Página 1
INDICE I INDEX I CONTENTS I INHALT I INDICE I SUN (2-3-4-6) Revisione/Revision n° 5 - 15/09/2004...
Página 2
INTRODUZIONE 0 ................................0-1 0.0 PREMESSE ............................................0-3 0.1 COME LEGGERE ED UTILIZZARE IL MANUALE ISTRUZIONI ............................0-7 0.1.1 Importanza del manuale ........................................0-7 0.1.2 Conservazione del manuale ......................................0-9 0.1.3 Consultazione del manuale ........................................ 0-9 0.1.4 Simbologia utilizzata ........................................0-11 INTRODUCTION 0 ................................
Página 3
INTRODUCCION 0 ................................0-1 0.0 PREAMBULOS ............................................ 0-4 0.1 COMO LEER Y UTILIZAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ............................0-8 0.1.1 Importancia del manual ........................................0-8 0.1.2 Cómo guardar el manual ......................................... 0-10 0.1.3 Consulta del manual ........................................0-10 0.1.4 Simbología utilizada ......................................... 0-12 INFORMAZIONI GENERALI 1 ............................
Página 4
2.4 IMPIANTO ELETTRICO ........................................2-10 2.4.1 Impianto cruscotto ........................................... 2-10 2.4.2 Impianto elettrico 12-24V motori SUN 2105-3105/T ............................... 2-12 2.4.3 Impianto elettrico a 12V con motorino di avviamento a 24V motori 2105-3105/T ......................2-14 2.4.4 Impianto elettrico 12-24V motori SUN 4105-6105/T ............................... 2-16 2.4.5 Impianto elettrico a 12V con motorino di avviamento a 24V motori SUN 4105-6105/T ....................
Página 5
2.4 ELECTRICAL PLANT ........................................2-10 2.4.1 Panel system ........................................... 2-10 2.4.2 Electrical plant 12-24V with engines SUN 2105-3105/T ..............................2-12 2.4.3 Electrical plant with 12V and starter motor 24V engines 2105-3105/T ........................... 2-14 2.4.4 Electrical plant 12-24V with engines SUN 4105-6105/T ..............................2-16 2.4.5 Electrical plant with 12V and starter motor 24V engines SUN 4105-6105/T ........................
Página 6
2.3.1 Kuhlkreislauf ............................................2-9 2.4 ELEKTRISCHE ANLAGE ........................................2-10 2.4.1 Armaturenbrett ..........................................2-10 2.4.2 Elektrische Anlage 12-24V mit SUN 2105-3105/T ................................2-12 2.4.3 Elektrische Anlage mit 12V anlassen 24V 2105-3105/T .............................. 2-14 2.4.4 Elektrische Anlage 12-24V mit SUN 4105-6105/T ................................2-16 2.4.5 Elektrische Anlage mit 12V anlassen 24V motoren SUN 4105-6105/T ........................
Página 7
TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO 3 ..................3-1 3.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................3-4 3.1 IMBALLO E DISIMBALLO ........................................3-4 3.2.1 Elenco contenuto imballo ........................................ 3-10 3.3 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MOTORE IMBALLATO ............................3-12 3.4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MOTORE DISIMBALLATO ........................... 3-14 3.5 IMMAGAZZINAMENTO MOTORE IMBALLATO E DISIMBALLATO ..........................3-16 TRANSPORT, MANUTENTION, STOCKAGE 3 ........................
Página 8
TRANPORTE, MANIPULACION Y, ALMACENAMIENTO 3 ....................3-1 3.0 ADVERTENCIAS GENERALES ......................................3-5 3.1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE ......................................3-5 3.2 RICEVIMENTO ............................................. 3-8 3.2 ENTREGA ............................................3-9 3.2.1 Lista de lo que contiene el embalaje ....................................3-11 3.3 TRANSPORTE Y MANIPULACION DEL MOTOR EMBALADO ............................3-13 3.4 TRANSPORTE Y MANIPULACION DEL MOTOR DESEMBALADO ..........................
Página 10
PREPARING THE ENGINE FOR USE 5 ..........................5-1 5.0 GENERAL WARNINGS ........................................5-4 5.1 INSTRUCTIONS FOR FIRST STARTING ................................... 5-4 5.1.1 Bleeding air from the fuel supply system ................................... 5-6 5.2 PRELIMINARY RUNNING TESTS ..................................... 5-10 5.2.1 No-load running test ........................................5-10 5.2.2 Running-in ............................................
Página 11
UTILISATION DU MOTEUR 6 .............................. 6-1 6.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX ......................................6-5 6.1 DEMARRAGE ............................................6-5 6.2 ARRET DU MOTEUR ........................................... 6-5 6.3 EMPLOI IRREGULIER DU MOTEUR ....................................6-7 6.3.1. Lavage du moteur ..........................................6-7 6.4 UTILISATION DU MOTEUR PAR TEMPS FROID ................................6-9 6.4.1 Préchauffeur (sur demande) pour demarrage jusqu'à...
Página 12
GEBRAUCH DES MOTORS 6 ............................. 6-1 6.0 ALLGEMEINE HINWEISE ........................................6-6 6.1 ANLASSEN ............................................6-6 6.2 ABSCHALTEN DES MOTORS ......................................6-6 6.3 UNREGELMÄSSIGER EINSATZ DES MOTORS ................................6-8 6.3.1 Motorwasche ............................................. 6-8 6.4 EINSATZ DES MOTORS BEI NIEDRIGEN TEMPERATUREN ............................6-10 6.4.1 Startpilot (Zubehörteil auf Anfrage) für anfang bis zu -20°C ............................
Página 13
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 7 ..........................7-1 7.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................7-3 7.1 NATURA E FREQUENZA VERIFICHE E INTERVENTI DI MANUTENZIONE ........................7-3 7.2 DESCRIZIONE OPERAZIONI ......................................7-7 ENTRETIEN ET REPARATION 7 ............................7-1 7.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX ......................................7-3 7.1 NATURE ET FREQUENCE DES VERIFICATIONS ET OPERATIONS D’ENTRETIEN ..................... 7-3 7.2 DESCRIPTION DES OPERATIONS ....................................
Página 14
ISTRUZIONI AGGIUNTIVE 8 ..............................8-1 8.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................8-3 8.1 INDICAZIONI PER LA MESSA FUORI SERVIZIO, LO SMANTELLAMENTO E L' ELIMINAZIONE ................8-3 8.2 RIDUZIONE DI POTENZA CONSIDERANDO LE PROPRIETÀ DEL GASOLIO E LE CARATTERISTICHE DELL’ARIA COMBURENTE ....8-5 INSTRUCTIONS SUPPLEMENTAIRES 8 ..........................
Página 15
ALLEGATI TECNICI 9 ................................ 9-1 9.0 LIBRETTO INDIRIZZI "SERVIZI ASSISTENZA E RICAMBI" ............................9-3 9.1 SCHEDA DI GARANZIA ........................................9-3 ANNEXES TECHNIQUES 9 ............................... 9-1 9.0 LIVRET DES ADRESSES DES "SERVICES ASSISTANCE ET PIECES DE RECHANGE" .................... 9-3 9.1 FICHE DE GARANTIE ......................................... 9-3 TECHNICAL ANNEXES 9 ..............................
Página 16
RICAMBI 10 ..................................10-1 10 PREMESSA ............................................10-3 10.1 IDENTIFICAZIONE DELLA MATRICOLA ..................................10-3 RECHANGE 10 ................................... 10-1 10 AVANT-PROPOS ..........................................10-3 10.1 IDENTIFICATION NUMERO DE SERIE MOTEUR ................................. 10-3 SPARE PARTS 10 ................................10-1 10 FOREWORD ............................................10-3 10.1 ENGINE SERIAL NUMBER IDENTIFICATION ................................10-3 ERSATZTEIL 10 .................................
Página 18
INTRODUZIONE 0 ................................0-1 0.0 PREMESSE ............................................0-3 0.1 COME LEGGERE ED UTILIZZARE IL MANUALE ISTRUZIONI ............................0-7 0.1.1 Importanza del manuale ..............................................0-7 0.1.2 Conservazione del manuale .............................................. 0-9 0.1.3 Consultazione del manuale ............................................... 0-9 0.1.4 Simbologia utilizzata ................................................ 0-11 INTRODUCTION 0 ................................
Página 19
VM, entraîne automatiquement ogni obbligo di garanzia e di assistenza tecnica da importance of these recommendations, which are la déchéance de la garantie et dégage VM MOTORI parte di VM MOTORI S.P.A.. made for purely technical reasons and serve to S.P.A.
Página 20
VM MOTORI S.P.A. Kundendienst und Ersatzteil-Service anzuvertrauen. De hecho, si el mantenimiento del motor fabricado Sollte nicht dazu autorisiertes technisches Personal por VM MOTORI S.P.A. se encarga a técnicos no Wartung MOTORI autorizados o se utilizan piezas y recambios NO S.P.A.hergestellten Motors betraut werden oder sollten...
CERTIFICAZIONE DEL SISTEMA QUALITA’ ED CERTIFICATION DU SYSTÈME QUALITÉ ET CERTIFICATION OF THE “ VM MOTORI “ ISO 9001 AMBIENTE “ VM MOTORI “ ISO 9001 ; QS-9000 ; ISO ENVIRONNEMENT “VM MOTORI” SELON LES ENVIRONMENT AND QUALITY SYSTEM; QS-9000;...
Página 22
“VM MOTORI” MOTORI” ISO 9001- QS 9000; ISO 14001 VM MOTORI ist als Hersteller von Dieselmotoren mit VM MOTORI obtuvo y mantiene la certificación de der Zertifizierung für die interne Qualitätssicherung empresa que obra en régimen de garantía de la...
éventuelle. VM MOTORI S.p.A. declines all liability in the case of intervento. VM MOTORI S.P.A., par conséquent, décline toute improper use and/or unsuitable maintenance of the La VM MOTORI S.P.A.
Por lo tanto, VM MOTORI SPA declina cualquier Die VM MOTORI S.P.A. haftet daher nicht für Schäden, responsabilidad por el Uso incorrecto y por el die aus falschem Gebrauch oder aufgrund unzulänglicher Wartung des Motors entstehen.
Página 25
0.1.2 Conservazione del manuale 0.1.2 Conservation du manuel 0.1.2 Conserving the manual Impiegare il manuale in modo tale da non Utilisez ce manuel de façon à ne pas endommager When using the manual make sure that it is not danneggiarne tutto od in parte il contenuto. une partie ou la totalité...
Página 26
0.1.2 Aufbewahrung des Handbuches 0.1.2 Cómo guardar el manual Benutzen Sie das Handbuch, ohne daß seine Seiten Emplear el manual sin que se dañe todo o una parte dabei teilweise oder vollständig beschädigt werden. del contenido. Auf keinen Fall dürfen Teile des Handbuches entfernt, No quitar, romper o volver a escribir partes del herausgerissen oder überschrieben werden.
0.1.4 Simbologia utilizzata 0.1.4 Symboles utilisés 0.1.4 Symbols in the manual I simboli per la Sicurezza e le segnalazioni sotto Les symboles de sécurité et les signalisations indiqués The Safety symbols and notices shown below are riportati, sono utilizzati lungo il corso di tutta la presente ci-dessous sont employés tout au long de la présente used throughout this publication to draw the user’s pubblicazione per attirare l'attenzione dell'Utilizzatore...
0.1.4 Verwendete Symbole 0.1.4 Simbología utilizada Die untenstehenden Sicherheitssymbole und - Los símbolos de la Seguridad y las señalizaciones hinweise werden in der gesamten vorliegenden que se indican a continuación se utilizan a lo largo de Veröffentlichung eingesetzt, um die Aufmerksamkeit toda la publicación para llamar la atención del Usuario des Anwenders auf Gefahren zu lenken, durch welche sobre los peligros relacionados con la incolumidad...
Página 29
Signaux d’avertissement-avis de danger (forme Danger warning - Attention Notices (triangular) Segnali di Avvertimento-Avviso di Pericolo (forma triangolare) (situazione di Attenzione Generale per triangulaire) (situation d’attention générale pour la (General Attention regarding personal safety and l'incolumità della persona/motore): sécurité de la personne/moteur): protection of the engine): ATTENTION (SITUATION DE ATTENZIONE (SITUAZIONE DI...
Página 30
Zeichen zur Warnung vor Gefahr (dreieckige Form) Señales de Advertencia/Aviso de Peligro (forma (Situation generell erhöhter Gefährdung der Person / triangular) (situación de Atención General para la des Motors): incolumidad de la persona/motor): ACHTUNG! (GENERELLE ATENCION (SITUACION DE GEFÄHRDUNG DER PERSON / PELIGRO GENERAL PARA LA DES MOTORS) INCOLUMIDAD DE LA...
Página 31
INFORMAZIONI GENERALI 1 INFORMATIONS GENERALES 1 GENERAL INFORMATION 1 ALLGEMEINE HINWEISE 1 INFORMACION GENERAL 1 SUN (2-3-4-6)
INFORMAZIONI GENERALI 1 .............................. 1-1 1.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL COSTRUTTORE E DEL MOTORE ........................... 1-3 1.2 INFORMAZIONI SULLA ASSISTENZA TECNICA/MANUTENTIVA DEL MOTORE ......................1-5 1.3 AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA ..................................1-7 1.3.1 Informazioni sui pericoli residui ............................................1-13 1.3.2 Dispositivi di sicurezza ..............................................1-13 1.3.3 Norme di sicurezza da osservare .............................................
1.1 CARACTERISTIQUES D’IDENTIFICATION DU 1.1 ENGINE MANUFACTURER’S IDENTIFICATION COSTRUTTORE E DEL MOTORE CONSTRUCTEUR ET DU MOTEUR DATA CONSTRUCTEUR VM MOTORI S.p.A. COSTRUTTORE VM MOTORI S.p.A. MANUFACTURER VM MOTORI S.p.A. VIA FERRARESE , 29 VIA FERRARESE , 29 VIA FERRARESE , 29 44042 CENTO...
1.1 KENNDATEN DES HERSTELLERS UND DES 1.1 DATOS DE IDENTIFICACION DEL MOTORS FABRICANTE Y DEL MOTOR HERSTELLER VM MOTORI S.p.A. FABRICANTE VM MOTORI S.p.A. VIA FERRARESE , 29 VIA FERRARESE , 29 44042 CENTO 44042 CENTO (FERRARA) ITALIA (FERRARA) ITALIA TEL.
1.2 INFORMAZIONI SULLA ASSISTENZA 1.2 ASSISTANCE TECHNIQUE/ENTRETIEN DU 1.2 INFORMATION REGARDING TECHNICAL TECNICA/MANUTENTIVA DEL MOTORE ASSISTANCE / MAINTENANCE OF THE MOTEUR ENGINE Vi ricordiamo che il nostro servizio di assistenza è a vostra completa disposizione per risolvere eventuali Nous vous rappelons que notre service d’assistance Our after sale Service is at your complete disposal problemi che si dovessero presentare, o fornire tutte est à...
1.2 HINWEISE ZUM TECHNISCHEN SERVICE / 1.2 INFORMACION SOBRE LA ASISTENCIA WARTUNGSSERVICE DES MOTORS TECNICA/MANTENIMIENTO DEL MOTOR Wir möchten Sie erneut darauf hinweisen, daß Le recordamos que nuestro servicio de asistencia unser Kundendienst Ihnen jederzeit zur Verfügung está a su completa disposición para resolver posibles steht, um eventuell auftretende Probleme zu lösen problemas que puedan presentarse o para facilitar oder sämtliche erforderliche Informationen zu...
à other than those agreed upon at the time of all'atto d'acquisto ESCLUDE LA VM MOTORI l’acte d’achat DEGAGE VM MOTORI S.p.a DE purchase, RELEASES VM MOTORI S.p.A. S.p.A. DA QUALSIASI RESPONSABILITA'...
Energie entworfen und gebaut OTRO USO DISTINTO Y NO PREVISTO DEL worden. JEDER ANDERE, VON DEM HIER QUE SE INDICA LIBRA VM MOTORI SPA DE GENANNTEN ABWEICHENDE EINSATZ DES LOS RIESGOS QUE PUEDEN PRODUCIRSE, MOTORS ENTHEBT DIE VM MOTORI S.P.A.
Página 39
QUELLES QU’ELLES SOIENT NON- RESPONSABILITÀ DI INTERVENTI DI AUTHORISED IN WRITING BY VM MOTORI AUTORISEES PAR ECRIT PAR VM MOTORI QUALSIASI TIPO NON AUTORIZZATI PER S.p.A. IS BORNE EXCLUSIVELY BY THE S.p.A., RETOMBE SUR CELUI QUI LES ISCRITTO DALLA VM MOTORI S.p.A. RICADE...
Página 40
Bohrungen, Schutzanstrich, usw), um weitere RESPONSABILIDAD Geräte daran anzupassen. DIE HAFTUNG FÜR INTERVENCIONES DE CUALQUIER TIPO NO ALLE NICHT VON DER VM MOTORI S.P.A. AUTORIZADAS POR ESCRITO POR VM SCHRIFTLICH GENEHMIGTEN EINGRIFFE MOTORI SPA PERTENECE A QUIEN LA ÜBERNIMMT, WER SIE AUSFÜHRT, DA ER...
Página 41
VM MOTORI S.p.A. DECLARES THAT THE LA VM MOTORI S.p.A. DICHIARA CHE IL VM MOTORI S.p.A. DECLARE QUE LE ENGINE CHARACTERISTICS MOTORE HA LE CARATTERISTICHE PER MOTEUR PRESENTE COMMENSURATE WITH THE PARAMETERS RIENTRARE NEI PARAMETRI CONSENTITI CARACTERISTIQUES REQUISES POUR PERMITTED...
Página 42
DIE VM MOTORI S.P.A. ERKLÄRT, DASS DER VM MOTORI SPA DECLARA QUE EL MOTOR MOTOR DIE VON DEN DERZEIT GÜLTIGEN POSEE LAS CARACTERISTICAS PARA GESETZLICHEN VORSCHRIFTEN ENTRAR PARAMETROS VORGESCHRIEBENEN HÖCHSTWERTE AUTORIZADOS NORMAS EINHÄLT, UND ZWAR BETREFFEND DIE VIGENTES, CON ARREGLO A LA EMISION EMISSION VON: - LÄRM...
VM MOTORI S.p.A., such use shall be considered utilisation est qualifiée d’impropre et, par della VM Motori s.p.a., detto uso è definito improprio improper and VM MOTORI S.p.A. declines all liability conséquent, VM MOTORI S.p.A. décline toute e pertanto la VM Motori s.p.a.
Weise, die die Grenzen seiner Einsatzmöglichkeiten cualquier manera las características que son de überschreitet sowie die sonstige Änderung seiner prerrogativa de VM MOTORI SPA, dicho uso se Eigenschaften, was ausschließliches Vorrecht der define inadecuado y por tanto VM MOTORI SPA VM MOTORI S.p.a.
1.3.3 Norme di sicurezza da osservare 1.3.3 Normes de securite a respecter 1.3.3 Safety regulations E' ASSOLUTAMENTE VIETATO IL EST ABSOLUMENT IT IS STRICTLY PROHIBITED ESEGUIRE OPERAZIONI DI INTERDIT D’EFFECTUER UNE TO PERFORM MAINTENANCE MANUTENZIONE CON ORGANI QUELCONQUE OPERATION WORK ON MOVING PARTS IN MOVIMENTO D’ENTRETIEN QUAND LES ORGANES SONT EN...
1.3.3 Unfallverhütungsvorschriften 1.3.3 Normas de seguridad a respetar ES IST ABSOLUT VERBOTEN, SE PROHIBE ROTUNDAMENTE WARTUNGSARBEITEN REALIZAR LAS OPERACIONES VORZUNEHMEN, WÄHREND DE MANTENIMIENTO CON SICH MASCHINENTEILE IN ORGANOS EN MOVIMIENTO BEWEGUNG BEFINDEN. SE PROHIBE ROTUNDAMENTE ES IST ABSOLUT VERBOTEN, QUITAR O INTERVENIR SIN DIE SCHUTZEINRICHTUNGEN AUTORIZACION EN LOS ZU VERÄNDERN ODER ZU...
Página 47
INFORMAZIONI PRELIMINARI SUL MOTORE 2 INFORMATIONS PRELIMINAIRES SUR LE MOTEUR 2 PRELIMINARY INFORMATION ON THE ENGINE 2 ANGABEN ZUM MOTOR 2 INFORMACION PRELIMINAR SOBRE EL MOTOR 2 SUN (2-3-4-6)
Página 48
2.4 ELECTRICAL PLANT ........................................2-10 2.4.1 Panel system ..................................................2-10 2.4.2 Electrical plant 12-24V with engines SUN 2105-3105/T ....................................2-12 2.4.3 Electrical plant with 12V and starter motor 24V engines 2105-3105/T ................................2-14 2.4.4 Electrical plant 12-24V with engines SUN 4105-6105/T ....................................2-16...
Página 49
2.3.1 Kuhlkreislauf ..................................................2-9 2.4 ELEKTRISCHE ANLAGE ........................................2-10 2.4.1 Armaturenbrett ................................................... 2-10 2.4.2 Elektrische Anlage 12-24V mit SUN 2105-3105/T ......................................2-12 2.4.3 Elektrische Anlage mit 12V anlassen 24V 2105-3105/T ....................................2-14 2.4.4 Elektrische Anlage 12-24V mit SUN 4105-6105/T ......................................2-16 2.4.5 Elektrische Anlage mit 12V anlassen 24V motoren SUN 4105-6105/T ................................
2.1 DESCRIZIONE GENERALE 2.1 DESCRIPTION GENERALE 2.1 GENERAL DESCRIPTION Sens de rotation: dans le sens des aiguilles d’une Direction of rotation: clockwise as seen from fan Senso di rotazione: orario guardando il motore dal montre lorsqu’on regarde du côté du rotor. side of engine lato ventola.
2.1 BESCHREIBUNG 2.1 DESCRIPCION GENERAL Drehsinn: Uhrzeigersinn bei Ansicht des Motors von Sentido de rotación: hacia la derecha mirando el der Lüfterradseite. motor por el lado del ventilador. Ventilsteuerung: Über Stangen und Kipphebel mit Distribución: de varillas y balancines con árbol de zahnradgetriebener Verteilerwelle distribución en el bloque del motor accionado por...
2.2 LUBRICATION CIRCUIT 2.2 CIRCUITO DI LUBRIFICAZIONE 2.2 CIRCUIT DE GRAISSAGE MOTORSCHMIERUNGS- (FIG.2.1) (FIG. 2.1) (FIG. 2.1) KREISLAUF (Abb.2.1) La lubrification se fait sous-pression Lubrication is forced with a lobe pump La lubrificazione é forzata con pompa avec une pompe à rotors à filtration Die Motorschmierung erfolgt als and total filtration of the oil pumped a rotori a filtraggio totale dell’...
2.2 CIRCUITO DE LUBRICACION (FIG. 2.1) La lubricación es forzada con bomba de rotores de filtración total del aceite enviado a los puntos de lubricación. 1) Bomba de aceite; 2) Tubo; 3) Alcachofa; 4) Presostato; 5) Termostato; 6) Filtro de aceite; 7) Radiador;...
2.4 IMPIANTO ELETTRICO 2.4 INSTALACION ELECTRICA 2.4.1 Impianto cruscotto 2.4.1 Instalación de tablero (Fig. 2.4) (Fig. 2.4) chiave avviamento relè llave de contacto relé spia carica alternatore spia bassa pressione olio testigo de carga del alternador testigo de baja presión spia alta temperatura teste fusibile del aceite...
Página 57
BIANCO BLANC WHITE WEISS BLANCO CONT 30 15 P O S ARANCIO ORANGE ORANGE ORANGE NARANJA BLEU BLUE BLAU AZUL MARRONE MARRON BROWN BRAUN MARRON ROSSO ROUGE ROJO VERDE VERT GREEN GRUN VERDE V N VERDE-NERO VERT-NOIR GREEN-BLACK GRUN-SCHWA VERDE-NEGRO Fig.
Página 58
V diode K conecteur électro-aimant d’arrêt G alternateur charge batterie démarreur BPO manocontact thermostat température huile (vesions .G 15-.G18-.P23) 2.4.2 Electrical plant 12-24V with engines SUN 2105-3105/T (fig. 2.5) Battery V diode K stop electromagnet G battery charge alternator starter motor BP0 pressure sensor oil temperature thermostat (vesion .G...
Página 59
BIANCO BLANC WHITE WEISS BLANCO BLEU BLUE BLAU AZUL MARRONE MARRON BROWN BRAUN MARRON ROSSO ROUGE ROJO VERDE VERT GREEN GRUN VERDE V N VERDE-NERO VERT-NOIR GREEN-BLACK GRUN-SCHWA VERDE-NEGRO Fig. 2.5 - Abb. 2.5 2-13...
Página 60
2.4.3 Impianto elettrico a 12V con motorino di avviamento a 24V motori 2105-3105/T (Fig.2.6). Batteria G2 Batteria K connettore elettrostop V diodo K2 teleruttore per avviamento misto 12-24V alternatore carica batterie M motorino avviamento BPO manocontatto termostato temperatura olio 2.4.3 Système électrique à 12V avec demarreur a 24V moteurs 2105-3105/T (Fig.
Página 61
BIANCO BLANC WHITE WEISS BLANCO BLEU BLUE BLAU AZUL MARRONE MARRON BROWN BRAUN MARRON ROSSO ROUGE ROJO VERDE VERT GREEN GRUN VERDE V N VERDE-NERO VERT-NOIR GREEN-BLACK GRUN-SCHWA VERDE-NEGRO Fig. 2.6 - Abb. 2.6 2-15...
Página 62
2.4.4 Impianto elettrico 12-24V motori SUN 4105-6105/T (Fig.2.7). Batteria EV elettrovalvola pompa rotativa V diodo G alternatore carica batterie motorino avviamento BPO manocontatto ATT termostato temperatura teste (versione .10G - .11G -.12G) 2.4.4 Système électrique 12-24V moteurs SUN 4105-6105/T (Fig. 2.7). Batterie EV électro-vanne d'arrêt pompe rotative V diode...
Página 63
BIANCO BLANC WHITE WEISS BLANCO BLEU BLUE BLAU AZUL MARRONE MARRON BROWN BRAUN MARRON ROSSO ROUGE ROJO VERDE VERT GREEN GRUN VERDE Fig. 2.7 - Abb. 2.7 V N VERDE-NERO VERT-NOIR GREEN-BLACK GRUN-SCHWA VERDE-NEGRO 2-17...
Página 64
2.4.5 Impianto elettrico a 12V con motorino di avviamento a 24V motori SUN 4105-6105/T (Fig.2.8). Batteria G2 Batteria EV elettrovalvola pompa rotativa diodo teleruttore per avviamento misto 12-24V alternatore carica batterie motorino avviamento manocontatto ATT termostato temperatura teste (versione .10G - .11G - .12G) 2.4.5 Système électrique à...
Página 65
BIANCO BLANC WHITE WEISS BLANCO BLEU BLUE BLAU AZUL MARRONE MARRON BROWN BRAUN MARRON ROSSO ROUGE ROJO VERDE VERT GREEN GRUN VERDE Fig. 2.8 - Abb. 2.8 V N VERDE-NERO VERT-NOIR GREEN-BLACK GRUN-SCHWA VERDE-NEGRO 2-19...
2.5 DATI TECNICI 2.5 CARACTERISTIQUES 2 . 5 T E C H N I C A L 2.5 TECHNISCHE DATEN TECHNIQUES SPECIFICATIONS Tipo di motore Type du moteur Engine type Motortyp Numero cilindri Nombre de cylindres Cylinders Anzahl Zylinder Alesaggio Alésage Bore Bohrung...
2.5 DATOS TECNICOS Tipo de motor SUN 2105 - M 2105 SUN 3105 - M 3105 SUN 3105 T M 4105 M 6105 Numero de cilindros Diametro Carrera Cilindrada total 1992 2987 2987 3983 5976 Velocidad max de funcionamiento giri\min*...
Página 72
TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO 3 ....................3-1 3.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................3-4 3.1 IMBALLO E DISIMBALLO ........................................3-4 3.2.1 Elenco contenuto imballo ..............................................3-10 3.3 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MOTORE IMBALLATO ............................3-12 3.4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MOTORE DISIMBALLATO ........................... 3-14 3.5 IMMAGAZZINAMENTO MOTORE IMBALLATO E DISIMBALLATO ..........................3-16 TRANSPORT, MANUTENTION, STOCKAGE 3 ........................
Página 73
TRANPORTE, MANIPULACION Y, ALMACENAMIENTO 3 ....................3-1 3.0 ADVERTENCIAS GENERALES ......................................3-5 3.1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE ......................................3-5 3.2 RICEVIMENTO ............................................. 3-8 3.2 ENTREGA ............................................. 3-9 3.2.1 Lista de lo que contiene el embalaje ..........................................3-11 3.3 TRANSPORTE Y MANIPULACION DEL MOTOR EMBALADO ............................3-13 3.4 TRANSPORTE Y MANIPULACION DEL MOTOR DESEMBALADO ..........................
1 + 1 POSSIBILITE DE SUPERPOSITION STACKING OF PACKS 1 + 1 max max. 1 + 1 2105 95x80x102 DES COLIS maxi. 1 + 1 SUN 2105 cm. 95x80x102 (standard 2105 95x80x102 (dimensione tipo) SUN 2105 cm. 95x80x102 (Standardmaße) dim.)
- Base más Caja de madera ALMACENABILIDAD sólo en zonas cubiertas SUPERPONIBILIDAD BULTOS máx. 1 + 1 SUN 2105 cm. 95x80x102 (Dim.tipo) SUN 3105 cm. 115x80x107 (Dim.tipo) SUN 4105 cm. 135x85x112 (Dim.tipo) SUN 6105 cm. 160x90x117 (Dim.tipo) (Dim. tipo) Fig. 3.1 - Abb. 3.1...
Página 76
1 + 1 DES COLIS maxi. 1 + 1 SUN 2105 cm. 95x80x102 (standard 2105 95x80x102 2105 95x80x102 SUN 2105 cm. 95x80x102 (Dim. type) dim.) (Standardmaße) (dimensione tipo) SUN 3105 cm. 115x80x107 (Dim. SUN 3105 cm. 115x80x107 (standard 3105...
Página 77
- Base más revestimiento de cartón ALMACENABILIDAD sólo en zonas cubiertas SUPERPONIBILIDAD BULTOS máx. 1 + 1 SUN 2105 cm. 95x80x102 (Dim.tipo) SUN 3105 cm. 115x80x107 (Dim.tipo) SUN 4105 cm. 135x85x112 (Dim.tipo) SUN 6105 cm. 160x90x117 (Dim.tipo) - Base Portamotor + pallet SUN 2105 cm.
COMUNICARLO LE SERVICE ASSISTANCE MOTORI S.P.A. CLIENT IMMEDIATAMENTE AL CLIENTELE DE VM MOTORI ASSISTANCE DEPARTMENTS SERVIZIO ASSISTENZA SPA ET LE TRANSPORTEUR CARRIER CLIENTI VM MOTORI SPA ED EN PRESENTANTDES IMMEDIATELY A N D AL VETTORE PRESENTANDO DOCUMENTS FORWARD PHOTOGRAPHIC DOCUMENTAZIONE PHOTOGRAPHIQUES.
Página 79
MOTOR. HACER QUE LA FIRME VERMERK AUF DEM TAMBIEN EL TRANSPORTISTA LIEFERSCHEIN DES MOTORS. Y AVISAR, DE SER POSIBLE POR LASSEN SIE DIESEN VOM FAX, A VM MOTORI SPA. TRANSPORTEUR UNTERSCHREIBEN UND VERSTÄNDIGEN SIE, MÖGLICHST PER FAX, DIE VM MOTORI SPA.
3.2.1 Auflistung Verpackungsinhalt 3.2.1 Lista de lo que contiene el embalaje (Abb.3.5) (Fig. 3.5) ZUSAMMENGEBAUTER MOTOR 01 MOTOR ENSAMBLADO UMSCHLAG TECHNISCHE UNTERLAGEN 02 SOBRES DE LA DOCUMENTACION TECNICA DIE UMSCHLAG TECHNISCHE EN LA SOBRE DOCUMENTACION UNTERLAGEN: DAS TECNICA ESTAN INCLUIDOS: EL TRIEBSANLEITUNGS- MANUAL DE INSTRUCCIONES HANDBUCH, DAS...
3.3 TRANSPORT ET 3.3 TRANSPORT AND HANDLING 3.3 TRASPORTO E 3.3 TRANSPORTIEREN DES MANUTENTION DU THE PACKED ENGINE MOVIMENTAZIONE MOTORS MIT MOTEUR EMBALLE MOTORE IMBALLATO VERPACKUNG When lifting and transporting the engine use EXCLUSIVELY a fork lift or Pour le levage et le transport du moteur, Zum Heben und Transportieren des Per il sollevamento ed il trasporto del bridge crane of appropriate load...
3.3 TRANSPORTE Y MANIPULACION DEL MOTOR EMBALADO Para levantar y transportar el motor, servirse EXCLUSIVAMENTE de la carretilla elevadora de horquillas o Carro-puente de capacidad idónea con la ayuda de cadenas dotadas de ganchos específicos para levantamiento. Cualquier otro sistema ANULA LA GARANTIA ASEGURATIVA por daños posibles al motor.
TRASPORTO 3.4 TRANSPORT ET 3.4 TRANSPORTE Y 3.4 TRANSPORT AND 3.4 TRANSPORTIEREN DES MOVIMENTAZIONE MANIPULACION MANUTENTION DU HANDLING OF THE MOTORS OHNE DEL MOTOR MOTEUR NON- UNPACKED ENGINE VERPACKUNG DISIMBALLATO EMBALLE DESEMBALADO Pour le transport du moteur Para transportar el motor A motore disimballato per il Der Motor ohne Verpackung When the engine is unpacked...
IMMAGAZZINAMENTO MOTORE 3.5 STOCKAGE DU MOTEUR EMBALLE ET NON- 3.5 STORAGE OF PACKED AND UNPACKED IMBALLATO E DISIMBALLATO EMBALLE ENGINE In caso di una lunga inattività del motore, il cliente En cas d’immobilisation longue durée du moteur, If the engine is left idle for prolonged periods, the dovrà...
3.5 LAGERUNG DES MOTORS - MIT ODER OHNE 3.5 ALMACENAMIENTO DEL MOTOR VERPACKUNG EMBALADO Y DESEMBALADO Sollte der Motor für einen längeren Zeitraum nicht En caso de un largo periodo de inactividad del in Betrieb genommen werden, so hat der Kunde die motor, el cliente tendrá...
Página 88
PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA 3-18...
4.0 AVVERTENZE GENERALI 4.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX 4.0 GENERAL WARNINGS Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto Refer to heading 1.3 for safety information. En ce qui concerne la sécurité, référez-vous au point detto al punto 1.3. 1.3. 4.1 REMPLISSAGES 4.1 ENGINE SUPPLIES 4.1 RIFORNIMENTI 4.1.1 Remplissage huile...
4.0 ALLGEMEINE HINWEISE 4.0 ADVERTENCIAS GENERALES Bezüglich der Vorschriften zur Unfallverhütung siehe Por lo que concierne a la seguridad véase lo que Absatz 1.3. se indica en el punto 1.3. ÖL-, KRAFTSTOFF- 4.1 REPOSTAJES ,KÜHLWASSERFÜLLUNG 4.1.1 Repostaje del aceite 4.1.1 Auffüllen mit Motoröl Utilizar aceite con arreglo a las especificaciones Verwenden Sie nur Motoröl, das der in Kapitel 9 técnicas que se indican en el cap.
Página 93
4.1.2 Rifornimento combustibile 4.1.2 Remplissage combustible 4.1.2 Refueling Utilizzare gasolio conforme alle specifiche Utilisez un gazole conforme aux spécifications Use diesel fuel in compliance with the following sottoriportate. indiquées ci-dessous. prescriptions. Nel riempimento del serbatoio combustibile, usare Pour remplir le réservoir de combustible, utilisez un When filling the fuel tank use a funnel equipped un imbuto provvisto di filtro a rete metallica per non entonnoir doté...
4.1.2 Kraftstoffversorgung 4.1.2 Repostaje de combustible Verwenden Sie Dieselkraftstoff, der der unten Utilizar gasóleo según las especificaciones que se angegebenen Spezifikation entspricht. indican a continuación. Verwenden Sie zum Befüllen des Kraftstofftanks Al repostar el depósito del combustible, emplear un einen Trichter mit Metallsieb, damit nicht durch embudo con filtro de red metálica para que no se eventuell Kraftstoff...
Página 95
4.2 INSTALLAZIONE 4.2 INSTALLATION 4.2 INSTALLATION QUANDO IL MOTORE QUAND LE MOTEUR REFROIDI WHEN WATER-COOLED ENGINES RAFFREDDATO AD ARIA DEVE PAR LE LIQUIDE DE MUST BE LOCATED IN AN ESSERE PIAZZATO IN UN REFROIDISSEMENT DOIT ETRE ENCLOSED PLACE AMBIENTE CHIUSO O DEVE PLACE DANS UN ENDROIT FERME PROTECTED BY GUARDS OR A ESSERE PROTETTO DA...
4.2 AUFSTELLUNG 4.2 INSTALACION WENN DER MIT EINER CUANDO MOTOR KÜHLFLÜSSIGKEIT GEKÜHLTE REFRIGERADO CON LIQUIDOS DE MOTOR IN EINEM REFRIGERACION TIENE QUE GESCHLOSSENEN RAUM COLOCARSE EN UN LOCAL AUFGESTELLT ODER MIT EINER CERRADO O TIENE QUE ESTAR ABDECKUNG ODER KABINE PROTEGIDO POR UN CARTER O GESCHÜTZT WERDEN SOLL, MUß...
Página 97
4.3 INDICAZIONI RELATIVE ALLA RIMOZIONE/ 4.3 INDICATIONS RELATIVES AU RETRAIT/ 4.3 INDICATIONS REGARDING THE REMOVAL/ ELIMINAZIONE MATERIALI DI SCARTO ELIMINATION DES DECHETS DISPOSAL OF WASTE MATERIAL LO SMALTIMENTO DEI LA MISE AU REBUT DES DISPOSAL OF WASTE MATERIAL MATERIALI DI SCARTO DEVE MATERIAUX DE DECHET DOIT MUST BE CARRIED OUT IN ESSERE FATTO IN...
4.3 HINWEISE ZUR BESEITIGUNG / ENTSORGUNG 4.3 INDICACIONES RELATIVAS A LA VON ABFALLMATERIALIEN EXTRACCION/ELIMINACION MATERIALES DE DESECHO DIE ENTSORGUNG DER EL DESGUACE DE LOS ABFALLMATERIALIEN MUß MATERIALES DE DESECHO TIENE GEMÄß DER DIESBEZÜGLICH QUE REALIZARSE CON ARREGLO GELTENDEN GESETZLICHEN A LA NORMATIVA VIGENTE EN LA VORSCHRIFTEN DES MATERIA EN EL PAIS BESTIMMUNGSLANDES...
Página 99
PREPARAZIONE ALL' USO DEL MOTORE 5 PREPARATION A L' UTILISATION DU MOTEUR 5 PREPARING THE ENGINE FOR USE 5 VORBEREITUNG DER INBETRIEBNAHME DES MOTOR 5 PREPARACION PARA USAR EL MOTOR 5 SUN (2-3-4-6)
Página 100
PREPARAZIONE ALL' USO DEL MOTORE 5 ..................5-1 5.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................5-4 5.1 ISTRUZIONI PER IL PRIMO AVVIAMENTO ..................................5-4 5.1.1 Disaerazione dell' impianto di alimentazione ................................. 5-6 5.2 PROVE PRELIMINARI DI FUNZIONAMENTO ................................... 5-10 5.2.1 Prova di funzionamento a vuoto ..................................... 5-10 5.2.2 Rodaggio ............................................
Página 101
VORBEREITUNG DER INBETRIEBNAHME DES MOTOR 5 ............. 5-1 5.0 ALLGEMEINE HINWEISE ........................................5-5 5.1 ANLEITUNG ZUM ERSTEN MOTORSTART ..................................5-5 5.1.1 Entlüften der Kraftstoffanlage ......................................5-7 5.2 FUNKTIONSTESTS ..........................................5-11 5.2.1 Leerlauftest ............................................. 5-11 5.2.2 Einlaufen des Motors ........................................5-11 PREPARACION PARA USAR EL MOTOR 5 ..................
5.0 AVVERTENZE GENERALI 5.0 GENERAL WARNINGS 5.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX Refer to heading 1.3 for safety information. Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto En ce qui concerne la sécurité, référez-vous au point detto al punto 1.3. 1.3. 5.1 INSTRUCTIONS FOR FIRST STARTING 5.1 INSTRUCTIONS POUR LA PREMIERE MISE 5.1 ISTRUZIONI PER IL PRIMO AVVIAMENTO EN MARCHE...
5.0 ADVERTENCIAS GENERALES 5.0 ALLGEMEINE HINWEISE Bezüglich der Vorschriften zur Unfallverhütung siehe Por lo que concierne a la seguridad véase lo que se indica en el punto 1.3. Absatz 1.3. 5.1 ANLEITUNG ZUM ERSTEN MOTORSTART 5.1 INSTRUCCIONES PARA EL PRIMER ARRANQUE Die Funktionsbedingungen des Motors dürfen nicht durch Verstellen der Regulierungen der vom...
5.1.1 Disaerazione dell' impianto 5.1.1 Purge du circuit d'alimentation 5.1.1 Bleeding air from the fuel supply system alimentazione Avant d’effectuer l’opération de purge automatique, Before bleeding air from the fuel circuit (single assurez-vous que la pompe d’alimentation peut bleed point) make sure that the fuel pump is able to Prima di compiere l’operazione di disaerazione distribuer la quantité...
5.1.1 Entlüften der Kraftstoffanlage 5.1.1 Desaireación sistema alimentación Bevor Sie die Entlüftung der Kraftstoffanlage durchführen, sollten Sie überprüfen, ob die Antes de realizar la operación de desaireación Förderpumpe die höchstmögliche Kraftstoffmenge autopurgante cerciorarse de que la bomba de fördert. Betätigen Sie hierzu den äußeren Hebel zur alimentación puede suministrar la máxima cantidad Handbetätigung, der nach einen Stück freien Weges de combustible, accionándola mediante la palanca...
Página 106
- Riavvitare la vite. - revissez la vis; - Re-tighten the bleed screw. - Continuando ad azionare la pompa alimentazione - tout en continuant à actionner la pompe - Keep operating the fuel pump manually and allentare la vite (C - Fig . 5.3 e/o D - Fig. 5.4) sulla d’alimentation, desserrez la vis (C - Fig.
Página 107
- Die Schraube wieder einschrauben. - Enroscar el tornillo. - Betätigen Sie die Handpumpe weiter und lösen - Siguiendo accionando la bomba de alimentación Sie die Schraube (C - Abb.5.3 und/oder D - Abb. 5.4) aflojar el tornillo (C - Fig. 5.3 y/o D - Fig. 5.4) de la auf der Einspritzpumpe.
5.2 PROVE PRELIMINARI DI FUNZIONAMENTO ESSAIS FONCTIONNEMENT 5.2 PRELIMINARY RUNNING TESTS PRELIMINAIRES 5.2.1 Prova di funzionamento a vuoto 5.2.1 Essai de fonctionnement à vide 5.2.1 No-load running test Far girare il motore freddo a basso numero di giri per alcuni minuti affinchè si scaldi. Faites tourner le moteur à...
PRUEBAS PRELIMINARES 5.2 FUNKTIONSTESTS FUNCIONAMIENTO 5.2.1 Prueba de funcionamiento en vacío 5.2.1 Leerlauftest Hacer girar el motor al ralentí durante algunos Lassen Sie den Motor bei niedriger Drehzahl einige minutos. Minuten lang laufen. Controlar a menudo la presión del aceite (véase Kontrollieren Sie häufiger den Öldruck (siehe par.
Página 110
PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA 5-12...
Página 111
USO DEL MOTORE 6 UTILISATION DU MOTEUR 6 USING THE ENGINE 6 GEBRAUCH DES MOTORS 6 USO DEL MOTOR 6 SUN (2-3-4-6)
Página 112
USO DEL MOTORE 6 ........................... 6-1 6.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................6-5 6.1 AVVIAMENTO ............................................. 6-5 6.2 ARRESTO DEL MOTORE ........................................6-5 6.3 UTILIZZAZIONE SALTUARIA DEL MOTORE ..................................6-7 6.3.1 Lavaggio del motore ......................................... 6-7 6.4 USO DEI MOTORI ALLE BASSE TEMPERATURE ................................6-9 6.4.1 Termoavviatore (particolare a richiesta) per avviamento fino a-20°C ........................
Página 113
USING THE ENGINE 6 ......................... 6-1 6.0 GENERAL WARNINGS ......................................... 6-5 6.1 STARTING THE ENGINE ........................................6-5 6.2 STOPPING THE ENGINE ........................................6-5 6.3 USING THE ENGINE INFREQUENTLY ....................................6-7 6.3.1 Washing the engine ......................................... 6-7 6.4 USING THE ENGINE AT LOW TEMPERATURES ................................. 6-9 6.4.1 Thermostarter (optional equipment) for starting till -20°C ............................
Página 114
USO DEL MOTOR 6 ..........................6-1 6.0 ADVERTENCIAS GENERALES ......................................6-6 6.1 ARRANQUE ............................................6-6 6.2 PARADA DEL MOTOR ........................................6-6 6.3 USO SALTUARIO DEL MOTOR ......................................6-8 6.3.1 Lavado del motor ..........................................6-8 6.4 USO DEL MOTOR A TEMPERATURAS BAJAS ................................6-10 6.4.1 Dispositivo térmico de arranque (componente opcional) hasta -20°C ........................
Página 115
6.0 AVVERTENZE GENERALI 6.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX 6.0 GENERAL WARNINGS Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto En ce qui concerne la sécurité, référez-vous au point Refer to heading 1.3 for safety information. detto al punto 1.3. 1.3. 6.1 STARTING THE ENGINE 6.1 AVVIAMENTO 6.1 DEMARRAGE Set the accelerator to maximum, operating the...
6.0 ALLGEMEINE HINWEISE 6.0 ADVERTENCIAS GENERALES Bezüglich der Vorschriften zur Unfallverhütung siehe Por lo que concierne a la seguridad véase lo que Absatz 1.3. se indica en el punto 1.3. 6.1 ANLASSEN 6.1 ARRANQUE Bewegen Sie den Gashebel in Vollgasstellung Colocar el mando del acelerador en posición de (Abb.
VM MOTORI's Service Unit or other similar units operativo del Service VM MOTORI o altro ente l'intervention du Service VM MOTORI ou autre authorised by VM MOTORI's Service unit.
Unterscheidung für Verfahren, für die en los cuales deberá ser solicitada intervención der Eingriff seitens des Kundendienstes von VM operativa del Service VM MOTORI u otro ente MOTORI oder von anderen Einrichtungen, die von autorizado por el Service VM MOTORI.
Página 119
6.4 USO DEI MOTORI ALLE BASSE 6.4 UTILISATION DU MOTEUR PAR TEMPS USING ENGINE TEMPERATURE FROID TEMPERATURES - Per la scelta del giusto tipo di combustibile, - Pour choisir le bon type de combustible, consultez - Consult the specifications on par.
6.4 EINSATZ DES MOTORS BEI NIEDRIGEN 6.4 USO DEL MOTOR A TEMPERATURAS BAJAS TEMPERATUREN - Para elegir el tipo de combustible adecuado, consultar las especificaciones que se indican en la - Zur Wahl des geeigneten Kraftstofftyps lesen Sie pár. 4.1. bitte die Spezifikation auf abschnitt 4.1 Para elegir el grado de viscosidad del aceite...
Página 121
6.4.1 Termoavviatore (particolare a 6.4.1 Préchauffeur (sur demande) pour 6.4.1 Thermostarter (optional equipment) richiesta) per avviamento fino a-20°C demarrage jusqu'à -20°C for starting till -20°C Le préchauffeur a pour rôle de faciliter le Il termoavviatore ha lo scopo di facilitare The thermostarter facilitates starting when the démarrage du moteur à...
6.4.1 Startpilot (Zubehörteil auf Anfrage) 6.4.1 Dispositivo térmico de arranque für anfang bis zu -20°C (componente opcional) hasta -20°C Der Startpilot erleichtert das Starten bei kaltem El dispositivo térmico de arranque tiene por Motor und ist besonders nützlich, wenn der Motor objeto facilitar el arranque del motor en frío y es über längere Zeit niedrigen Temperaturen útil sobre todo cuando éste se ha quedado...
Página 123
6.5 CONSERVAZIONE 6.5 CONSERVATION 6.5 CONSERVATION ATTENZIONE: ATTENTION: WARNING: OGNI MOTORE FUORI TOUTES LES PIÈCES, USINÉES ET ALL ENGINES NOT IN USE ARE SERVIZIO È SOGGETTO A NON PROTÉGÉES PAR UNE SUBJECT TO RUSTING AND RUGGINE ED A CORROSIONE COUCHE DE PEINTURE, DES CORROSION MACHINED NELLE SUE PARTI LAVORATE...
6.5 KONSERVIERUNG 6.5 CONSERVACION ATENCION: ACHTUNG: CADA MOTOR QUE ESTA FUERA JEDER AUSSER BETRIEB DE SERVICIO PUEDE PADECER GENOMMENE MOTOR IST ROST OXIDO Y CORROSION EN SUS UND KORROSION AN SEINEN PARTES MECANIZADAS Y NO NICHT MIT FARBANSTRICH PROTEGIDAS POR PINTURA. EL GESCHÜTZTEN BAUTEILEN GRADO DE CORROSION DEPENDE AUSGESETZT.
Página 125
6.6 PROTEZIONE TEMPORANEA (FINO A SEI 6.6 PROTECTION TEMPORAIRE (JUSQU’A SIX 6.6 TEMPORARY PROTECTION (UP TO 6 MESI) MOIS) MONTHS) 1) Preparare in un recipiente una miscela al 10% 1) Préparer dans un récipient un mélange à 1) Prepare a container with a mixture of 10% 10% d’huile protectrice MOBILARMA 523 di olio protettivo MOBILARMA 523 (MIL-L- MOBILARMA 523 (ML-L-21269) and diesel...
6.6 PROTECCION TEMPORANEA (HASTA SEIS VORÜBERGEHENDER SCHUTZ (BIS 6 MONATE) MESES) 1) Preparen en un recipiente una mezcla al 10% 1) Rühren Sie in einem Behälter ein Gemisch mit de aceite protectivo MOBILARMA 523 (MIL-L- 10% aus Schutzöl MOBILARMA 523 (MIL-L 21260) y combustible;...
6.7 PROTEZIONE PERMANENTE (SEI MESI O 6.7 PROTECTION PERMANENTE (SIX MOIS OU 6.7 PERMANENT PROTECTION (6 MONTHS OR PIU') PLUS) MORE) 1) Scaricare l'olio dalla coppa e riempire con olio 1) Vidanger l’huile de la cuve et remplir avec de 1) Drain the oil from the sump and refill with new nuovo.
6.7 DAUERHAFTER SCHUTZ (6 MONATE ODER 6.7 PROTECCION PERMANENTE (SEIS MESES MEHR) O MAS) 1) Lassen Sie das Motoröl aus der Ölwanne ab 1) Descarguen el aceite de la copa y rellenen con und füllen Sie diese mit neuem Öl auf. aceite nuevo 2) Rühren Sie in einem Behälter ein Gemisch 2) preparen en un recipiente una mezcla al 10%...
Página 129
6.8 MAINTENANCE PÉRIODIQUE DU MOTEUR 6.8 MANUTENZIONE PERIODICA DEL MOTORE 6.8 ROUTINE MAINTENANCE OF SERVICED INUTILISÉ EN SERVICE CHEZ LE CLIENT MANTENUTO INUTILIZZATO ENGINES NOT IN REGULAR USE AT THE FINAL. ESERCIZIO PRESSO IL CLIENTE FINALE END CUSTOMER'S PREMISES. À EFFECTUER UNE FOIS PAR MOIS DA ESEGUIRE OGNI MESE REPEAT ON A MONTHLY BASIS 1-Avant la mise en marche, s'assurer que le moteur...
6.8 MANTENIMIENTO PERIÓDICO DEL MOTOR 6.8 REGELMÄßIGE WARTUNGSEINGRIFFE AN INUTILIZADO EN EJERCICIO EN LA SEDE EINEM MOTOR, DER UNBENUTZT BEI DEM DEL CLIENTE FINAL ENDKUNDEN AUFBEWAHRT WIRD. A EFECTUAR TODOS LOS MESES D U R C H Z U F Ü H R E N D E EINGRIFFE 1-Bevor man den Motor in Gang setzt, muß...
Página 131
DA ESEGUIRE PRESSO CLIENTE AFTER THE DATE OF SUPPLY BY CONSTRUCTEUR 6 MOIS APRÈS COSTRUTTORE DOPO 6 MESI VM MOTORI AT PREMISES OF LA DATE DE LIVRAISON PAR VM DALLA DATA DI FORNITURA DA MANUFACTURING CUSTOMERS. PARTE DI VM MOTORI MOTORI.
Página 132
proprie purché del tipo specifico. 5-En leur absence, utiliser des courroies du modèle 5-If these are not present, use your own provided spécifique. they are the correct type. 6-Escludere dalla prova eventuali applicazioni ausiliarie se quest'ultime si possono danneggiare 6-Exclure de l'essai toute application auxiliaire 6-Exclude any auxiliary applications from testing if funzionando a vuoto.
FÜR DIRIGIRSE PARA LA EJECUCIÓN A DURCHFÜHRUNG AN EINEN VM UN SERVICE VM MOTORI, U OTRO M O T O R I - K U N D E N D I E N S T SERVICIO AUTORIZADO POR VM WENDEN...
Página 134
5-Sollten diese nicht vorhanden sein, benutzen Sie 5-Si no existen utilizar las propias siempre que sean eigene, vorausgesetzt, dass sie dem spezifischen del tipo específico. Typ entsprechen. 6-Excluir de la prueba eventuales aplicaciones 6-Bei Probelauf sollten eventuelle auxiliares si estas últimas se pueden dañar Hilfsanwendungsvorrichtungen ausgeschlossen funcionando a vacío.
Página 135
L'EXTENSION DE LA PÉRIODE DE CONTACT A VM MOTORI SERVICE RIVOLGERSI PER L'ESECUZIONE GARANTIE, S'ADRESSER POUR UNIT FOR EXECUTION, OR AD UN SERVICE VM MOTORI, O L'EXÉCUTION À UN SERVICE VM ANOTHER MOTORI ALTRO SERVIZIO AUTORIZZATO MOTORI OU AUTRE SERVICE AUTHORISED SERVICE UNIT.
BENEFICIO DE LA EXTENSIÓN ZUSAMMENHANG DEL PERÍODO DE GARANTÍA ERWEITERUNG DIRIGIRSE PARA LA EJECUCIÓN A GARANTIEZEIT STEHT, MÜSSEN UN SERVICE VM MOTORI, U OTRO SICH FÜR SERVICIO AUTORIZADO POR VM DURCHFÜHRUNG AN EINEN VM MOTORI. M O T O R I - K U N D E N D I E N S T...
Página 137
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 7 ENTRETIEN ET REPARATION 7 REPAIR AND MAINTENANCE 7 WARTUNG UND REPARATUR 7 MANTENIMIENTO Y REPARACION 7 SUN (2-3-4-6)
Página 138
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 7 ....................7-1 7.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................7-3 7.1 NATURA E FREQUENZA VERIFICHE E INTERVENTI DI MANUTENZIONE ........................7-3 7.2 DESCRIZIONE OPERAZIONI ........................................ 7-7 ENTRETIEN ET REPARATION 7 ....................... 7-1 7.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX ......................................7-3 7.1 NATURE ET FREQUENCE DES VERIFICATIONS ET OPERATIONS D’ENTRETIEN ......................7-3 7.2 DESCRIPTION DES OPERATIONS ......................................
7.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX 7.0 GENERAL WARNINGS 7.0 AVVERTENZE GENERALI Refer to heading 1.3 for safety information. En ce qui concerne la sécurité, référez-vous au point Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto 1.3. detto al punto 1.3. 7.1 TYPE AND FREQUENCY OF INSPECTIONS 7.1NATURE FREQUENCE 7.1 NATURA E FREQUENZA VERIFICHE E...
7.0 ALLGEMEINE HINWEISE 7.0 ADVERTENCIAS GENERALES Bezüglich der Vorschriften zur Unfallverhütung siehe Por lo que concierne a la seguridad véase lo que se Absatz 1.3. indica en el punto 1.3. 7.1 ART UND HÄUFIGKEIT VON KONTROLLEN 7.1 NATURALEZA Y FRECUENCIA DE LOS UND WARTUNGSARBEITEN CONTROLES Y OPERACIONES DE MANTENIMIENTO...
Página 141
WARNING: ATTENZIONE: ATTENTION: RISK BURNS DURING QUALSIASI TOUTE OPERATION MAINTENANCE OPERATIONS OPERAZIONE D D’ENTRETIEN A CHAUD CARRIED WHEN MANUTENZIONE A CALDO PRESENTE UN RISQUE DE ENGINE IS HOT. WEAR SUITABLE PERMANE RISCHIO BRULURE, SAFETY CLOTHING. U S T I O N E , P E R T A N T O CONSEQUENT OBLIGATOIRE DE E ' O B B L I G A T O R I O PORTER...
Página 142
ATENCION: ACHTUNG: PARA CUALQUIER OPERACION BEI JEDER WARTUNGSARBEIT MANTENIMIENTO AN WARMEM MOTOR BESTEHT CALIENTE HAY RIESGO DE VERBRENNUNGSGEFAHR. ES QUEMADURAS, POR TANTO ES DAHER PFLICHT, OBLIGATORIO EMPLEAR ROPA GEEIGNETE KLEIDUNG ADECUADA. TRAGEN. VERWENDEN SIE EMPLEAR GUANTES, MONOS, HANDSCHUHE, ETC. PARA PROTEGER EL SCHUTZANZUG, USW., UM CUERPO CONTRA POSIBLES QUEMADURAS.
Página 143
Motori le tacche di “min”. e di “max”. Per situazioni di repère «min.» et le repère «max.». En cas de carattere specifico rivolgersi alla VM Motori. situations spécifiques, adressez-vous à VM Motori PULIZIA FILTRO ARIA A SECCO (FIG.7.3) NETTOYAGE DU FILTRE A AIR A SEC (Fig. 7.3) CLEANING THE DRY AIR CLEANER (FIG.7.3)
Prüfen Sie dann, ob der Ölstand bei comprendido entre las muescas de “min” y de “máx”. Betrieb zwischen den Kerben “min” und “max” liegt. Para situaciones específicas dirigirse a VM Motori Für spezielle Situationen wenden Sie sich bitte an (Fig. 7.1).
Página 145
CONTROLE DU RADIATEUR HUILE (Fig.7.3) CHECK THE OIL RADIATOR (fIG.7.3) CONTROLLO RADIATORE OLIO (Fig.7.3) NETTOYEZ LE RADIATEUR, RADIATOR MUST EFFETTUARE SE MEME QUOTIDIENNEMENT SI CLEANED FREQUENTLY - DAILY NECESSARIO NECESSAIRE, AVEC IF NECESSARY - USING A SOFT ANCHE GIORNALMENTE , LA BROSSE A SOIES SOUPLES.
Página 146
CONTROL DEL RADIADOR DE ACEITE (Fig7.3) KONTROLLE KÜHLER (ABB.7.3) DE SER NECESARIO REALIZAR REINIGEN SIE DEN KÜHLER, INCLUSO DIARIAMENTE LA FALLS ERFORDERLICH, LIMPIEZA DEL RADIADOR CON TÄGLICH, MIT HILFE EINER UN CEPILLO DE DIENTES SUAVE. WEICHBORSTIGEN BÜRSTE. Nach 50 Stunden Tras 50 horas SUSTITUCION DEL ACEITE MOTOR MOTORÖLWECHSEL...
Página 147
Ogni 150 ore Toutes les 150 heures Every 150 hours CONTROLLO TENSIONAMENTO CINGHIA CONTROLE DE LA TENSION DE LE COURROIE CHECKING THE TENSION OF THE V- BELT TRAPEZOIDALE TRAPEZOIDALE Manual control of the correct tension of the Controllo manuale della corretta tensione della Contrôle manuel de la bonne tension de la alternator control belt: cinghia comando alternatore:...
Página 148
Cada 150 horas Alle 150 Stunden CONTROL TENSION CORREA TRAPEZOIDAL KONTROLLE DER KEILRIEMENSPANNUNG Controlen manualmente la tensión correcta de Manuelle Kontrolle der korrekten la correa del comando alternador. Riemenspannung zur Steuerung der Bajo una presión de kg 7-8 la correa debe Lichtmaschine: tener una flexión de aproximadamente 10 mm unter einem Druck von 7 - 8 Kg muß...
Página 149
SOSTITUZIONE OLIO MOTORE VIDANGE DE L’HUILE DU MOTEUR ENGINE OIL CHANGE A motore caldo, attendere una decina di minuti A moteur chaud, attendez une dizaine de minutes Stop the engine when hot and wait about 10 dall’arresto del motore ed effettuare lo svuotamento après avoir l’arrêt du moteur puis videz le carter minutes.
Página 150
SUSTITUCION DEL ACEITE MOTOR MOTORÖLWECHSEL Con el motor caliente, parar el motor y esperar unos Lassen Sie die Ölwanne bei warmem Motor, ca. 10 diez minutos antes de vaciar el cárter de aceite Minuten nach dem Motorstopp, durch Lösen des quitando el tapón correspondiente.
Página 151
Ogni 500 ore Toutes les 500 heures Every 500 hours CONTROLLO GIOCO VALVOLE (fig. 7.10) CONTROLE DU JEU AUX SOUPAPES (FIG. 7.10) CHECKING VALVE CLEARANCE (FIG.7.10) Il gioco delle valvole a motore freddo deve essere: Le jeu aux soupapes à moteur froid doit être: Valve clearance when the engine is cold must be: ASPIRAZIONE = 0,30 mm...
Página 152
6105: 1-5-3-6-2-4 KONTROLLE EICHUNG EINSPRITZDÜSEN CONTROLAR CALIBRADO INYECTORES Bei einer Vertragswerkstatt der VM MOTORI überprüfen lassen, daß die Eichung der Controlen, en un taller especializado VM, que la Einspritzventile der Spezifikation entspricht. calibración de los inyectores corresponda a las especificaciones.
Página 153
CONTROLLOSPAZZOLE MOTORINOAVVIAMENTO CHANGING STARTER MOTOR BRUSHES REMPLACEMENT DES BALAIS DU DEMARREUR Per qualsiasi verifica rivolgersi ad una officina Consult an authorised VM Motori SpA service Pour toute vérification, adressez-vous à un atelier workshop to check the turbocharger. autorizzata VM Motori S.p.A.
Página 154
AUSWECHSELN BÜRSTEN ANLASSERMOTOR SUSTITUCION DE LAS ESCOBILLAS DEL MOTOR DE ARRANQUE Wenden Sie sich für jede Art der Überprüfung an eine von der VM MOTORI Spa autorisierte Werkstatt. Para cualquier comprobación dirigirse a un taller autorizado VM Motori spa. CONTROL DEL TURBOCOMPRESOR KONTROLLE TURBOLADER Para cualquier comprobación dirigirse a un taller...
Página 155
After 5000 hours REVISIONE PARZIALE DEL MOTORE REVISION PARTIELLE DU MOTEUR PARTIAL ENGINE OVERHAUL Rivolgersi ad una officina autorizzata VM Motori Adressez-vous à un atelier agréé VM Motori Spa. Consult an authorised VM Motori SpA service SpA. workshop. After 9000 hours Aprés les 9000 heures...
Nach 5000 Stunden Tras 5000 hores TEILÜBERHOLUNG DES MOTORS REVISIÓN PARCIAL DEL MOTOR Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt der Dirigirse a un taller autorizado VM Motori spa. Firma VM Motori Spa Tras 9000 hores Nach 9000 Stunden REVISIÓN GENERAL DEL MOTOR GENERALÜBERHOLUNG DES MOTORS...
Página 157
7.3 DIAGNOSI INCONVENIENTI - RECHERCHE DES PANNES - TROUBLE SHOOTING - CAUSE PROBABILI - CAUSES PROBABLES - PROBABLES STÖRUNGSBEHEBUNG - DIAGNOSIS DE INCONVENIENTES - CAUSES - MÖGLICHE URSACHE - CAUSESPROBABLES A1 - A2 - A3 - A4 - A5 - A6 NON PARTE - LE MOTEUR NE DEMARRE PAS - FAILURE TO START - C1 - C2 - C3 - C4 - D4 - E1 - E3 - E6 STARTET NICHT - NO ARRANCA...
Página 158
DIAGNOSI INCONVENIENTI - RECHERCHE DES PANNES - TROUBLE SHOOTING - STÖRUNGSBEHEBUNG - DIAGNOSIS DE INCONVENIENTES POMPA ALIMENTAZIONE INTASATA O DIFETTOSA ASTA CREMAGLIERA INDURITA POMPE D’ALIMENTATION BOUCHÉE OU DÉFECTUEUSE TIGE DE LA CRÉMAILLÈRE DURCIE FAULTY OR CLOGGED FUEL PUMP HARDENED CONTROL ROD RACK VERSTOPFTE ODER FEHLERHAFTE FÖRDERPUMPE FESTSITZENDE REGELSTANGE BOMBA DE ALIMENTACIÓN ATASCADA O DEFECTUOSA...
Página 159
DIAGNOSI INCONVENIENTI - RECHERCHE DES PANNES - TROUBLE SHOOTING - STÖRUNGSBEHEBUNG - DIAGNOSIS DE INCONVENIENTES BATTERIA SCARICA OLIO TROPPO VISCOSO BATTERIE DÉCHARGÉE VISCOSITÉ EXCESSIVE DE L’HUILE BATTERY DISCHARGED OIL VISCOSITY TOO HIGH ENTLADENE BATTERIE ÖLVISKOSITÄT FALSCH BATERÍA DESCARGADA ACEITE DEMASIADO VISCOSO COLLEGAMENTO CAVI ERRATO O INCERTO LIVELLO OLIO INSUFFICIENTE RACCORDEMENT DES CÂBLES ERRONÉS OU INCERTAIN...
Página 160
DIAGNOSI INCONVENIENTI - RECHERCHE DES PANNES - TROUBLE SHOOTING - STÖRUNGSBEHEBUNG - DIAGNOSIS DE INCONVENIENTES VALVOLA BLOCCATA SOUPAPE COINCÉE STUCK VALVE BLOCKIERTES VENTIL VÁLVULA BLOQUEADA ANTICIPO ERRATO MOLLE REGOLATORE ROTTE O NON ADEGUATE RESSORTS RÉGULATEURS CASSÉS OU NON-ADAPTÉS AVANCE ERRONÉ TIMING TOO WRONG GOVERNOR SPRING BROKEN OR WRONG SPRING GEBROCHENE ODER DEFEKTE REGLERFEDER...
Página 162
ISTRUZIONI AGGIUNTIVE 8 ........................ 8-1 8.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................8-3 8.1 INDICAZIONI PER LA MESSA FUORI SERVIZIO, LO SMANTELLAMENTO E L' ELIMINAZIONE ................. 8-3 8.2 RIDUZIONE DI POTENZA CONSIDERANDO LE PROPRIETÀ DEL GASOLIO E LE CARATTERISTICHE DELL’ARIA COMBURENTE ......8-5 INSTRUCTIONS SUPPLEMENTAIRES 8 ...................
Página 163
When you decide to decommission the engine, Pour la mise hors service du moteur, adressez-vous please contact VM Motori S.p.A., we will provide à VM Motori S.p.a., qui vous communiquera les Per la messa fuori servizio del Motore rivolgersi alla you with the relevant instructions in relation to the dispositions selon la réglementation en vigueur au...
Y LA ELIMINACION Zur Außerbetriebnahme des Motors wenden Sie sich bitte an die VM MOTORI S.p.a., die Ihnen Para la puesta fuera de servicio del Motor dirigirse diesbezügliche Anweisungen entsprechend der a VM Motori spa, que dará disposiciones con arreglo derzeit gültigen Vorschriften und Gesetze erteilt.
Página 165
PROPRIETÀ DEL COMBUSTIBILE - Rettifica della potenza in relazione alle proprietà del carburante Le potenze specificate presuppongono le seguenti proprietà del carburante (conformemente alle norme ISO 3046): 8.2 RIDUZIONE DI POTENZA Valore energetico 42 700 kJ/kg CONSIDERANDO Temperatura, a monte della pompa di alimentazione 35 °C PROPRIETÀ...
Página 166
Correzione del rendimento (%) Correction de puissance (%) Leistungskorrektur in % Output correction % Corrección del rendimiento (%) Effetto della temperatura del combustibile sul rendimento del motore La Temperatura di riferimento è +35 °C (0%). Effet de la température du combustible sur la puissance du moteur. La température de référence est +35 °C (0%).
Página 167
RIDUZIONE POTENZA PROPRIETÀ DELL’ARIA - Rettifica della potenza in relazione alle proprietà dell'aria Le potenze specificate presuppongono le seguenti proprietà dell'aria (conformemente alle norme ISO 3046): CONSIDERANDO Pressione dell'aria 1000 mbar (750 mm Hg) PROPRIETA’ DEL GASOLIO E Temperatura aria 25 °C Umidità...
Página 168
Correzione del rendimento (%) Correction de puissance (%) Leistungskorrektur in % Output correction % Corrección del rendimiento (%) Effetto della temperatura dell' aria aspirata sul rendimento del motore Valore normale: +25 °C (0%) Effet de l’air d’aspiration. SOVRALIMENTATI E INTERREFRIGERATI Valeur normale: +25 °C (0%) SURALIMENTÉS ET À...
9.0 LIBRETTO INDIRIZZI "SERVIZI ASSISTENZA 9.0 LIVRET DES ADRESSES DES "SERVICES 9.0 BOOKLET OF “ASSISTANCE AND SPARE E RICAMBI" ASSISTANCE ET PIECES DE RECHANGE" PARTS SERVICE” ADDRESSES Il Libretto "SERVIZI ASSISTENZA E RICAMBI" non Le livret "SERVICES ASSISTANCE ET PIECES DE The “SERVICE AND SPARE PARTS”...
9.0 ADRESSENHANDBUCH “KUNDENDIENST 9.0 LIBRO DE LAS DIRECCIONES DE LOS UND ERSATZTEILSERVICE” “SERVICIOS ASISTENCIA RECAMBIOS” Das Handbuch “KUNDENDIENST UND ERSATZTEILSERVICE” ist nicht dieser Schrift El libro “SERVICIOS DE ASISTENCIA Y beigelegt, sondern im Umschlag Technische RECAMBIOS” no se incluye en esta publicación, Unterlagen.
Página 173
LUBRIFICANTI HUILES DE GRAISSAGE LUBRICATING OILS SCHMIERMITTEL LUBRICANTE VISCOSITÀ DEGRE DE VISCOSITE VISCOSITY GRADE VISKOSITÄTSGRAD VISCOSIDAD Specifiche Specifications Specifications SAE 15 W-40 Spezifikationen Especificaciones +45°C -20°C API CI-4/CH-4/CG-4/CF-4/CF/SL/SJ +113°F -4°F ACEA E5/E3/B4/B3/A2 DETROIT DIESEL DDC 7SE 270 DAIMLER CHRYSLER MB 228.3/229.1 MAN M 3275 VOLVO VDS-3;...
Página 174
PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA...
Página 175
RICAMBI 10 RECHANGE 10 SPARE PARTS 10 ERSATZTEIL 10 RECAMBIOS 10 SUN (2-3-4-6)
Página 176
RICAMBI 10 ............................10-1 10 PREMESSA ............................................10-3 10.1 IDENTIFICAZIONE DELLA MATRICOLA ..................................10-3 RECHANGE 10 ..........................10-1 10 AVANT-PROPOS ..........................................10-3 10.1 IDENTIFICATION NUMERO DE SERIE MOTEUR ................................10-3 SPARE PARTS 10 ..........................10-1 10 FOREWORD ............................................10-3 10.1 ENGINE SERIAL NUMBER IDENTIFICATION .................................. 10-3 ERSATZTEIL 10 ..........................
10 AVANT-PROPOS 10 FOREWORD 10 PREMESSA En cas de replacement nécessaire d'un composant Should it be necessary to replace a part in the Qualora sia necessario sostituire un componente du moteur, veuillez vous adresser à un magasin de engine, please contact an authorised VM spare parts del motore, occorre rivolgersi ad un ricambista pièces de rechange autorisé...
10 EINLEITUNG 10 PREMISE Sollte es sich als notwendig erweisen, dass ein Cuando sea necesario sustituir un componente del Bestandteil des Motors ausgetauscht werden muß, motor, es necesario dirigerse a un distribuidor de wenden Sie sich an einen berechtigten VM repuestos autorizado VM o a un taller autorizado Ersatzteilhändler oder eine VM Vertragswerkstatt, VM, dotado de los siguientes datos:...