes de den Verfahren durch den Besitzer durchgeführt...
Página 148
1. Placez le scooter nautique à l’horizontale sur le sol. 2. Ouvrez le capuchon du connecteur du flexi- ble de rinçage 1, puis insérez l’adaptateur de tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à ce qu’il soit fermement serré.
Página 149
1. Das Wasserfahrzeug an Land in eine waage- 1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición rechte Position bringen. horizontal. 2. Die Verbindungskappe des Spülschlauchs 1 2. Abra el tapón del conector para la manguera de lavado 1, introduzca el adaptador de la öffnen und dann den Schlauchadapter 2 am manguera de jardinería 2 en el conector 3 Spülschlauch-Verbindungsstück 3 anschlie-...
FJU01299 Lubrification Pour réduire le risque d’incendie ou d’explo- sion: Ne versez ou ne vaporisez jamais d’essence ou toute autre substance autre qu’un antirouille dans l’orifice du couvercle du silencieux du carburateur. N’oubliez pas de revisser fermement le ca- puchon après avoir brumisé le moteur, fau- te de quoi de l’eau pourrait pénétrer dans le moteur et l’endommager.
Página 151
GJU12990 SJU01299 Schmierung Engrase Um Feuer- oder Explosionsgefahr zu vermin- Para reducir el riesgo de incendio o explosión: dern: No vierta ni rocíe gasolina ni ninguna otra Niemals Benzin oder andere Substanzen, au- substancia, salvo antioxidante, por el orificio ßer einem Korrosionsschutzmittel, durch das de la tapa del silenciador del carburador.
FJU19640 Système d’alimentation Il est indispensable de vidanger le système d’alimentation pour éviter l’accumulation de vernis et autres dépôts nocifs qui se créent lors- que l’essence stagne pendant une période pro- longée. L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX- TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX- PLOSIVES ! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de carburant, et tenez-vous éloigné...
Página 153
GJU19640 SJU19640 Kraftstoffsystem Sistema de combustible Das Entleeren des Kraftstoffsystems verhin- El drenaje del sistema de combustible evita la dert die Bildung von Firnis oder anderen schädli- acumulación de barnices y otros residuos dañi- chen Ablagerungen, die entstehen, wenn das nos que se generan cuando la gasolina permane- Benzin über einen längeren Zeitraum nicht fließt.
Chargez complètement la batterie puis entre- posez-la dans un endroit frais et sombre. Appliquez de la Yamaha marine grease ou de la Yamaha grease A sur les bornes de la batterie. Contrôlez la batterie tous les deux mois au moins et rechargez-la complètement si nécessai- N’oubliez pas de raccorder le tuyau du reni-...
Página 155
Ort lagern. Aplique Yamaha marine grease o Yamaha Yamaha Marinefett oder Yamaha Fett A auf die grease A a los terminales de la batería. Batteriepole auftragen. Compruebe la batería cada 2 meses como mí- Die Batterie mindestens alle 2 Monate kontrol- nimo y cárguela completamente si fuera necesa-...
1,28 à 20 °C (68 °F) Il est recommandé de confier à un concession- naire Yamaha le contrôle de la densité de l’élec- trolyte et la charge de la batterie. Si vous assurez vous-même l’entretien de la batterie, lisez atten-...
Densidad (como referencia): 1,28 bei 20 °C (68 °F) 1,28 a 20 °C (68 °F) Es ist zu empfehlen einen Yamaha-Vertragshänd- Es recomendable que un concesionario Yamaha ler das spezifische Gewicht kontrollieren und die compruebe la densidad y cargue la batería. Si Batterie aufladen zu lassen.
à votre concessionnaire Yamaha pour les pièces de remplacement origi- nales Yamaha et les accessoires conçus pour vo- tre scooter. Rappelez-vous que les pannes résultant de l’installation de pièces ou d’accessoires qui ne sont pas d’une qualité équivalente aux pièces et accessoires originaux Yamaha ne sont pas cou- vertes par la garantie limitée.
Seiten erläutert. Consulte a su concesionario Yamaha acerca Wenden Sie sich für Yamaha-Ersatzteile und de los repuestos originales Yamaha y los acceso- wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug rios opcionales diseñados para su moto de agua. entwickelt wurde, an Ihren Yamaha-Vertragshänd- Recuerde que las averías resultantes de la ins-...
FJU13011 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils Il est conseillé de toujours emporter avec vous le Manuel de l’utilisateur et la trousse à outils lorsque vous utilisez le scooter nautique. Pour votre confort, une pochette de rangement 1 est prévue dans le scooter nautique pour le manuel et la trousse à...
Página 161
GJU13011 SJU13011 Betriebsanleitung und Manual del propietario/piloto y Werkzeugsatz juego de herramientas Es ist ratsam, die Betriebsanleitung und den Siempre es aconsejable llevar el manual del Werkzeugsatz immer mitzuführen, wenn Sie das propietario/piloto y el juego de herramientas en Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen. Zur Steige- la moto de agua.
être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili- sation. ) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même. ❍ ) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha. CD-01F PERIODICITE DE MAINTENANCE ENSUITE,...
Página 163
Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen Wartung. Abhängig von Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein. (G) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die Sie selbst durchführen können. (❍) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die durch einen Yamaha-Vertragshändler durch- geführt werden muss. PMC-06F1NEG...
) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo. ❍ ) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha. CD-01S INTERVALO DE MANTENIMIENTO POSTERIOR- INICIAL PÁGINA...
En cas de problème, effectuez les réparations ou remplacements nécessaires. Si une réparation s’avère nécessaire, consultez un concessionnaire Yamaha. Controles : Carburateur : absence de fuites. Pompe à carburant : mauvais fonctionnement ou fuites.
Yamaha. de Teil ersetzen. Muss eine Reparatur durchge- Comprobar: führt werden, wenden Sie sich an einen Yamaha- Fugas en el carburador. Vertragshändler. Anomalías o fugas en la bomba de combusti- Kontrollieren: ble.
200 heures ou tous les 24 mois ensuite, ou à chaque fois que l’on observe la présence d’eau dans le filtre. Demandez à un concession- naire Yamaha de remplacer le filtre de carburant si nécessaire. N’essayez pas de remplacer le filtre de carbu- rant vous-même.
Wasser im Filter gefunden filtro. Haga cambiar el filtro de combustible en wird. Lassen Sie den Kraftstofffilter von einem un concesionario Yamaha si es preciso. Yamaha-Vertragshändler ersetzen, wenn es nötig wird. No trate de cambiar el filtro de combustible usted mismo.
à gauche et à droite. Distance A et B: A=B Si la direction est dure ou mal réglée, faites-la régler par un concessionnaire Yamaha. FJU01375 Inspection et réglage du câble d’accélérateur Contrôlez que le câble d’accélérateur revienne...
Hebel nicht leicht in die Ausgangsposition reparar en un concesionario Yamaha. 2. Ajuste el juego libre a aflojando la contra- zurück, lassen Sie ihn von einem Yamaha- tuerca 1 y girando el regulador 2. Vertragshändler warten. 2. Das Spiel a durch Lockern der Kontermutter...
N’es- sayez pas de diagnostiquer les problèmes par vous-même. Faites réviser le scooter nautique par un concessionnaire Yamaha. Enlevez et inspectez fréquemment la bougie ; la chaleur et les dépôts vont progressivement la dégrader et l’éroder. Si l’érosion des électrodes devient trop importante ou si la bougie présente...
Undichtigkeit im Lufteinlass, oder ein Verga- ma usted mismo. Haga reparar la moto de agua serproblem in diesem Zylinder bedeuten. Versu- en un concesionario Yamaha. chen Sie nicht, Probleme selbst zu diagnostizie- Desmonte y revise las bujías periódicamente; ren. Lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug von einem el calor y la acumulación de residuos deterioran...
Points de lubrification Pour assurer un glissement ou une rotation aisée des pièces mobiles, enduisez celles-ci d’une graisse hydrofuge. Graisse hydrofuge recommandée: Yamaha Marine Grease/ Yamaha Grease A Câble d’accélérateur (extrémité carburateur) Câble du starter (extrémité carburateur) Câble d’accélérateur (extrémité guidon) Tirez sur la manette des gaz et déposez le...
Schmierfett zu versehen, damit sie sich rei- se o girando con suavidad, aplíqueles grasa hi- bungslos bewegen können. drófuga. Empfohlenes wasserbeständiges Fett: Grasa hidrófuga recomendada: Yamaha Marine Grease/ Yamaha Marine Grease/ Yamaha Grease A Yamaha Grease A Gasseilzug (vergaserseitig) Cable del acelerador (extremo del carburador) Chokeseilzug (vergaserseitig) Cable del estárter (extremo del carburador)
Página 176
Arbre de pivot de direction Pour lubrifier l’arbre de pivot du guidon, il est nécessaire de démonter les éléments de la di- rection. Faites-le lubrifier par un concession- naire Yamaha. Boulons de l’arbre de pivot de la tuyère de di- rection (colliers) 4-31...
Página 177
Para engrasar el eje del manillar es necesario zu können, ist es notwendig, die Lenkerkompo- desmontar componentes de la dirección. Há- nenten zu demontieren. Lassen Sie die galo engrasar en un concesionario Yamaha. Schmierung von einem Yamaha-Vertragshänd- ler durchführen. Drehzapfen-Bolzen der Steuerdüse (Distanz- Pasadores de giro de la tobera de dirección...
Boîtier intermédiaire A l’aide d’une pompe à graisse, remplissez le boîtier intermédiaire de graisse hydrofuge par le graisseur. Quantité de graisse: Les dix premières heures ou le premier mois: 20,0–22,0 cm (0,67–0,74 oz) Toutes les 100 heures ou tous les 12 mois: 3,0–5,0 cm (0,10–0,33 oz) FJU01261...
Zwischengehäuse Caja intermedia Mit Hilfe einer Fettpresse das Zwischengehäu- Con una pistola de engrase, llene la caja inter- se durch den Schmiernippel mit wasserfestem media de grasa hidrófuga por el engrasador. Schmierfett füllen. Cantidad de grasa: Schmierfettmenge: Primeras 10 horas o 1 mes: Die ersten 10 Stunden oder der erste Monat: 20,0–22,0 cm (0,67–0,74 oz)
FJU19710 Inspection de la batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez que les câbles positif et négatif sont bien fixés. L’électrolyte de la batterie est un produit toxique et dangereux, causant de graves brûlures, etc. L’électrolyte contient de l’aci- de sulfurique.
GJU19710 SJU19710 Überprüfung der Batterie Revisión de la batería Den Füllstand der Batteriesäure prüfen und si- Compruebe el nivel del electrólito de la bate- cherstellen, dass das Pluskabel und Minuskabel ría y verifique que los cables negativo y positivo der Batterie sicher befestigt ist. estén firmemente sujetos.
Página 182
Sa durée de vie pourrait en être raccour- cie. Il est recommandé de faire charger la batterie par un concessionnaire Yamaha. Si vous le faites vous-même, lisez attentivement les instructions du chargeur de batterie avant d’effectuer la char- ge et suivez la procédure ci-dessous.
Página 183
Die Batterie sollte am besten von einem Es recomendable que un concesionario Yamaha-Händler geladen werden. Wird die Batte- Yamaha cargue la batería. Si lo hace usted mis- rie von Ihnen selbst geladen, so lesen Sie bitte mo, lea cuidadosamente las instrucciones del...
Le carburateur a été réglé par Yamaha, en usine, après de nombreux tests. Si ce réglage est modifié par quelqu’un qui ne dispose pas des compétences techniques nécessaires, les...
üblichen Wartungsroutine einstellen. miento. Der Vergaser wurde nach vielen Tests im El carburador sale de la fábrica Yamaha ajus- Yamaha-Werk eingestellt. Werden die Einstel- tado después de pasar por numerosas prue- lungen von jemandem verändert, der nicht bas.
FJU01263 Remplacement du fusible Le fusible se situe dans le boîtier électrique Pour remplacer le fusible: 1. Enlevez le bouchon 2, tirez le fil rouge et retirez le porte-fusible 3 du boîtier électri- que. 2. Ouvrez le porte-fusible et remplacez le fusi- ble 4 à...
GJU12630 SJU01263 Auswechseln der Sicherung Cambio del fusible Die Sicherung ist im Schaltkasten 1 unterge- El fusible se encuentra en la caja de compo- nentes eléctricos 1. bracht. Um die Sicherung auszuwechseln: Para cambiar el fusible: 1. Quite la tapa 2 extraiga el cable rojo y el 1.
FJU01305 Réglage de l’angle de la tuyère Il est possible de régler l’angle de la tuyère en fonction des préférences du pilote. 1. Desserrez les deux vis puis déposez le cache du timon de direction 1. 2. Choisissez l’angle de tuyère souhaité a. Le changement de la position du butoir du gui- don et/ou de l’axe d’articulation du câble de direction modifie l’angle de tuyère comme...
GJU13050 SJU01305 Einstellen des Winkels der Ajuste del ángulo de la tobera de Jetdüse propulsión Der Winkel der Jetdüse kann entsprechend der El ángulo de la tobera de propulsión puede Bevorzugung des Fahrers eingestellt werden. ajustarse según las preferencias del piloto. 1.
Página 190
Pour changer la position de l’axe d’articula- tion du câble de direction: 1. Retirez la gaine extérieure et déconnectez le câble de direction. 2. Enlevez le joint du câble de direction de l’axe d’articulation du câble de direction. 3. Desserrez l’axe d’articulation et installez-le en plaçant la rondelle de blocage dans la po- sition souhaitée (P1 ou P2).
Página 191
Zur Änderung der Position des Drehzapfens Para cambiar la posición del pasador de giro des Steuerseilzugs: del cable de la dirección: 1. Die äußere Ummantelung zurückziehen und 1. Tire hacia atrás el forro exterior y seguida- dann den Steuerseilzug abnehmen. mente desconecte el cable de la dirección.
Página 192
FJU01359 Spécifications MODELE Unité SJ700 ELEMENT CAPACITE DU VEHICULE Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes DIMENSIONS Longueur mm (in) 2.240 (88,2) Largeur mm (in) 680 (26,8) Hauteur mm (in) 660 (26,0 ) Poids à sec kg (lb) 132 (291) PERFORMANCES Puissance maximum...
GJU13590 Technische Daten MODELL Einheit SJ700 KOMPONENTE KAPAZITÄT DES WASSERFAHRZEUGS Maximale Personenanzahl an Bord Anzahl der Personen ABMESSUNGEN Länge mm (in) 2.240 (88,2) Breite mm (in) 680 (26,8) Höhe mm (in) 660 (26,0 ) Trockengewicht kg (lb) 132 (291) LEISTUNG Maximale Arbeitsleistung kW (PS) @ U/Min 53,7 (73) @ 6.300...
SJU01359 Especificaciones MODELO Unidad SJ700 ELEMENTO CAPACIDAD DE LA MOTO DE AGUA Número máximo de plazas Número de plazas DIMENSIONES Eslora mm (in) 2.240 (88,2) Manga mm (in) 680 (26,8) Puntal mm (in) 660 (26,0) Peso en seco kg (lb) 132 (291) PRESTACIONES Potencia máxima...
FJU01115 RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE Recherche des pannes ........ 5-1 Tableau de dépannage ......5-1 Procédures d’urgence ........ 5-7 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine ..........5-7 Démarrage forcé ........5-9 Remorquage du scooter ......5-13 Scooter nautique submergé...
Página 197
GJU11150 SJU01115 PROBLEMBEHEBUNG IDENTIFICACIÓN DE AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA Problembehebung ........5-3 Identificación de averías ......5-5 Störungssuchtabelle ........5-3 Cuadro de identificación de averías ..5-5 Notfallverfahren ...........5-8 Procedimientos de emergencia ....5-8 Reinigung des Jeteinlasses und des Limpieza de la toma de admisión y Flügelrads ..........5-8 el rotor ............
Si vous avez quelque problème avec votre scooter, utilisez cette section pour en rechercher la cau- se possible. Si vous ne pouvez pas identifier la cause, ou si la procédure de remplacement ou de réparation n’est pas décrite dans le présent manuel de l’utilisateur, demandez à un concessionnaire Yamaha de procéder à l’intervention nécessaire. FJU01367 Tableau de dépannage...
Página 199
Faites le plein le plus Le moteur tourne rapidement possible irrégulièrement ou cale Altéré ou contaminé Faire réviser par un 4-21 concessionnaire Yamaha Trop d’huile dans le Rectifier le rapport mélange de carburant carburant/huile à 50:1 Starter Le bouton est tiré vers la Repousser complètement...
Página 200
Startermotor dreht sich Kraftstoffhahn Auf “OFF”gedreht Den Kraftstoffhahn auf “ON”drehen Kraftstoff Leer Sobald wie möglich nachtanken Schal oder verschmutzt Von einem Yamaha Ver- tragshändler warten 4-22 lassen Kraftstofftank Weist Wasser oder Von einem Yamaha Ver- Schmutz auf tragshändler warten...
Página 201
MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE Kraftstoff Leer Sobald wie möglich Motor läuft unregel- nachtanken mäßig oder würgt ab Schal oder verschmutzt Von einem Yamaha Ver- tragshändler warten 4-22 lassen Zu viel Öl im Kraftstoff- Das Verhältnis von Mischverhältnis Kraftstoff-zu-Öl auf 50:1 korrigieren...
Si le ocurre algún problema con la moto de agua, utilice este capítulo para identificar la posible causa. Si no consigue hallar la causa o si el procedimiento de sustitución o reparación no está descrito en este manual del propietario/piloto, hágala reparar en un concesionario Yamaha. SJU01367 Cuadro de identificación de averías...
Página 203
Repostar lo antes posible El motor funciona de forma irregular o se Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un 4-22 cala concesionario Yamaha Demasiado aceite en la Corregir la proporción mezcla combustible/aceite a 50:1 Estárter La perilla se ha dejado...
2. Enlevez les algues ou les débris accumulés autour de l’arbre d’entraînement, de la turbi- ne, du corps de la pompe et de la tuyère de poussée. Si vous avez des difficultés à enlever les dé- bris, demandez assistance à votre conces- sionnaire Yamaha.
Si resulta difícil eliminar los residuos, con- 2. Algen und andere Gegenstände im Bereich sulte a su concesionario Yamaha. der Antriebswelle, des Flügelrads, des Pum- pengehäuses und der Jetdüse beseitigen. Bei schwer zu entfernenden Gegenständen...
Página 206
Evitez toujours de conduire votre scooter nautique dans des zones à forte concentration d’algues. Si vous ne pouvez éviter de traverser une zone remplie d’algues, faites fonctionner le scooter nautique alternativement à régime moyen et à plein régime. Les algues tendent à s’accumuler davantage à...
Das Wasserfahrzeug niemals in algenreichen Evite siempre navegar en lugares con una Gewässern betreiben. Ist eine Fahrt durch ver- fuerte presencia de algas. Si resulta inevitable algte Gebiete unumgänglich, den Motor ab- navegar en lugares con fuerte presencia de al- wechselnd mit Halb- und Vollgas betreiben.
Página 208
FJU01882 Raccordement des câbles volants 1. Raccordez le câble volant positif (+) 1 aux bornes positives (+) des deux batteries. 2. Connectez une extrémité du câble volant né- gatif (–) 2 à la borne négative (–) de la bat- terie de secours 3. 3.
Página 209
GJU18820 SJU01882 Anschließen der Überbrückungskabel Conexión de los cables puente 1. Das Plus (+) Überbrückungskabel 1 an den 1. Conecte el cable positivo (+) 1 a los termi- Pluspol (+) von beiden Batterien anschließen. nales positivos (+) de ambas baterías. 2.
Página 210
FJU01895 Remorquage du scooter Si le scooter tombe en panne en cours de navi- gation, il peut être remorqué jusqu’au rivage. Si le scooter doit être remorqué d’urgence à l’aide d’un câble de remorquage, le pilote doit rester sur le scooter en tenant le guidon et en fai- sant porter le poids de son corps sur la plate-for- me de pilotage.
GJU18950 SJU01895 Abschleppen des Remolque de la moto de agua Wasserfahrzeugs Si la moto de agua queda fuera de servicio en el agua, puede ser remolcada a tierra. Fällt das Wasserfahrzeug aus, während es im Si la moto de agua debe ser remolcada de Wasser ist, kann es an Land zurückgeschleppt emergencia con un cabo de remolque, el piloto werden.
Página 212
FJU01903 Scooter nautique submergé Si le scooter est submergé ou rempli d’eau, procédez comme suit et consultez votre conces- sionnaire Yamaha aussi vite que possible. Le non-respect de ces consignes peut provoquer de graves dommages au moteur! En cas d’urgence: 1.
Si la moto de agua se sumerge o inunda de mit Wasser überflutet, das folgende Verfahren be- agua, observe el procedimiento siguiente y con- folgen und sobald wie möglich einen Yamaha-Ver- sulte lo antes posible a un concesionario tragshändler konsultieren. Ein Versäumnis dies zu Yamaha.
GJU11240 SJU01124 ANHANG APÉNDICE Index ..............6-3 Índice alfabético .......... 6-5...
Página 216
FJU01125 Etiquettes d’avertissement ......1-6 Index Etiquettes importantes........1-5 Extincteur ............. 3-19 Accélérateur ..........3-21 Faire virer le scooter ........3-59 Apprendre à utiliser le scooter nautique..3-41 Filtre de carburant ........4-23 Apprenez à connaître votre scooter Fonctionnement..........3-27 nautique ............
Página 217
Précautions ........... 1-27 Utilisez votre scooter nautique de Procédures d’urgence ........5-7 manière responsable........1-33 Quitter le scooter .......... 3-37 Raccordement des câbles volants....5-11 Recherche des pannes........5-1 Réglage de la friction de la direction ... 4-41 Réglage de l’angle de la tuyère ....4-43 Réglage du câble de starter......
Página 218
GJU11250 Einstellen der Index Langsamstlaufgeschwindigkeit ..... 4-40 Einstellen des Vergasers ......4-40 Einstellen des Winkels der Jetdüse ..4-44 2-Takt-Motoröl......... 3-4 Einstellung der Steuerungsreibung ..4-42 Einstellung des Chokeseilzugs ..... 4-34 Abschalten des Motors......3-38 Empfohlene Ausrüstung ......1-26 Abschleppen des Wasserfahrzeugs..5-14 Erfreuen Sie sich unter Ausübung Andere Plaketten........
Página 219
Modellinformation........1-4 Überprüfung der Batterie....... 4-36 Motor-Quickstoppleine (Reißleine)..3-24 Überprüfung des Kraftstoffsystems ..4-22 Motor-Quickstoppschalter ..... 2-10 Überprüfungen nach dem Betrieb ..3-68 Motorraum..........3-14 Überprüfungen vor Inbetriebnahme ..3-10 Motor-Seriennummer ......1-2 Überprüfung und Einstellung des Motorstoppschalter........ 2-10 Gasseilzugs........... 4-26 Motortemperatur-Warnsystem ....
Página 220
SJU01125 Engrase............4-6 Índice alfabético Equipo recomendado........1-26 Especificaciones........... 4-49 Extintor............3-20 Aceite para motores de 2 tiempos ....3-4 Acelerador ............ 3-22 Filtro de combustible ........4-24 Ajuste de la fricción de la dirección..... 4-42 Funcionamiento..........3-28 Ajuste del ángulo de la tobera de propulsión.............
Página 221
Moto de agua volcada ........3-56 Tapa..............2-6 Navegación con mala mar ......3-66 Tapón de llenado del depósito de Normas de navegación segura...... 1-32 combustible ............ 2-8 Número de identificación del motor Transporte ............ 3-72 (NIC) .............. 1-2 Número de identificación primario Ubicación de los componentes principales ..
Página 222
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan May 2005—1.2 × 1 CR F1N-28199-84-A0 Inprimé sur papier recyclé (F, G, S) Gedruckt auf Altpapier Impreso en panel recicado...