- Riavvitare la vite.
- Continuando ad azionare la pompa alimentazione
allentare la vite (C - Fig . 5.3 e/o D - Fig. 5.4) sulla
pompa iniezione; pompare fino ad ottenere la fuori
uscita dell' aria.
- Riserrare la vite.
La disaerazione del circuito é necessaria:
-
alla prima messa in moto del motore
-
dopo che il motore é rimasto a lungo inattivo.
-
dopo lo smontaggio di tubazioni, filtri e pompa
iniezione.
-
dopo la sostituzione della cartuccia filtro
combustibile.
Procedere ora all'avviamento del motore (vedi
par. 6.1).
- revissez la vis;
- tout en continuant à actionner la pompe
d'alimentation, desserrez la vis (C - Fig. 5.3 et/ou
D - Fig. 5.4) sur la pompe d'injection; pompez
jusqu'à ce que l'air sorte;
- resserrez la vis;
La purge de l'air du circuit est nécessaire à:
-
la première mise en marche du moteur;
-
après une longue période d'inactivité du
moteur;
-
après la dépose des tubes, des filtres et de
la pompe d'injection;
-
après le remplacement de la cartouche du
filtre à combustible.
Procédez maintenant au démarrage du moteur
(voir par. 6.1).
5-8
- Re-tighten the bleed screw.
- Keep operating the fuel pump manually and
loosen the screw (C - fig.5.3 and/or D - fig.5.4) on
the injection pump; keep pumping until all air
bleeds out.
- Re-tighten the screw.
The fuel circuit must be bled in the following
situations:
-
the first time the engine is started
-
after the engine has remained idle for
prolonged periods
-
after disassembling fuel lines, filters and
injection pump.
-
after replacing the fuel filter cartridge
Now proceed to start the engine (see par.6.1).
SUN