EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция...
Página 5
ENGLISH REGULATORY MARKINGS Consult instructions for use Class II equipment - provides double isolation to protect against electric shock Protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and greater and protected IP22 against splashing water. Serial Number The unique serial number for i-limb™ quantum devices is a "M" with a 6 digit alpha/ numeric number.
INSTRUCTIONS FOR USE I-LIMB HAND The i-Limb hand is referred to as “the device” in the following document. This document provides information on ® the indications for use, and handling of the device. It is intended for the user of the device. The device may only be configured and fitted by a qualified practitioner authorized by Össur after completing the corresponding training.
REQUIRED DEVICES The My i-Limb and Biosim apps can be downloaded from the Apple Store. The two apps require an Apple iOS device supported by the manufacturer, e.g. an iPhone or iPad. See the Apple Store for device compatibility. SAFETY INSTRUCTIONS Warnings i-Limb Hand: –...
Página 8
– It is not recommended to use your device whilst undergoing specific investigations or treatments when in close proximity of other medical electrical equipment. – Do not use while charging is in progress. – Only use with gloves supplied by Össur. –...
Página 9
Checking the Battery Charge Level Status – The battery charge level is shown by the bars when the power is on. – Each bar of light shows a 20% charge level. The number of bars lit up shows how much power is left in the battery.
Página 10
To access gesture control: 1. Hold i-Limb hand parallel to the ground (elbow bent to 90°) 2. Maintain an open signal until index finger twitches 3. Move the i-Limb Quantum hand (within 1 second) in direction assigned to the desired grip 4.
3. Ensure the fingers are straight and not bunched. 4. Align the cover finger holes with the digits of the hand (Fig. 21). 5. Pull down onto digits of the i-Limb hand. 6. Place thumb opening over thumb digit. 7. Pull the cover carefully over the remainder of the i-Limb hand, without applying too much pressure on the thumb (Fig.
PL544009A Digital Electrode Compact 092023A i-limb skin active ultra Medium RH Clear 092024A i-limb skin active ultra Medium LH Clear 092025A i-limb skin active ultra Small RH Clear 092026A i-limb skin active ultra Small LH Clear 092027A i-limb skin active ultra Medium RH Black 092028A i-limb skin active ultra Medium LH Black 092029A...
BLUETOOTH MODULES REGULATED INFORMATION This device contains the following radio frequency transmitters: Type and Frequency Model Effective Radiated Power Characteristics Bluetooth Low Energy (Dual Mode) Adjustable Power (-23 dBm Dual Mode Module to 10.5 dBm) short to Contains FCC ID: Version V2.1 +ED (GFSK + long range Model BR-LE4.0-D2A...
Página 19
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions Össur Myoelectric Prosthetic Devices is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Össur Myoelectric Prosthetic Devices should assure that it each are used in such an environment.
Página 20
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity Össur Myoelectric Prosthetic Devices are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Össur Myoelectric Prosthetic Devices should assure that each are used in such an environment.
Página 21
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity Össur Myoelectric Prosthetic Devices are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customers or the users of Össur Myoelectric Prosthetic Devices should assure that each are used in such an environment.
Página 22
Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the Össur Myoelectric Prosthetic Devices Össur Myoelectric Prosthetic Devices are intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customers or the user of Össur Myoelectric Prosthetic Devices can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Össur Myoelectric Prosthetic Devices as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Página 23
DEUTSCH REGULATORISCHE KENNZEICHNUNGEN Gebrauchsanweisung beachten Gerät der Schutzklasse II – Schutz vor Stromschlag durch doppelte Isolierung Geschützt gegen feste Fremdkörper mit einem Durchmesser von mindestens 12,5 mm und IP22 geschützt gegen Spritzwasser. Seriennummer Die eindeutige Seriennummer für i-Limb Quantum Produkte besteht aus dem Buchstaben „M“, gefolgt von einer sechsstelligen alphanumerischen Kombination.
GEBRAUCHSANWEISUNG I-LIMB HAND Die i-Limb Hand wird im folgenden Dokument als „das Produkt“ bezeichnet. Dieses Dokument enthält ® Informationen zu den Indikationen und der Handhabung des Produkts. Es ist für den Anwender des Produkts bestimmt. Das Produkt darf nur von einem von Össur nach Abschluss der entsprechenden Schulung autorisierten Orthopädietechniker konfiguriert und angepasst werden.
VERWENDUNGSZWECK Personen mit fehlender oberer Extremität, die über das Potenzial verfügen, eine Prothese für die oberste Extremität zu verwenden. BENÖTIGTE GERÄTE Die Apps „My i-Limb” und „Biosim” können im Apple Store heruntergeladen werden. Die beiden Apps erfordern ein Apple iOS-Gerät, das vom Hersteller unterstützt wird, beispielsweise ein iPhone oder ein iPad. Informationen zur Gerätekompatibilität finden Sie im Apple Store.
Página 26
Vorsichtmaßnahmen i-Limb Hand: – Anwender müssen die örtlichen Vorschriften für den Betrieb von Autos, Flugzeugen, Segelschiffen jeglicher Art und anderen motorisierten Fahrzeugen oder Vorrichtungen beachten. Es obliegt dem Anwender, die für eine uneingeschränkte Teilnahme am Straßenverkehr unter Verwendung der i-Limb Hand erforderlichen Genehmigungen usw.
Página 27
– Beim Aufstehen mit der vollständig geschlossenen Faust hochdrücken, so dass die Kraft über durch die Fingergrundgelenke übertragen wird (Abb. 8). – Keinesfalls über die Finger hochdrücken (Abb. 9). ENERGIEVERSORGUNG Ein vollständig aufgeladenes Produkt kann je nach Verwendung bis zu 16 Stunden verwendet werden. Zum Aufladen der i-Limb Hand diese zunächst vom Stumpf abnehmen.
Página 28
Stromversorgung ACHTUNG: Für das Aufladen von Össur-Akkus ausschließlich die von Össur bereitgestellte Stromversorgung verwenden. Hersteller: PowerSolve Modellnr.: 000311A Eingang: 100–240 VAC, 50–60 Hz, 0,3 A max Ausgang: 8,4 VDC, 1 A STEUERN DER I-LIMB HAND Identifizieren der Gerätenummer: Die Gerätenummer befindet sich in der Nähe der Daumenbasis (Abb. 15). Bei sehr kleinen Händen oder Händen mit Flexion Wrist befindet sich die Nummer im Rahmen.
Página 29
Durch Doppeltippen eines Grip Chips wird der Griff aktiviert. Schnell zweimal auf einen Grip Chip tippen (analog einem Doppelklick auf die Tasten einer Computermaus). Wenn das Tippen erfolgreich registriert wurde, blinkt die LED auf dem Grip Chip einmal auf. HINWEIS: Zwischen jedem Doppeltippen ist eine Pause von 3 Sekunden einzuhalten. Die Pause verhindert, dass der Grip Chip mehrfaches Tippen innerhalb einer kurzen Zeitspanne falsch interpretiert.
Das Cover einmal pro Woche mit Isopropylalkohol reinigen, um die Desinfektion zu unterstützen. HINWEIS: Die i-Limb Hand, das Cover, die Elektrodenoberfläche und den Magnetladeanschluss nicht in Wasser eintauchen. Keine starken Chemikalien verwenden. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN Spannung 6 bis 8,4 V Max. Stromstärke Wiederaufladbarer Lithiumpolymer-Akku 7,4 V (nominal);...
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT WARNUNG: Das vorliegende Produkt sollte nicht neben oder zusammen mit anderen Geräten verwendet werden, da dies zu einem fehlerhaften Betrieb führen könnte. Falls sich eine solche Verwendung nicht vermeiden lässt, sollten das Produkt und die anderen Geräte hinsichtlich ihres Betriebsverhaltens beobachtet werden. WARNUNG: Die Verwendung von Zubehör, Wandlern und Kabeln, die nicht vom Hersteller dieses Produkts angegeben oder zur Verfügung gestellt wurden, kann zu erhöhter elektromagnetischer Strahlung oder verringerter elektromagnetischer Störfestigkeit des Produkts und somit zu einem fehlerhaften Betrieb führen.
Página 38
Anleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Myoelektrische Prothesen von Össur sind für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender einer myoelektrischen Prothese von Össur muss sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird. Immunitätstest IEC 60601 Einhaltungsniveau...
Página 39
Anleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Myoelektrische Prothesen von Össur sind für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender einer myoelektrischen Prothese von Össur muss sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird. Immunitätstest IEC 60601 Einhaltungsniveau...
Página 40
Empfohlener Schutzabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und myoelektrischen Prothesen von Össur Myoelektrische Prothesen von Össur sind für die Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der HF-Störgrößen kontrolliert werden. Der Kunde oder Anwender der myoelektrischen Prothese von Össur kann zur Verhinderung von elektromagnetischen Störungen beitragen, indem ein Mindestabstand (siehe nachstehend) zwischen dem tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgerät (Sender) und der myoelektrischen Prothese von Össur eingehalten wird.
FRANÇAIS DESCRIPTION DES SYMBOLES Consulter la notice d’utilisation Équipement de classe II – fournit une double isolation pour protéger contre les chocs électriques. Protection contre les corps étrangers solides de 12,5 mm de diamètre et plus et contre les IP22 éclaboussures d’eau. Numéro de série Le numéro de série unique des dispositifs i-Limb™...
NOTICE D'UTILISATION MAIN I-LIMB Dans le présent document, la main i-Limb est désignée par le terme « dispositif ». Ce document fournit des ® informations sur les indications d’utilisation et la manipulation du dispositif. LLe dispositif peut être configuré et posé...
APPAREILS NÉCESSAIRES Les applications My i-Limb et Biosim peuvent être téléchargées à partir de l'Apple Store. Les deux applications nécessitent un appareil Apple iOS pris en charge par le fabricant, par exemple, un iPhone ou un iPad. Voir l'Apple Store pour la compatibilité du dispositif. CONSIGNES DE SÉCURITÉ...
– Les revêtements endommagés doivent être remplacés ou réparés par un technicien ou un partenaire technique Össur qualifié. – La maintenance, les réparations et les mises à niveau peuvent être effectuées uniquement par des techniciens et des partenaires techniques Össur qualifiés. Össur fournira sur demande les informations nécessaires à...
Página 45
Port de charge magnétique Le port de charge magnétique permet de charger la batterie, d'allumer ou de couper l'alimentation et de surveiller le niveau de charge restant de la batterie en un seul endroit (Fig. 12). Si votre main i-Limb dispose d'une batterie interne et prend en charge le port du chargeur magnétique, procédez comme suit : Mise sous tension/hors tension du dispositif –...
Página 46
CONTRÔLE DE LA MAIN I-LIMB Identification du numéro du dispositif : Le numéro du dispositif se trouve près de la base du pouce (Fig. 15). Pour les mains de très petite taille ou avec Flexion Wrist, le numéro se trouve dans le châssis. Lorsque vous connectez votre main i-Limb à...
La main i-Limb doit être complètement ouverte/les doigts doivent être bloqués pour que la proximité ou le tapotement réussisse. Les Grip Chips individuelles sont programmées à l'aide de l'application My i-Limb et peuvent être reprogrammées à tout moment par l'utilisateur. GANTS DE RECOUVREMENT MAIN I-LIMB Enf ilage d'un gant de recouvrement Pour enfiler un gant de recouvrement, amenez la main i-Limb dans la position indiquée à...
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Tension Plage 6 - 8,4 V Intensité max. Lithium-polymère rechargeable 7,4 V (nominal) ; capacité de 2 Capacité de la batterie 000 mAh ; capacité de 1 300 mAh Limite haute de charge de la main (limite 40 kg/88 lb (XS) statique) 90 kg/198 lb (S/M/L) Charge pouvant être portée par le doigt...
PL355005A i-limb skin contour LH Medium Clear PL355014A i-limb skin contour RH medium Black PL355015A i-limb skin contour LH medium Black CONDITIONS AMBIANTES La main i-Limb ne doit pas être utilisée, transportée ou stockée en dehors des limites indiquées au tableau ci-dessous : Utilisation Transport...
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE AVERTISSEMENT : éviter d’utiliser ce dispositif à proximité ou au-dessus/dessous d’un autre équipement au risque d’entraîner son dysfonctionnement. Si une telle utilisation est absolument nécessaire, surveiller ce dispositif et l’autre équipement pour s'assurer de leur bon fonctionnement. AVERTISSEMENT : l’utilisation d’accessoires, de capteurs et de câbles autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de ce dispositif peut intensifier les émissions électromagnétiques ou réduire l’immunité...
Página 56
Recommandations et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique Les prothèses myoélectriques Össur sont destinées à être utilisées dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l’utilisateur des prothèses myoélectriques Össur doit s’assurer qu’elles sont utilisées dans un environnement de ce type. Essai d’immunité...
Página 57
Recommandations et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Les prothèses myoélectriques Össur sont destinées à être utilisées dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Les clients ou les utilisateurs de la prothèse myoélectrique Össur doivent s'assurer qu'elle est utilisée dans un tel environnement. Essai d’immunité...
Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF portableset mobiles et les prothèses myoélectriques Össur Les prothèses myoélectriques Össur sont destinées à être utilisées dans un environnement électromagnétiquedans lequelles interférences RF rayonnées sont contrôlées. Les clients ou les utilisateurs des prothèses myoélectriques Össur peuvent contribuer à...
Página 59
ESPAÑOL MARCAS REGLAMENTARIAS Consultar instrucciones de uso Equipo de clase II: proporciona doble aislamiento de protección contra descargas eléctricas. Protegido contra objetos extraños sólidos de 12,5 mm de diámetro o mayores y contra IP22 salpicaduras de agua. Número de serie El número de serie exclusivo para dispositivos i-limb™...
INSTRUCCIONES PARA EL USO I-LIMB HAND En el presente documento, el término "dispositivo" hace referencia a la mano i-Limb . Asimismo, en el ® documento se ofrece información importante sobre las indicaciones del uso y el manejo del dispositivo, y está destinado para los usuarios del mismo.
USO PREVISTO Personas con ausencia de extremidades superiores y aptas para el uso de un dispositivo protésico de extremidad superior. DISPOSITIVOS REQUERIDOS Las aplicaciones My i-Limb y Biosim se pueden descargar en Apple Store. Las dos aplicaciones requieren un dispositivo iOS de Apple compatible, por ejemplo, un iPhone o un iPad. Consulte la compatibilidad del dispositivo en Apple Store.
usuario confirmar que está física y legalmente capacitado para conducir usando la mano i-Limb en el más amplio sentido permitido por la ley. – Use únicamente accesorios y herramientas aprobados por Össur. – Las fundas dañadas deben reemplazarse o repararse por un técnico o socio técnico de Össur. –...
Puerto de cargador magnético El puerto de carga magnética permite cargar la batería, encender o apagar la alimentación y controlar el nivel de batería restante en un solo lugar (Fig. 12). Si su i-Limb tiene una batería interna y es compatible con un puerto de cargador magnético, siga estos pasos: Encender y apagar el dispositivo –...
Página 64
Cuando conecte la mano i-Limb con la aplicación My i-Limb, el número del dispositivo se mostrará en la pantalla de conexión. Al seleccionar el número, la aplicación se conecta a la mano i-Limb. Alternativamente, cuando está conectado a la aplicación, el número del dispositivo se muestra en la sección ‘About’. Control de gestos (solo disponible con las manos i-Limb Quantum) Permite acceder a un agarre automatizado a través de un suave movimiento de la prótesis en una de las cuatro direcciones (adelante, atrás, izquierda o derecha).
FUNDAS DE MANO I-LIMB Colocación de una funda Para colocar una funda, ponga la mano i-Limb en la posición que se muestra en la figura 16 y apáguela. La posición también puede adquirise usando el quick grip de colocación/retirada. Colocación de las fundas i-Limb Skin Active, i-Limb Skin Contour e i-Limb Skin Natural: 1.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Voltaje Intervalo de 6 – 8,4 V Corriente máxima Polímero de litio recargable 7.4. V (nominal); Capacidad de la batería capacidad 2000 mAh; capacidad 1.300 mAh Límite de carga máxima de mano 40 kg/88 lb (extrapequeña) (límite estático) 90 kg/198 lb (pequeña/mediana/grande) Carga de transporte de dedo 20 kg/44 lb (extrapequeña)
LISTA DE COMPONENTES PRINCIPALES Código de pieza Descripción PL000290A Base de cargador magnético PL000291A Conector de cargador magnético PL000292A Cargador magnético para coche SA000192A Batería 1300 mAh SA000235A Batería 2000 mAh PL091050A Electrodos compactos 50 Hz 300 mm PL091060A Electrodos compactos 60 Hz 300 mm PL091127A Electrodos compactos 50 Hz 600 mm PL091128A...
PL355005A i-limb skin contour, mediana, izquierda, transparente PL355014A i-limb skin contour, mediana, derecha, negra PL355015A i-limb skin contour, mediana, izquierda, negra CONDICIONES MEDIOAMBIENTALES No use, transporte ni almacene la mano i-Limb fuera de los límites de la tabla a continuación: Envío Almacenamiento prolongado Temperatura...
Los dispositivos protésicos mioeléctricos Össur son fabricados por Össur hf. de conformidad con la norma BS EN 60601-1-2: 2015/ IEC 60601-1-2: norma 2015 para inmunidad y emisiones. La mano i-Limb es adecuada para su uso en cualquier entorno, excepto donde se pueda producir la inmersión en agua o cualquier otro líquido, además de la exposición a campos altamente eléctricos o magnéticos (por ejemplo, transformadores eléctricos, transmisores de radio o TV de alta potencia, equipos quirúrgicos de RF, escáneres de IRM y TAC).
Guía y declaración del fabricante. Inmunidad electromagnética Los dispositivos protésicos mioeléctricos de Össur están indicados para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario de los dispositivos protésicos mioeléctricos de Össur debe asegurarse de que se utilizan en un entorno de este tipo. Prueba de inmunidad Nivel de prueba Nivel de...
Página 75
Guía y declaración del fabricante. Inmunidad electromagnética Los dispositivos protésicos mioeléctricos de Össur están indicados para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. Los clientes o los usuarios de los dispositivos protésicos mioeléctricos de Össur deben asegurarse de que se utilizan en un entorno de este tipo. Prueba de inmunidad Nivel de prueba Nivel de...
Distancia de separación recomendada entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y los dispositivos protésicos mioeléctricos de Össur Los dispositivos protésicos mioeléctricos de Össur se han diseñado para su uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones producidas por RF estén bajo control. El cliente o los usuarios de los dispositivos protésicos mioeléctricos de Össur pueden ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo la distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores) y los dispositivos protésicos mioeléctricos de Össur recomendadas más abajo, conforme a la...
Página 77
ITALIANO MARCATURE NORMATIVE Consultare le istruzioni per l'uso Apparecchiatura di Classe II: fornisce un doppio isolamento per la protezione da scosse elettriche Protetto da corpi estranei solidi di un diametro minimo di 12,5 mm e protetto da spruzzi IP22 d'acqua. Numero di serie Il numero di serie univoco per i dispositivi i-Limb™...
ISTRUZIONI PER L'USO MANO I-LIMB Nel presente documento la mano i-Limb prende il nome di "dispositivo". Il presente documento contiene ® informazioni riguardanti le indicazioni d'uso e la gestione del dispositivo. È destinato all'utente del dispositivo. Il dispositivo può essere configurato solo da un tecnico ortopedico autorizzato da Össur che abbia completato la relativa formazione.
DISPOSITIVI RICHIESTI Le app My i-Limb e Biosim possono essere scaricate dall'Apple Store. Le due app richiedono un dispositivo iOS Apple supportato dal produttore, ad es. un iPhone o un iPad. Consultare l'Apple Store per verificare la compatibilità del dispositivo. ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA Avvertenze Mano i-Limb:...
Página 80
– Esclusivamente i tecnici e i partner tecnici di Össur qualificati possono eseguire la manutenzione, le riparazioni e gli aggiornamenti. Su richiesta, Össur fornirà informazioni per aiutare il personale di assistenza in merito alla riparazione del dispositivo. – Non utilizzare un dispositivo i-Limb per azionare dispositivi elettronici collegati a una presa di rete, dato che tale situazione potrebbe influire sul segnale EMG.
Página 81
Se la mano i-Limb è dotata di una batteria interna e supporta la porta di ricarica magnetica, attenersi alla seguente procedura: Accensione e spegnimento del dispositivo – Premere l'interruttore sulla porta di ricarica per 1 secondo e rilasciare per accendere/spegnere. –...
Página 82
Quando si connette la propria mano i-Limb con l'app My i-Limb, il numero del dispositivo verrà visualizzato sulla schermata di connessione. Selezionando il numero si connette l'app alla mano i-Limb. In alternativa, quando si è connessi all'app, il numero del dispositivo viene visualizzato nella sezione "about". Controllo dei gesti (disponibile solo sulle mani i-Limb Quantum) Consente di accedere a una presa automatica attraverso un movimento fluido della protesi in una delle quattro direzioni (in avanti, in indietro, a sinistra o a destra).
Página 83
COPERTURE PER MANI I-LIMB Applicazione di una copertura Per applicare una copertura, portare la mano i-Limb nella posizione raffigurata nella figura 16 e spegnerla. La posizione può anche essere raggiunta usando la quick grip per l'applicazione/rimozione. Applicazione delle coperture i-Limb Skin Active, i-Limb Skin Contour e i-Limb Skin Natural: 1.
SPECIFICHE TECNICHE Tensione Intervallo 6-8,4 V Corrente max. Polimero di litio ricaricabile 7,4 V (nominali); Capacità della batteria capacità di 2.000 mAh; capacità di 1.300 mAh Limite max. di carico della mano (limite 40 kg/88 libbre (extra small) statico) 90 kg/198 libbre (small/ medium/ large) 20 kg/44 libbre (extra small) Carico trasportabile del dito (limite statico) 32 kg/71 libbre (small/ medium/ large)
Página 89
ELENCO DEI COMPONENTI PRINCIPALI Codice prodotto Descrizione PL000290A Base caricabatterie magnetico PL000291A Spina del caricabatterie magnetico PL000292A Caricabatterie magnetico per auto SA000192A Batteria da 1300 mAh SA000235A Batteria da 2000 mAh PL091050A Elettrodi compatti 50 Hz 300 mm PL091060A Elettrodi compatti 60 Hz 300 mm PL091127A Elettrodi compatti 50 Hz 600 mm PL091128A...
PL355005A i-Limb Skin Contour per mano sinistra medium trasparente PL355014A i-Limb Skin Contour per mano destra medium nera PL355015A i-Limb Skin Contour per mano sinistra medium nera CONDIZIONI AMBIENTALI Non utilizzare, trasportare o conservare la mano i-Limb al di fuori dei limiti di temperatura elencati nella tabella di seguito: Utilizzo Trasporto...
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA AVVERTENZA: l'utilizzo di questa apparecchiatura adiacente a o impilata con altre apparecchiature deve essere evitato, in quanto potrebbe causare un funzionamento non corretto. Qualora il suddetto impiego fosse necessario, è opportuno osservare questa e le altre apparecchiature per verificarne il normale funzionamento. AVVERTENZA: l'utilizzo di accessori, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati o forniti dal produttore di questa apparecchiatura potrebbero provocare un aumento delle emissioni elettromagnetiche o una riduzione dell'immunità...
Página 92
Linee guida e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica I dispositivi protesici mioelettrici di Össur sono destinati all'utilizzo nell'ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o l'utente dei dispositivi protesici mioelettrici di Össur deve garantirne l'utilizzo in tale ambiente. Test dell'immunità IEC 60601 Livello di Ambiente elettromagnetico: linee guida...
Página 93
Linee guida e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica I dispositivi protesici mioelettrici di Össur sono destinati all'utilizzo nell'ambiente elettromagnetico di seguito specificato. I clienti o gli utenti dei dispositivi protesici mioelettrici di Össur devono garantirne l'utilizzo in tale ambiente. Test dell'immunità IEC 60601 Livello di Ambiente elettromagnetico: linee guida...
Distanze di separazione consigliate tra le apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili e i dispositivi protesici mioelettrici di Össur I dispositivi protesici mioelettrici di Össur sono stati progettati per l'uso in un ambiente elettromagnetico in cui le interferenze da RF sono controllate. I clienti o gli utenti dei dispositivi protesici mioelettrici di Össur possono contribuire a impedire le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature portatili e mobili di comunicazione RF (trasmettitori) e i suddetti dispositivi come di seguito consigliato, in base alla potenza massima di uscita dell'apparecchiatura di comunicazione.
Página 95
NORSK BESKRIVELSE AV SYMBOLER Se bruksanvisningen Klasse II-utstyr – gir dobbel isolasjon for å beskytte mot elektrisk sjokk Beskyttet mot faste fremmedlegemer med en diameter på 12,5 mm og større, samt beskyttet IP22 mot vannsprut. Serienummer Det unike serienummeret for i-limb™ Quantum-enheter er en "M" med et 6-sifret alfanumerisk nummer.
BRUKSANVISNING I-LIMB-HÅND i-Limb -hånden omtales som "enheten" i det følgende dokumentet. Dette dokumentet inneholder informasjon om ® indikasjoner for bruk og håndtering av enheten. Det er beregnet på brukeren av enheten. Enheten kan bare konfigureres og tilpasses av kvalifisert helsepersonell autorisert av Össur etter fullført relevant opplæring. Denne "bruksanvisningen"...
Página 97
PÅKREVDE ENHETER My i-Limb og Biosim-appene kan lastes ned fra Apple Store. De to appene krever en Apple iOS-enhet som støttes av produsenten, f.eks. en iPhone eller iPad. Se Apple Store for enhetskompatibilitet. SIKKERHETSINSTRUKSJONER Advarsler i-Limb-hånd: – Sluttbrukeren er den tilsiktede operatøren av enheten og er ansvarlig for bruken. –...
Página 98
– Bruk av enheten er ikke anbefalt når du gjennomgår bestemte undersøkelser eller behandlinger i nærheten av annet elektromedisinsk utstyr. – Må ikke brukes mens lading pågår. – Skal bare brukes med hansker levert av Össur. – Bruk alltid med hansker for å unngå risiko for elektrostatisk oppbygging og emisjon. –...
Página 99
Slik kontrollerer du status for batteriladenivå – Batteriladenivået angis med stolpene når strømmen er på. – Hver lysstolpe viser et ladenivå på 20 %. Antallet belyste stolper viser hvor mye strøm som er igjen i batteriet. – Når batterinivået når 5 %, tennes den røde advarselen for lavt batterinivå (Fig. 13). Lyset lyser i 3 minutter. Deretter slår enheten seg av av seg selv.
Página 100
4. i-Limb Quantum-hånden tar i bruk grepet 5. Hvis du vil avslutte grepet, holder du et åpent signal til hånden kommer ut av grepet Standardinnstillingen for bevegelsesstyring er åpen. Den kan alternativt åpnes ved bruk av samkontraksjon. Dette endres ved å bruke My i-Limb-appen. Appstyring (tilgjengelig på...
8. Kontroller dekselet for sammentrekking og kontroller at dekseltuppene er fullstendig montert på fingertuppene. 9. Kontroller funksjonen til i-Limb-hånden og sørg for at fullstendig åpning og lukking er mulig, samt at fingertuppene er innrettet. Slik tar du av alle deksler 1.
Página 105
PL832000A i-Limb UltraPT Ti WD RHL PL833000A i-Limb UltraPT Ti WD LHL PL834000A i-Limb UltraPT Ti Friction RHS PL835000A i-Limb UltraPT Ti Friction LHS PL836000A i-Limb UltraPT Ti Friction RHM PL837000A i-Limb UltraPT Ti Friction LHM PL838000A i-Limb UltraPT Ti Friction RHL PL839000A i-Limb UltraPT Ti Friction LHL i-Limb Access...
Página 106
PL841000A i-Limb Access Ti QWD LHS PL842000A i-Limb Access Ti QWD RHM PL843000A i-Limb Access Ti QWD LHM PL844000A i-Limb Access Ti QWD RHL PL845000A i-Limb Access Ti QWD LHL PL846000A i-Limb Access Ti Flexion RHS PL847000A i-Limb Access Ti Flexion LHS PL848000A i-Limb Access Ti Flexion RHM PL849000A...
Página 107
PL544009A Digital kompaktelektrode 092023A i-limb skin active ultra Medium RH Clear 092024A i-limb skin active ultra Medium LH Clear 092025A i-limb skin active ultra Small RH Clear 092026A i-limb skin active ultra Small LH Clear 092027A i-limb skin active ultra Medium RH Black 092028A i-limb skin active ultra Medium LH Black 092029A...
Página 108
LOVPÅLAGT INFORMASJON OM BLUETOOTH-MODULER Denne enheten inneholder følgende radiofrekvenssendere: Type og Modell Effektiv utstrålt effekt frekvenskarakteristika Bluetooth- (Dobbeltmodus) Justerbar effekt (-23 dBm til dobbeltmodusmodul Inneholder FCC ID: 10,5 dBm) kort til langt med lav energi XDULE40-D2 Version V2.1 +ED (GFSK + rekkevidde π/4 DQPSK + 8DPSK) 2402 Canada...
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET ADVARSEL: Bruk av dette utstyret ved siden av eller stablet med annet utstyr bør unngås, fordi det kan føre til feil drift. Hvis slik bruk er nødvendig, må dette utstyret og annet utstyr overvåkes for å verifisere at alt utstyret fungerer normalt.
Página 110
Veiledning og produsenterklæring – Elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriske proteseenheter er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av Össur myoelektriske proteseenheter må forsikre seg om at hver av disse brukes i et slikt miljø. Immunitetstest IEC 60601- Samsvarsnivå...
Página 111
Veiledning og produsenterklæring – Elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriske proteseenheter er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Kundene eller brukerne av Össur myoelektriske proteseenheter må forsikre seg om at hver av disse brukes i et slikt miljø. Immunitetstest IEC 60601- testnivå...
Página 112
Anbefalt separasjonsavstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og Össur myoelektriske proteseenheter Össur myoelektriske proteseenheter er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø der utstrålte RF-forstyrrelser kontrolleres. Kundene eller brukeren av Össur myoelektriske proteseenheter kan bidra til å forhindre elektromagnetisk interferens ved å opprettholde en minimumsavstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr (sendere) og Össur myoelektriske proteseenheter som anbefalt nedenfor, i henhold til den maksimale utgangseffekten for kommunikasjonsutstyret.
Página 113
DANSK OVERENSSTEMMELSESMÆRKNINGER Se brugsanvisningen Klasse II-udstyr – giver dobbelt isolering for at beskytte mod elektrisk stød IP22 Beskyttet mod fremmedlegemer på 12,5 mm og større og beskyttet mod vandsprøjt. Serienummer Det unikke serienummer for i-Limb™ Quantum-enheder er et "M" med en sekscifret alfanumerisk talkode.
BRUGSANVISNING I-LIMB HAND i-Limb Hand omtales som "enheden" i det følgende dokument. Dokumentet indeholder oplysninger om ® indikationer for brug og håndtering af enheden. Det er beregnet til brugeren af enheden. Enheden må kun konfigureres og tilpasses af en kvalificeret behandler, der er autoriseret af Össur, og som har gennemgået den nødvendige uddannelse.
Página 115
KRÆVEDE ENHEDER Appene My i-Limb og Biosim kan downloades i Apple App Store. De to apps kræver en Apple iOS-enhed, som understøttes af producenten, f.eks. en iPhone eller iPad. Se Apple App Store for at få mere at vide om enhedens kompatibilitet.
Página 116
– Vedligeholdelse, reparationer og opgraderinger må kun udføres af kvalificerede Össur-teknikere og tekniske partnere. Össur vil efter anmodning videregive oplysninger for at hjælpe servicepersonale i forbindelse med reparation af enheden. – Undlad at bruge en i-Limb-enhed til at betjene elektroniske enheder, der er tilsluttet en stikkontakt, da dette kan påvirke EMG-signalet.
Página 117
Hvis din i-Limb har et indvendigt batteri og understøtter den magnetiske opladerport, skal du følge disse trin: Tænd og sluk for enheden – Tryk på kontakten på opladerporten i 1 sekund, og slip den igen for at tænde/slukke. – Når den er tændt: displayet lyser helt op og dæmpes derefter til et lavt niveau. –...
Página 118
Bevægelseskontrol (kun tilgængelig på i-Limb Quantum-hænder) Gør det muligt at få adgang til et automatiseret greb via en glidende bevægelse af protesen i en af fire retninger (fremad, tilbage, venstre eller højre). De greb, der er programmeret for hver retning, er tilpasset brugerens krav ved hjælp af My i-Limb-appen.
3. Træk resten af handsken ud over i-Limb Hand (Figur 18). 4. Sørg for, at alle fingerspidser passer ind i handsken. 5. Træk ikke handsken for stramt ud over hånden. Sådan sætter du handske på i-Limb Skin Match: 1. Sprøjt den udvendige overflade med isopropylalkohol (Figur 19). 2.
REGULEREDE OPLYSNINGER FOR BLUETOOTH-MODULER Denne enhed indeholder følgende radiofrekvenssendere: Type- og Model Regulerende certifikater Effektiv udstrålet effekt frekvenskendetegn Bluetooth Dual Mode- (Dual Mode) Justerbar effekt (-23 dBm til modul med lav energi 10,5 dBm), kort til Indeholder FCC ID: Version V2.1 +ED (GFSK + langt interval Model BR-LE4.0-D2A XDULE40-D2...
Página 127
Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetiske emissioner Össurs myoelektriske proteseenheder er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af Össurs myoelektriske proteseenheder skal sikre, at de hver især bruges i et sådant miljø. Emissionstest Overensstemmelse Elektromagnetisk miljø...
Página 128
Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet Össurs myoelektriske proteseenheder er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunderne eller brugerne af Össurs myoelektriske proteseenheder skal sikre, at de hver især bruges i et sådant miljø. Immunitetstest IEC 60601- Overensstemmelsesniveau Elektromagnetisk miljø...
Página 129
SVENSKA REGLERANDE MÄRKNINGAR Se bruksanvisningen Klass II-utrustning - ger dubbel isolering för att skydda mot elektriska stötar IP22 Skyddad mot fasta främmande föremål på 12,5 mm diameter och större, samt skyddad mot vattenstänk. Serienummer Det unika serienumret för i-limb™ Quantum-enheter är ett "M" med ett 6-siffrig alfanumeriskt tal.
BRUKSANVISNING I-LIMB HAND i-Limb -handen refereras till som “enheten” i följande dokument. Det här dokumentet innehåller viktig information ® om produktens användningsområde och hantering. Den är avsedd för enhetens användare. Enheten får endast konfigureras och utprovas av en kvalificerad ortopedingenjör som har auktoriserats av Össur efter avslutad utbildning.
ENHETER SOM KRÄVS Apparna My i-Limb och Biosim kan laddas ner från Apple Store. De två apparna kräver en Apple iOS-enhet som stöds av tillverkaren, t.ex. en iPhone eller iPad. Se Apple Store för kompatibilitet med enheten. SÄKERHETSINSTRUKTIONER Varningar i-Limb-handen: –...
Página 132
– Vi rekommenderar inte att använda enheten samtidigt som du genomgår specifika undersökningar eller behandlingar i närheten av annan medicinskelektrisk utrustning. – Använd inte när laddning pågår. – Använd endast med handskar från Össur. – Använd alltid handskar för att undvika risken för elektrostatiska stötar. –...
Página 133
Kontrollera status på batteriets laddningsnivå – Batterinivån visas via staplarna när strömmen är på. – Varje stapel visar en nivå på 20 %. Antalet staplar som lyser visar hur mycket ström som finns kvar i batteriet. – När batterinivån når 5 % lyser den röda varningslampan (Bild 13). Lampan lyser i 3 minuter, och sedan slår enheten av sig.
Página 134
4. i-Limb Quantum-handen sparar greppet 5. Lämna greppet genom att hålla kvar öppensignalen tills handen lämnar greppet Standardinställningen för gestkontroll är öppen, men den kan alternativt nås genom samkontraktion. Det kan ändras med hjälp av My i-Limb-appen. Appkontroll (tillgänglig på alla i-Limb-händer) Ett automatiserat grepp kan nås genom att trycka på...
7. Dra försiktigt överdraget över resten av i-Limb-handen utan att applicera för mycket tryck på tummen (Bild 22). 8. Kontrollera så att överdraget inte fastnar och att fingertopparna på överdraget sitter bra på protesens fingertoppar. 9. Kontrollera funktionen på i-Limb-handen och se till att den går att öppna och stänga, och att fingertopparna är i samma nivå.
Enhetens vikt Extra liten Små Medium/stor (Tillgång) 432 g 468 g 478 g 392 g 428 g 438 g Obs! Med Titanium-fingrar blir det ytterligare 30 g Böjning 532 g 568 g 578 g per hand Friktion 427 g 463 g 473 g LISTA ÖVER DELAR i-Limb Quantum...
Página 139
PL831000A i-Limb UltraPT Ti WD LHM PL832000A i-Limb UltraPT Ti WD RHL PL833000A i-Limb UltraPT Ti WD LHL PL834000A i-Limb UltraPT Ti Friction RHS PL835000A i-Limb UltraPT Ti Friction LHS PL836000A i-Limb UltraPT Ti Friction RHM PL837000A i-Limb UltraPT Ti Friction LHM PL838000A i-Limb UltraPT Ti Friction RHL PL839000A...
Página 140
PL840000A i-Limb Access Ti QWD RHS PL841000A i-Limb Access Ti QWD LHS PL842000A i-Limb Access Ti QWD RHM PL843000A i-Limb Access Ti QWD LHM PL844000A i-Limb Access Ti QWD RHL PL845000A i-Limb Access Ti QWD LHL PL846000A i-Limb Access Ti Flexion RHS PL847000A i-Limb Access Ti Flexion LHS PL848000A...
Página 141
PL544008A Digital fjärrelektrod PL544009A Digital kompaktelektrod 092023A i-limb skin active ultra Medium RH, transparent 092024A i-limb skin active ultra Medium LH, transparent 092025A i-limb skin active ultra Small RH, transparent 092026A i-limb skin active ultra Small LH, transparent 092027A i-limb skin active ultra Medium RH, svart 092028A i-limb skin active ultra Medium LH, svart 092029A...
Página 142
OBLIGATORISK INFORMATION OM BLUETOOTH-MODULER Denna enhet innehåller följande RF-sändare: Typ och Modell Effektiv utstrålad effekt frekvensegenskaper Bluetooth Low Energy (Dubbelläge) Justerbar effekt (-23 dBm Dual Mode Module Innehåller FCC ID: Version V2.1 + ED (GFSK + till 10,5 dBm) kort till π/4 DQPSK + 8DPSK) 2 XDULE40-D2 lång intervall...
Página 143
Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk strålning Össur myoelektriska protesenheter är avsedda att användas i en elektromagnetisk miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av Össur myoelektriska protesenheter måste säkerställa att den används i en sådan miljö. Emissionstest Överensstämmelse Elektromagnetisk miljö – vägledning Radiofrekvent strålning Inte tillämpbart Össur myoelektriska protestenheter använder...
Página 144
Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriska protesenheter är avsedda att användas i en elektromagnetisk miljö som anges nedan. Kunderna eller användarna av Össur myoelektriska protesenheter måste säkerställa att den används i en sådan miljö. Immunitetstest IEC 60601 Överensstämmelsenivå...
Página 145
Rekommenderat avstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning och Össur myoelektrisk protesenhet. Össur myoelektrisk protesenhet är avsedd att användas i en elektromagnetisk miljö där utstrålning av RF-störningar kontrolleras. Kunderna eller användarna av Össur myoelektrisk protesenhet kan bidra till att förhindra elektromagnetiska störningar genom att hålla det rekommenderade minimiavståndet mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och Össur myoelektrisk protesenhet som rekommenderas nedan enligt kommunikationsutrustningens maximala uteffekt.
Página 146
ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΡΥΘΜΙΣΤΙΚΈΣ ΣΗΜΆΝΣΕΙΣ Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης Εξοπλισμός Κλάσης II - παρέχει διπλή μόνωση για προστασία από ηλεκτροπληξία IP22 Προστασία έναντι στερεών ξένων σωμάτων διαμέτρου ίσης ή μεγαλύτερης των 12,5 mm και προστασία έναντι της εκτόξευσης νερού. Σειριακός αριθμός Ο μοναδικός σειριακός αριθμός για τις συσκευές i-limb™ Quantum αποτελείται από το γράμμα «M» με...
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΧΕΡΙ I-LIMB Το χέρι i-Limb αναφέρεται ως «η συσκευή» στο έγγραφο που ακολουθεί. Το παρόν έγγραφο παρέχει πληροφορίες σχετικά ® με τις ενδείξεις χρήσης και τον χειρισμό της συσκευής. Προορίζεται για τον χρήστη της συσκευής. Η συσκευή μπορεί να ρυθμιστεί...
Página 148
ΆΠΆΙΤΟΥΜΕΝΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ Η λήψη των εφαρμογών My i Limb και Biosim μπορεί να πραγματοποιηθεί από το Apple Store. Για τις δύο αυτές εφαρμογές απαιτείται συσκευή Apple iOS που να υποστηρίζεται από τον κατασκευαστή, π.χ. iPhone ή iPad. Άνατρέξτε στο Apple Store για...
Página 149
– Τα κατεστραμμένα καλύμματα πρέπει να αντικαθίστανται ή να επισκευάζονται από ειδικευμένο τεχνικό ή τεχνικό συνεργάτη της Össur. – Οι εργασίες συντήρησης, επισκευής και αναβάθμισης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ειδικευμένους τεχνικούς και τεχνικούς συνεργάτες της Össur. Η Össur θα παράσχει, κατόπιν αιτήματος, πληροφορίες που θα βοηθήσουν...
Página 150
Μαγνητική θύρα φόρτισης Η μαγνητική θύρα φόρτισης επιτρέπει τη φόρτιση της μπαταρίας, την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της τροφοδοσίας και την παρακολούθηση της εναπομένουσας στάθμης της μπαταρίας, όλα από το ίδιο σημείο ( εικ. 12). Εάν το i-Limb διαθέτει εσωτερική μπαταρία και υποστηρίζει μαγνητική θύρα φόρτισης, ακολουθήστε τα εξής βήματα: Ενεργοποίηση...
Página 151
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΧΕΡΙΟΥ I-LIMB Αναγνώριση του αριθμού συσκευής: Ο αριθμός συσκευής βρίσκεται κοντά στη βάση του αντίχειρα ( εικ. 15). Στα πολύ μικρά χέρια ή στα χέρια με Flexion Wrist, ο αριθμός βρίσκεται εντός του σκελετού της συσκευής. Όταν συνδέετε το χέρι i-Limb με την εφαρμογή My i-Limb, ο αριθμός συσκευής θα εμφανίζεται στην οθόνη σύνδεσης. Επιλέγοντας...
Página 152
Το i-Limb πρέπει να είναι πλήρως ανοιχτό/με τα δάκτυλα ανοιχτά σε αναμονή προκειμένου να είναι επιτυχής η λειτουργία εγγύτητας ή το άγγιγμα. Τα μεμονωμένα Grip Chip προγραμματίζονται χρησιμοποιώντας την εφαρμογή My i-Limb και μπορούν να επαναπρογραμματιστούν από τον χρήστη ανά πάσα στιγμή. ΚΆΛΥΜΜΆΤΆ...
Página 153
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΆΓΡΆΦΕΣ Τάση Εύρος 6 – 8,4 V Μέγ. ρεύμα Επαναφορτιζόμενη με πολυμερές λιθίου 7,4 V (ονομαστική), Χωρητικότητα μπαταρίας χωρητικότητα 2.000 mAh, χωρητικότητα 1.300 mAh 40 kg / 88 lb (πολύ μικρό) Μέγ. όριο φορτίου χεριού (στατικό όριο) 90 kg / 198 lb (μικρό/μεσαίο/μεγάλο) 20 kg / 44 lb (πολύ...
Página 158
ΚΆΤΆΛΟΓΟΣ ΚΥΡΙΩΝ ΕΞΆΡΤΗΜΆΤΩΝ Κωδικός εξαρτήματος Περιγραφή PL000290A Βάση μαγνητικού φορτιστή PL000291A Βύσμα μαγνητικού φορτιστή PL000292A Μαγνητικός φορτιστής αυτοκινήτου SA000192A Μπαταρία 1300 mAh SA000235A Μπαταρία 2000 mAh PL091050A Συμπαγή ηλεκτρόδια 50 Hz 300 mm PL091060A Συμπαγή ηλεκτρόδια 60 Hz 300 mm PL091127A Συμπαγή...
Página 159
PL355014A i-limb skin contour RH medium, Μαύρο PL355015A i-limb skin contour LH medium, Μαύρο ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ Μη χρησιμοποιείτε, μεταφέρετε ή αποθηκεύετε το χέρι i-Limb εκτός των ορίων που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα: Χρήση Αποστολή Παρατεταμένη αποθήκευση Θερμοκρασία -0 °C έως +40 °C -25 °C + 70 °C -25 °C + 70 °C Σχετική...
Página 160
ΗΛΕΚΤΡΟΜΆΓΝΗΤΙΚΗ ΣΥΜΒΆΤΟΤΗΤΆ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του εξοπλισμού κοντά ή σε στοίβα με άλλον εξοπλισμό θα πρέπει να αποφεύγεται, διότι ενδέχεται να έχει ως αποτέλεσμα την εσφαλμένη λειτουργία του. Εάν αυτή η διάταξη είναι απαραίτητη, όλες οι εμπλεκόμενες μονάδες εξοπλισμού θα πρέπει να παρακολουθούνται, ώστε να επαληθευτεί η φυσιολογική τους λειτουργία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η...
Página 161
Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή – Ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Οι μυοηλεκτρικές προσθετικές συσκευές της Össur προορίζονται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης της μυοηλεκτρικής προσθετικής συσκευής της Össur θα πρέπει να διασφαλίσει ότι κάθε συσκευή χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Έλεγχος...
Página 162
Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή – Ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Οι μυοηλεκτρικές προσθετικές συσκευές της Össur προορίζονται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Οι πελάτες ή οι χρήστες μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών της Össur θα πρέπει να διασφαλίσουν ότι κάθε συσκευή χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Έλεγχος...
Página 163
Προτεινόμενη απόσταση διαχωρισμού μεταξύ φορητού και κινητού εξοπλισμού επικοινωνίας με ραδιοσυχνότητες και των μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών της Össur Οι μυοηλεκτρικές προσθετικές συσκευές της Össur προορίζονται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον στο οποίο οι διαταραχές από εκπομπές ραδιοσυχνοτήτων είναι ελεγχόμενες. Οι πελάτες ή οι χρήστες των μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών...
SUOMI MERKKIEN SELITYKSET Lue käyttöohjeet Luokan II laite – kaksinkertainen eristys sähköiskua vastaan Suojattu kiinteiltä halkaisijaltaan 12,5 mm:n kokoisilta ja sitä suuremmilta vierasesineiltä ja IP22 suojattu roiskevedeltä. Sarjanumero i-limb™ Quantum -laitteiden yksilöllinen sarjanumero koostuu M-kirjaimesta sekä kuudesta aakkosnumeerisesta merkistä. i-limb™ Ultra -laitteiden yksilöllinen sarjanumero koostuu U-kirjaimesta sekä kuudesta aakkosnumeerisesta merkistä.
KÄYTTÖOHJEET I-LIMB-KÄSIPROTEESI i-Limb -käsiproteesiin viitataan tässä asiakirjassa laitteena. Tässä asiakirjassa on tietoa laitteen käyttöaiheista ja ® käsittelystä. Se on tarkoitettu laitteen käyttäjälle. Laitteen saa asentaa ja sovittaa vain Össur-yhtiön valtuuttama ammattitaitoinen terveydenhuollon ammattilainen asianmukaisen koulutuksen jälkeen. Nämä käyttöohjeet liittyvät: i-Limb Quantum-, i-Limb Ultra- ja i-Limb Access -käsiproteeseihin, analogisiin elektrodeihin, magneettiseen latausliittimeen, verkko- ja autolaturiin.
Página 166
TARVITTAVAT LAITTEET My i-Limb- ja Biosim-sovellukset voi ladata Apple Store -sovelluskaupasta. Nämä kaksi sovellusta edellyttävät Apple iOS -laitetta (esim. iPhonen tai iPadin), jota valmistaja tukee. Katso laitteen yhteensopivuus Apple Storesta. TURVALLISUUSOHJEITA Varoitukset i-Limb-käsiproteesi: – Laitetta ohjaa loppukäyttäjä, ja hän on vastuussa sen käytöstä. –...
Página 167
– Laitetta ei ole suositeltavaa käyttää tiettyjen tutkimusten tai hoitojen aikana muiden lääketieteellisten sähkölaitteiden läheisyydessä. – Ei saa käyttää latauksen ollessa käynnissä. – Käytä vain Össurin toimittamien käsineiden kanssa. – Käytä aina käsineitä staattisen sähkön muodostumisen ja purkautumisen välttämiseksi. – Iholla ei saa käyttää öljypohjaisia voiteita, kuten vaseliinia. –...
Página 168
Akun lataustason tarkistaminen – Akkujen lataustaso näkyy palkkeina, kun virta on kytketty. – Jokainen valopalkki edustaa 20 %:a lataustasosta. Syttyneiden palkkien määrä osoittaa, kuinka paljon akussa on virtaa jäljellä. – Kun akun lataustaso on 5 %, punainen varoitusvalo syttyy (Kuva 13). Valo palaa kolmen minuutin ajan. Sen jälkeen laitteen virta katkeaa.
Página 169
3. Liikuta i-Limb Quantum -käsiproteesia (1 sekunnin kuluessa) haluamallesi otteelle määritettyyn suuntaan 4. i-Limb Quantum siirtyy otteeseen 5. Kun haluat lopettaa otteen, pidä avointa signaalia, kunnes käsiproteesi lopettaa otteen Eleohjaukseen siirtymisen oletusasetus on avoin-signaali, mutta siihen voidaan vaihtoehtoisesti siirtyä myös ko-kontraktiolla.
2. Käännä käsine nurinpäin sormien aukkoihin asti (Kuva 20). 3. Tarkista, että sormet ovat suorassa ja erillään. 4. Aseta käsineen sormien aukot käsiproteesin sormien suuntaisesti (Kuva 21). 5. Vedä käsine i-Limb-käsiproteesin sormien päälle. 6. Aseta peukalon aukko peukalon päälle. 7. Vedä käsine varovasti i-Limb-käsiproteesin päälle kohdistamatta peukaloon liikaa painetta (Kuva 22). 8.
Página 171
Laitteen paino Extra small Small Medium/Large (Access) 432 g / 0,95 lb 468 g / 1,03 lb 478 g / 1,05 lb 392 g / 0,86 lb 428 g / 0,94 lb 438 g / 0,97 lb Huomautus: titaanisormet lisäävät 30 g (0,07 lb) / käsi Flexion 532 g / 1,17 lb 568 g / 1,25 lb...
Página 174
PL831000A i-Limb UltraPT Ti WD LHM PL832000A i-Limb UltraPT Ti WD RHL PL833000A i-Limb UltraPT Ti WD LHL PL834000A i-Limb UltraPT Ti Friction RHS PL835000A i-Limb UltraPT Ti Friction LHS PL836000A i-Limb UltraPT Ti Friction RHM PL837000A i-Limb UltraPT Ti Friction LHM PL838000A i-Limb UltraPT Ti Friction RHL PL839000A...
Página 175
PL840000A i-Limb Access Ti QWD RHS PL841000A i-Limb Access Ti QWD LHS PL842000A i-Limb Access Ti QWD RHM PL843000A i-Limb Access Ti QWD LHM PL844000A i-Limb Access Ti QWD RHL PL845000A i-Limb Access Ti QWD LHL PL846000A i-Limb Access Ti Flexion RHS PL847000A i-Limb Access Ti Flexion LHS PL848000A...
Página 176
PL544008A Digitaalinen Remote-elektrodi PL544009A Digitaalinen Compact-elektrodi 092023A i-limb skin active ultra Medium RH Clear 092024A i-limb skin active ultra Medium LH Clear 092025A i-limb skin active ultra Small RH Clear 092026A i-limb skin active ultra Small LH Clear 092027A i-limb skin active ultra Medium RH Black 092028A i-limb skin active ultra Medium LH Black 092029A...
Página 177
BLUETOOTH-MODUULIEN SÄÄNTELYN ALAISET TIEDOT Tämä laite sisältää seuraavat radiotaajuuslähettimet: Tyyppi ja Malli Viranomaissertifikaatit Efektiivinen säteilyteho taajuusominaisuudet Pienienergiainen (Kaksoistila) Säädettävä teho Bluetooth- (–23 dBm...10,5 dBm) kaksoistilamoduuli Sisältää FCC-tunnuksen: Versio V2.1 + ED (GFSK + lyhyestä pitkään kantamaan 2XDULE40-D2 π / 4 DQPSK + 8DPSK) 2 Malli BR-LE4.0-D2A 402–2 480 MHz Kanada...
SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS VAROITUS: Laitetta ei pidä käyttää vierekkäin tai päällekkäin muiden laitteiden kanssa, koska se voi johtaa virheelliseen toimintaan. Jos tällainen on kuitenkin tarpeen, tätä ja muita laitteita pitää tarkkailla, jotta normaali toiminta voidaan varmistaa. VAROITUS: Jos tämän laitteen kanssa käytetään muita kuin valmistajan määräämiä tai toimittamia lisätarvikkeita, muuntimia tai johtoja, se voi aiheuttaa laitteen sähkömagneettisen säteilyn lisääntymisen tai sähkömagneettisen häiriönsiedon heikkenemisen, mikä...
Página 179
Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käyttöön alla kuvatuissa sähkömagneettisissa ympäristöissä. Össurin myoelektristen proteesien omistajan tai käyttäjän on varmistettava, ettei niitä käytetä raja-arvoja ylittävässä ympäristössä. Häiriönsietotesti IEC 60601 Yhteensopivuustaso Sähkömagneettiseen ympäristöön liittyvät -testitaso ohjeet Sähköstaattinen ±8 kV ±8 kV kosketuksessa...
Página 180
Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käyttöön alla kuvatuissa sähkömagneettisissa ympäristöissä. Össurin myoelektristen proteesien omistajien tai käyttäjien on varmistettava, ettei niitä käytetä raja-arvoja ylittävässä ympäristössä Häiriönsietotesti IEC 60601 Yhteensopivuustaso Sähkömagneettiseen ympäristöön liittyvät -testitaso ohjeet Johtunut Ei ole Ei ole...
Página 181
Suositellut etäisyydet kannettavien ja siirrettävien radiotaajuustietoliikennelaitteiden ja Össurin myoelektristen proteesien välillä Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa säteileviä radiotaajuushäiriöitä kontrolloidaan. Össurin myoelektrisen proteesin omistaja tai käyttäjä voi auttaa estämään sähkömagneettisia häiriöitä säilyttämällä vähimmäisetäisyyden kannettavien ja siirrettävien radiotaajuustietoliikennelaitteiden (lähettimien) ja Össurin myoelektrisen proteesin välillä seuraavan suosituksen mukaisesti, tietoliikennelaitteen enimmäistehon mukaan.
Página 182
NEDERLANDS WETTELIJK VERPLICHTE MARKERINGEN Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Klasse II-apparatuur - biedt dubbele isolatie ter bescherming tegen elektrische schokken Beschermd tegen vaste vreemde objecten met een diameter van 12,5 mm en meer en IP22 beschermd tegen spatwater. Serienummer Het unieke serienummer voor i-limb™ Quantum-hulpmiddelen is een M met een zescijferig alfanumeriek getal.
GEBRUIKSAANWIJZING I-LIMB HAND De i-Limb -hand wordt in het volgende document het hulpmiddel genoemd. Dit document bevat informatie over ® de gebruiksindicaties en het omgaan met het hulpmiddel. Het is bedoeld voor de gebruiker van het hulpmiddel. Het apparaat mag alleen worden geconfigureerd en aangemeten door een gekwalificeerde, door Össur gemachtigde behandelaar die daartoe speciaal is opgeleid.
VEREISTE APPARATUUR De My i-Limb- en Biosim-apps kunnen worden gedownload van de Apple Store. Voor de twee apps is een Apple iOS-apparaat nodig dat door de fabrikant wordt ondersteund, bijvoorbeeld een iPhone of iPad. Zie de Apple Store voor apparaatcompatibiliteit. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Waarschuwingen i-Limb-hand:...
Página 185
– Onderhoud, reparaties en upgrades mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerde Össur-technici en technische partners. Össur verstrekt op verzoek informatie om servicepersoneel te helpen bij het repareren van het hulpmiddel. – Gebruik geen i-Limb-hulpmiddel voor het bedienen van elektronische apparaten die op een stopcontact zijn aangesloten, omdat hierdoor het EMG-signaal kan worden beïnvloed.
het resterende batterijniveau op één plaats worden bekeken (Af b. 12). Als uw i-Limb een interne batterij heeft en de magnetische oplaadpoort ondersteunt, voert u de volgende stappen uit: Het hulpmiddel in- en uitschakelen – Druk gedurende 1 seconde op de schakelaar van de oplaadpoort en laat deze los om het hulpmiddel in/uit te schakelen.
Página 187
Wanneer u uw i-Limb-hand verbindt met de My i-Limb-app, wordt het hulpmiddelnummer weergegeven op het verbindingsscherm. Als u het nummer selecteert, wordt de app verbonden met uw i-Limb-hand. Als uw hand is verbonden met de app, wordt uw hulpmiddelnummer ook weergegeven in het gedeelte 'About' (Over). Bewegingsbesturing (alleen beschikbaar op i-Limb Quantum-handen) Hiermee kan een automatische grip worden verkregen via een soepele beweging van de prothese in een van de vier richtingen (vooruit, achteruit, links of rechts).
Página 188
I-LIMB-HANDOVERTREKKEN Een overtrek aantrekken Om een overtrek aan te trekken, breng de i-Limb-hand in de positie die wordt getoond op afbeelding 16 en schakel de hand uit. Deze positie kan ook worden bereikt door gebruik te maken van de quick grip Aan-/uittrekken. De overtrekken i-Limb Skin Active, i-Limb Skin Contour en i-Limb Skin Natural aantrekken: 1.
Página 194
PL860000A i-Limb Access Friction RHXS PL861000A i-Limb Access Friction LHXS LIJST MET BELANGRIJKSTE ONDERDELEN Onderdeelcode Beschrijving PL000290A Magnetisch oplaadbasisstation PL000291A Magnetische oplaadstekker PL000292A Magnetische autolader SA000192A Batterij 1300 mAh SA000235A Batterij 2000 mAh PL091050A Elektroden Compact 50 Hz 300 mm PL091060A Elektroden Compact 60 Hz 300 mm PL091127A...
Página 195
PL354014A i-limb skin contour RH Small zwart PL354015A i-limb skin contour LH Small zwart PL355004A i-limb skin contour RH Medium helder PL355005A i-limb skin contour LH Medium helder PL355014A i-limb skin contour RH Medium zwart PL355015A i-limb skin contour LH Medium zwart OMGEVINGSOMSTANDIGHEDEN Gebruik, transporteer of bewaar de i-Limb-hand niet buiten de temperatuurlimieten die in de onderstaande tabel worden vermeld:...
ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT WAARSCHUWING: gebruik van deze apparatuur naast of gestapeld met andere apparatuur moet worden vermeden, omdat dit een onjuiste werking tot gevolg kan hebben. Als dergelijk gebruik toch nodig is, moet deze apparatuur en de andere apparatuur in de gaten worden gehouden om te verifiëren of ze normaal werken. WAARSCHUWING: gebruik van andere accessoires, omvormers en kabels dan door de fabrikant van deze apparatuur zijn gespecificeerd of geleverd, kan leiden tot verhoogde elektromagnetische emissies of verminderde elektromagnetische immuniteit van deze apparatuur en kan een onjuiste werking tot gevolg hebben.
Página 197
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals die hieronder is gespecificeerd. De klant of de gebruiker van de myo-elektrische prothesen van Össur moet ervoor zorgen dat het hulpmiddel in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest IEC 60601 Conformiteitsniveau...
Página 198
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals die hieronder is gespecificeerd. De klant of de gebruiker van de myo-elektrische prothesen van Össur moet ervoor zorgen dat het hulpmiddel in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest IEC 60601 Conformiteitsniveau...
Página 199
Aanbevolen scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en de myo- elektrische prothesen van Össur De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden beheerst. De klant of de gebruiker van de myo-elektrische prothesen van Össur kan elektromagnetische interferentie helpen voorkomen door een minimale afstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en de myo-elektrische prothesen van Össur te bewaren, zoals hieronder wordt aangegeven, volgens het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
PORTUGUÊS MARCAS REGULAMENTARES Consulte as instruções de utilização Equipamento Classe II - oferece isolamento duplo para proteção contra choque elétrico Protegido contra a entrada de objetos estranhos sólidos com 12,5 mm de diâmetro ou mais IP22 e contra salpicos de água. Número de série O número de série exclusivo para dispositivos i-limb™...
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO MÃO I-LIMB A mão i-Limb é designada “o dispositivo” no documento seguinte. Este documento fornece informações sobre as ® indicações de utilização e manuseio do dispositivo. Destina-se ao utilizador do dispositivo. O dispositivo só pode ser configurado e colocado por um médico qualificado autorizado pela Össur após completar a formação correspondente.
DISPOSITIVOS NECESSÁRIOS As aplicações My i-Limb e Biosim podem ser transferidas a partir da Apple Store. As duas aplicações requerem um dispositivo Apple iOS suportado pelo fabricante, por exemplo, um iPhone ou iPad. Consulte as informações sobre compatibilidade dos dispositivos na Apple Store. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Avisos Mão i-Limb:...
Página 203
– A manutenção, as reparações e as atualizações só podem ser realizadas por técnicos qualificados da Össur e parceiros técnicos. A Össur irá fornecer, mediante solicitação, informações para auxiliar os técnicos de assistência a repararem o dispositivo. – Não utilizar um dispositivo i-Limb para manipular dispositivos eletrónicos ligados a uma tomada, pois isso pode afetar o sinal EMG.
Página 204
Porta de carregamento magnética A porta de carregamento magnética permite que a bateria seja carregada, a energia ligada/desligada e o nível restante da bateria monitorado num só ponto (Fig. 12). Se o seu i-Limb possuir uma bateria interna e suportar a porta de carregamento magnética, siga estes passos: Ligar e desligar o dispositivo –...
Página 205
Quando se conecta a mão i-Limb com a aplicação My i-Limb, o número do dispositivo é exibido na tela de conexão. A seleção do número conecta a aplicação à mão i-Limb. Em alternativa, quando está conectado à aplicação, o número do seu dispositivo é exibido na secção "about". Controlo de gestos (disponível apenas nas mãos i-Limb Quantum) Permite aceder a um aperto automatizado através de um movimento suave da prótese numa de quatro direções (frente, trás, esquerda ou direita).
COBERTURAS DA MÃO I-LIMB Colocar uma cobertura Para colocar uma cobertura, coloque a mão i-Limb na posição mostrada na figura 16 e desligue a mão. A posição também pode ser obtida utilizando o quick grip "don/doff". Colocar as coberturas i-Limb Skin Active, i-Limb Skin Contour e i-Limb Skin Natural: 1.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Tensão Intervalo 6 - 8,4 V Corrente máx. Polímero de lítio recarregável 7.4. V (nominal); Capacidade da bateria capacidade de 2000 mAh; capacidade de 1,300 mAh Limite de carga máxima da mão 40 kg/88 libras (extra pequena) (limite estático) 90 kg/198 libras (pequena/média/grande) Carga de transporte de dedos 20 kg/44 libras (extra pequena)
PL861000A i-Limb Access Friction LHXS LISTA DE COMPONENTES PRINCIPAIS Código da peça Descrição PL000290A Base de carregamento magnética PL000291A Ficha do carregador magnético PL000292A Carregador magnético para carro SA000192A Bateria de 1300 mAh SA000235A Bateria de 2000 mAh PL091050A Elétrodos compactos 50 Hz 300 mm PL091060A Elétrodos compactos 60 Hz 300 mm PL091127A...
PL354015A i-limb skin contour ME Pequena Preta PL355004A i-limb skin contour MD Média Transparente PL355005A i-limb skin contour ME Média Transparente PL355014A i-limb skin contour MD Média Preta PL355015A i-limb skin contour ME Média Preta CONDIÇÕES AMBIENTAIS Não utilize, transporte ou armazene a mão i-Limb fora dos limites indicados na tabela abaixo: Armazenamento Utilização Transporte...
COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA AVISO: deve ser evitada a utilização deste equipamento próximo de ou pousado sobre outro equipamento, dado que tal pode prejudicar a sua operação. Se tal utilização for necessária, deve confirmar se este e outro equipamento estão a funcionar normalmente. AVISO: se utilizar acessórios, transdutores e cabos que não os especificados ou fornecidos pelo fabricante deste equipamento pode contribuir para o aumento de emissões eletromagnéticas ou para a redução da imunidade eletromagnética e prejudicar o funcionamento do mesmo.
Página 215
Orientação e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados nos ambientes eletromagnéticos especificados em baixo. O cliente ou utilizador dos dispositivos protéticos miolétricos Össur deverá garantir que são utilizados nesse tipo de ambientes. Teste de imunidade IEC 60601 Nível de...
Página 216
Orientação e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados nos ambientes eletromagnéticos especificados em baixo. Os clientes ou utilizadores dos dispositivos protéticos miolétricos Össur deverão garantir que são utilizados nesse tipo de ambientes. Teste de imunidade IEC 60601 Nível de...
Página 217
Distância de separação recomendada entre o equipamento portátil e móvel de comunicações de RF e os dispositivos protéticos mioelétricos Össur Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados em ambientes eletromagnéticos onde as interferências de RF radiadas sejam controladas. Os clientes ou o utilizador dos dispositivos protéticos mioelétricos Össur podem ajudar a evitar interferências eletromagnéticas mantendo uma distância mínima entre o equipamento portátil e móvel de comunicação de RF (transmissores) e os dispositivos protéticos mioelétricos Össur, como recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do equipamento de...
POLSKI OPIS SYMBOLI Zapoznaj się z instrukcją obsługi Sprzęt klasy II — zapewnia podwójną izolację w celu ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym. IP22 Ochrona przed obcymi ciałami stałymi o średnicy od 12,5 mm oraz przed rozpryskami wody. Numer seryjny Unikalny numer seryjny protez i-Limb™ Quantum składa się...
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA PROTEZA DŁONI I-LIMB Proteza dłoni i-Limb jest w niniejszym dokumencie określana mianem produktu. Niniejszy dokument zawiera ® informacje dotyczące wskazań do stosowania i obsługi produktu. Jest przeznaczony dla użytkownika produktu. Wyrób powinien być konfigurowany i dopasowywany wyłącznie przez wykwalifikowanego lekarza autoryzowanego przez firmę...
WYMAGANE URZĄDZENIA Aplikacje My i-Limb i Biosim można pobrać ze sklepu Apple Store. Do obsługi aplikacji My i-Limb oraz Biosim wymagane jest urządzenie z systemem operacyjnym Apple iOS obsługiwane przez producenta, np. iPhone lub iPad. Zgodność urządzeń można sprawdzić w sklepie Apple Store. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Ostrzeżenia Proteza dłoni i-Limb: –...
Página 221
– Uszkodzone pokrycia muszą być wymienione lub naprawione przez wykwalifikowanego technika lub partnera technicznego firmy Össur. – Konserwacja, naprawy i aktualizacje mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych techników i partnerów technicznych firmy Össur. Firma Össur dostarczy na żądanie informacje, aby pomóc personelowi serwisowemu w naprawie produktu.
Página 222
Magnetyczny port ładowania Magnetyczny port ładowania umożliwia ładowanie akumulatora, włączanie i wyłączanie zasilania oraz monitorowanie poziomu naładowania akumulatora w jednym miejscu (Rys. 12). Jeśli proteza dłoni i-Limb ma wbudowany akumulator i obsługuje port ładowarki magnetycznej, należy wykonać następujące kroki: Włączanie i wyłączanie produktu –...
Página 223
STEROWANIE PROTEZĄ DŁONI I-LIMB Identyfikacja numeru produktu: Numer produktu znajduje się w pobliżu podstawy kciuka (Rys. 15). W przypadku bardzo małych protez lub protez Flexion Wrist liczba ta znajduje się na podstawie. Po nawiązaniu komunikacji między protezą i-Limb a aplikacją My i-Limb numer produktu zostanie wyświetlony na ekranie połączenia.
Proteza dłoni i-Limb musi być całkowicie otwarta / palce muszą pozostawać nieruchomo, aby sterowanie zbliżeniowe lub dotykanie zakończyły się powodzeniem. Poszczególne chipy Grip Chips programuje się za pomocą aplikacji My i-Limb i mogą być przeprogramowane przez użytkownika w dowolnym momencie. POKRYCIA PROTEZY DŁONI I-LIMB Zakładanie pokrycia Aby założyć...
DANE TECHNICZNE Napięcie Zakres: 6–8,4 V Maks. natężenie Akumulator litowo-polimerowy o napięciu 7,4 V (znamionowym) i Pojemność akumulatora pojemności 2000 mAh lub 1300 mAh Maks. obciążenie protezy 40 kg/88 funtów (bardzo małe) (limit obciążenia statycznego) 90 kg/198 funtów (małe / średnie / duże) Nośność...
Página 230
PL860000A i-Limb Access Friction RHXS PL861000A i-Limb Access Friction LHXS LISTA ELEMENTÓW GŁÓWNYCH Kod części Opis PL000290A Stacja bazowa ładowarki magnetycznej PL000291A Wtyczka ładowarki magnetycznej PL000292A Samochodowa ładowarka magnetyczna SA000192A Akumulator 1300 mAh SA000235A Akumulator 2000 mAh PL091050A Elektrody kompaktowe 50 Hz 300 mm PL091060A Elektrody kompaktowe 60 Hz 300 mm PL091127A...
PL354014A i-limb skin contour RH small Black PL354015A i-limb skin contour LH small Black PL355004A i-limb skin contour RH Medium Clear PL355005A i-limb skin contour LH Medium Clear PL355014A i-limb skin contour RH medium Black PL355015A i-limb skin contour LH medium Black WARUNKI OTOCZENIA Nie używać, nie transportować...
ZGODNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA OSTRZEŻENIE: Należy unikać użytkowania tego urządzenia w sąsiedztwie innego sprzętu, ponieważ może to skutkować jego niepoprawnym działaniem. Jeśli jest to konieczne, należy obserwować, czy urządzenie i sprzęt działają prawidłowo. OSTRZEŻENIE: Korzystanie z akcesoriów, przetworników i kabli innych niż podane lub dostarczone przez producenta tego urządzenia może skutkować...
Página 233
Wytyczne i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej. Nabywca lub użytkownik mioelektrycznych protez Össur powinien dopilnować, aby były używane w takim środowisku. Test odporności Poziom testu wg Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne —...
Página 234
Wytyczne i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej. Nabywcy lub użytkownicy mioelektrycznych protez Össur powinni dopilnować, aby były używane w takim środowisku. Test odporności Poziom testu Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — wg normy wytyczne IEC 60601...
Página 235
Zalecany odstęp między przenośnymi i komórkowymi urządzeniami do komunikacji radiowej a mioelektrycznymi protezami Össur Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do stosowania w środowisku elektromagnetycznym, w którym poziom promieniowanych zakłóceń o częstotliwości radiowej jest kontrolowany. Nabywcy lub użytkownik mioelektrycznych protez Össur mogą zapobiec zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując minimalną wymaganą...
Página 236
ČESKÝ REGULAČNÍ OZNAČENÍ Nahlédněte do návodu k použití. Zařízení třídy II – poskytuje dvojitou izolaci, která chrání před zásahem elektrickým proudem. Ochrana před vniknutím pevných cizích těles o průměru 12,5 mm a větších a před vniknutím IP22 stříkající vody. Výrobní číslo Jedinečné výrobní číslo pro protetické prostředky i-limb™ Quantum je „M” se šestimístným alfanumerickým kódem.
NÁVOD K POUŽITÍ PROTETICKÁ RUKA I-LIMB Protetická ruka i-Limb je v následujícím textu označována jako „prostředek”. Tento dokument poskytuje informace ® o indikacích k použití a manipulaci s tímto prostředkem. Je určen pro uživatele prostředku. Zařízení smí konfigurovat a zapojovat pouze kvalifikovaný lékař autorizovaný společností Össur po absolvování příslušného školení.Tento „návod k použití”...
POTŘEBNÁ ZAŘÍZENÍ Aplikace My i-Limb a Biosim lze stáhnout z obchodu Apple Store. Obě aplikace vyžadují zařízení se systémem Apple iOS podporované výrobcem, např. iPhone nebo iPad. Kompatibilitu zařízení zjistíte v obchodě Apple Store. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Varování Protetická ruka i-Limb: – Koncový uživatel je provozovatelem zařízení odpovědným za jeho užívání. –...
Página 239
– Údržbu, opravy a modernizace smí provádět pouze kvalifikovaní technici společnosti Össur a servisní partneři. Společnost Össur poskytne na vyžádání informace, které pomohou servisním pracovníkům při opravě prostředku. – Nepoužívejte prostředek i-Limb k obsluze elektronických zařízení připojených k elektrické zásuvce, protože může dojít k ovlivnění...
Página 240
Pokud vaše protetická ruka i-Limb disponuje vnitřní baterií a podporuje vstup pro magnetickou nabíječku, postupujte podle těchto kroků: Zapnutí a vypnutí prostředku – Prostředek zapnete/vypnete stisknutím spínače na nabíjecím vstupu na dobu 1 sekundy a jeho uvolněním. – Je-li prostředek zapnutý: displej se zcela rozsvítí a poté ztlumí na nízkou úroveň. –...
Página 241
Při připojování vaší protetické ruky i-Limb k aplikaci My i-Limb se na obrazovce připojení zobrazí číslo prostředku. Výběr čísla připojí aplikaci k vaší protetické ruce i-Limb. Při připojení k aplikaci se číslo prostředku zobrazí také v části „About”. Ovládání gesty (k dispozici pouze u protetických rukou i-Limb Quantum) Umožňuje přístup k automatizovanému úchopu prostřednictvím plynulého pohybu protézy jedním ze čtyř...
Página 242
NÁVLEKY PROTETICKÉ RUKY I-LIMB Nasazování návleku Chcete-li nasadit návlek, uveďte ruku i-Limb do polohy vyobrazené na obrázku 16 a vypněte ji. Této polohy je možné dosáhnout také pomocí rychlého úchopu quick grip pro nasazování sundávání návleku. Nasazování návleků i-Limb Skin Active, i-Limb Skin Contour a i-Limb Skin Natural: 1.
Página 248
SEZNAM HLAVNÍCH KOMPONENT Kód dílu Popis PL000290A Magnetická nabíječka PL000291A Zástrčka pro magnetickou nabíječku PL000292A Magnetická nabíječka do auta SA000192A Baterie 1 300 mAh SA000235A Baterie 2 000 mAh PL091050A Kompaktní elektroda 50 Hz 300 mm PL091060A Kompaktní elektroda 60 Hz 300 mm PL091127A Kompaktní...
PL355005A i-limb skin contour LH Medium Clear PL355014A i-limb skin contour RH Medium Black PL355015A i-limb skin contour LH Medium Black PODMÍNKY PROSTŘEDÍ Nepoužívejte, nepřepravujte ani neskladujte protetickou ruku i-Limb mimo rozsahy uvedené v tabulce níže: Použití Přeprava Dlouhodobé skladování Teplota –0 °C až...
ELEKTROMAGNETICKÁ KOMPATIBILITA VAROVÁNÍ: Toto vybavení nepoužívejte v blízkosti jiného vybavení ani položené na jiném vybavení, neboť to může zapříčinit nesprávnou funkci. Pokud je takový způsob používání nutný, je nutno sledovat, zda toto i ostatní vybavení funguje normálně. VAROVÁNÍ: Používání příslušenství, převodníků a kabelů, které nejsou uvedeny nebo nejsou poskytnuty výrobcem tohoto vybavení, může způsobit zvýšení...
Página 251
Návod a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnost Myoelektrické protetické prostředky Össur jsou určeny k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel myoelektrických protetických prostředků Össur je musí v takovém prostředí používat. Test odolnosti IEC 60601 Úroveň shody Elektromagnetické prostředí – pokyny zkušební...
Página 252
Návod a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnost Myoelektrické protetické prostředky Össur jsou určeny k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazníci nebo uživatelé myoelektrických protetických prostředků Össur je musí v takovém prostředí používat. Test odolnosti IEC 60601 Úroveň shody Elektromagnetické prostředí – pokyny zkušební...
Página 253
Doporučená oddělovací vzdálenost mezi přenosným a mobilním vysokofrekvenčním komunikačním vybavením a myoelektrickými protetickými prostředky Össur. Myoelektrické protetické prostředky Össur jsou určeny pro použití v elektromagnetickém prostředí, v němž je vyzařované vysokofrekvenční rušení regulováno. Zákazníci nebo uživatelé myoelektrických protetických prostředků Össur mohou předcházet elektromagnetickému rušení dodržováním minimální vzdálenosti mezi přenosným a mobilním vysokofrekvenčním komunikačním přístrojem (vysílači) a myoelektrickými protetickými prostředky Össur, jak je doporučeno níže, podle maximálního výstupního výkonu komunikačního přístroje.
Página 254
TÜRKÇE DÜZENLEYICI IŞARETLER Kullanım talimatlarına başvurun Sınıf II ekipman - elektrik çarpmasına karşı koruma sağlamak için çift izolasyon sağlar IP22 12,5 mm ve daha büyük çapta katı yabancı nesnelere ve su sıçramasına karşı korunur. Seri Numarası i-limb™ Quantum cihazlarının benzersiz seri numarası, "M" ve 6 haneli alfa sayısal sayıdan oluşur.
KULLANIM TALİMATLARI I-LİMB EL i-Limb el, aşağıdaki belgede “cihaz” olarak anılmaktadır. Bu belge, cihazın kullanım endikasyonları ve kullanımı ile ® ilgili bilgiler sağlamaktadır. Cihazın kullanıcısı için hazırlanmıştır. Cihaz yalnızca, ilgili eğitimi tamamladıktan sonra Össur tarafından sertifikalandırılmış bir sağlık uzmanı tarafından yapılandırılıp takılabilir. Bu "Kullanım Talimatları"...
GEREKLİ CİHAZLAR My i-Limb ve Biosim uygulamaları Apple Store'dan indirilebilir. Bu iki uygulama için, üretici tarafından desteklenen iPhone veya iPad gibi bir Apple iOS cihazının kullanılması gerekmektedir. Cihazın uyumluluğu için Apple Store'a bakın. GÜVENLİK TALİMATLARI Uyarılar i-Limb El: – Cihaz, son kullanıcının operatör olacağı şekilde tasarlanmıştır ve cihazın kullanımından son kullanıcı sorumludur.
Página 257
– Bakım, onarım ve yükseltmeler yalnızca yetkili Össur teknisyenleri ve teknik iş ortakları tarafından gerçekleştirilebilir. Össur, cihaz onarımında servis personeline yardımcı olması için talep üzerine bilgi sağlayacaktır. – EMG sinyalini etkileyebileceğinden, i-Limb cihazı elektrik prizine bağlı elektronik cihazları çalıştırmak için kullanmayın.
Página 258
Manyetik Şarj Portu Manyetik şarj portu pilin şarj edilmesini, gücün açılmasını/kapatılmasını ve kalan pil seviyesinin tek bir yerden izlenmesini sağlar (Şekil 12). i-Limb cihazınızın dahili bir pili varsa ve manyetik şarj portunu destekliyorsa lütfen aşağıdaki adımları uygulayın: Cihazı Açma ve Kapatma –...
İ-Limb elinizi My i-Limb uygulamasına bağlarken cihaz numarası bağlantı ekranında görüntülenecektir. Numarayı seçerek uygulamayı i-Limb elinize bağlarsınız. Alternatif olarak, cihaz numaranız uygulamaya bağlandığında 'About' bölümünde görüntülenir. Hareket Kontrolü (sadece i-Limb Quantum ellerde kullanılabilir) Protezin yumuşak bir hareketi ile dört yönden (ileri, geri, sola veya sağa) birine doğru hareket ettirerek otomatik kavramaya erişebilmenizi sağlar.
i-Limb Skin Active, i-Limb Skin Contour ve i-Limb Skin Natural kılıf ları giyme: 1. Kılıfı i-Limb elin kapakları ile hizalayın ve kılıfı aşağı doğru kaydırın. 2. Kılıf parmakların büyük bir kısmını kapattığında başparmağın üzerindeki başparmak açıklığını çekin (Şekil 17). 3. Kılıfın kalanını i-Limb elin üzerine kaydırın (Şekil 18). 4.
Página 266
PL091128A Kompakt Elektrot 60 Hz 600 mm PL069466B Uzaktan Elektrot 50 Hz 300 mm PL069467B Uzaktan Elektrot 60 Hz 300 mm PL069468B Uzaktan Elektrot 50 Hz 600 mm PL069469B Uzaktan Elektrot 60 Hz 600 mm PL544008A Dijital Uzaktan Elektrot PL544009A Dijital Kompakt Elektrot 092023A i-limb skin active ultra Orta RH Şeffaf...
Página 267
ÇEVRESEL KOŞULLAR i-Limb eli aşağıdaki tablonun sınırları dışında kullanmayın, taşımayın veya saklamayın: Kullanım Sevkiyat Uzun Süreli Saklama Sıcaklık -0 °C ila +40 °C -25 °C + 70 °C -25 °C + 70 °C Bağıl Nem %10 ila %100 %10 ila %100 %10 ila %100 Atmosfer basıncı...
ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK UYARI: Yanlış çalışmayla sonuçlanabileceği için bu ekipmanın başka bir ekipmanla bitişik veya üst üste şekilde kullanılmasından kaçınılmalıdır. Bu şekilde kullanılması gerekirse, bu ekipmanın ve diğer ekipmanların normal şekilde çalışıyor oldukları gözlemlenmelidir. UYARI: Bu ekipmanın üreticisi tarafından belirtilen veya sağlananın dışındaki aksesuarların, güç çeviricilerin veya kabloların kullanımı, artan elektromanyetik emisyonlara veya azalan elektromanyetik bağışıklığa neden olarak yanlış...
Página 269
Kılavuz ve üreticinin bildirimi – elektromanyetik bağışıklık Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz müşterisi veya kullanıcısı cihazların böyle bir ortamda kullanılmasını garanti etmelidir. Bağışıklık testi IEC 60601 Uyumluluk düzeyi Elektromanyetik ortam - kılavuz test düzeyi Elektrostatik deşarj ±8 kV temas...
Página 270
Kılavuz ve üreticinin bildirimi – elektromanyetik bağışıklık Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz müşterileri veya kullanıcıları cihazların böyle bir ortamda kullanılmasını garanti etmelidir. Bağışıklık testi IEC 60601 Uyumluluk düzeyi Elektromanyetik ortam - kılavuz test düzeyi İletilen RF Geçerli değil...
Página 271
Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları ile Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar arasında önerilen ayırma mesafeleri. Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar, ışın biçimindeki RF bozulmalarının kontrollü olduğu bir elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz kullanıcısı veya müşterisi, aşağıda tavsiye edildiği şekilde, taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları (transmiterler) ile Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar arasındaki minimum mesafeyi koruyarak, iletişim ekipmanının maksimum çıkış...
Página 272
РУССКИЙ НОРМАТИВНЫЕ МАРКИРОВКИ Ознакомьтесь с инструкцией по применению Оборудование класса II — обеспечивает двойную изоляцию для защиты от поражения электрическим током IP22 Защита от твердых посторонних предметов диаметром от 12,5 мм и защита от брызг воды. Серийный номер Уникальный серийный номер устройств i-Limb™ Quantum представляет собой 6-символьный буквенно/цифровой...
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ КИСТЬ I-LIMB далее в тексте документа именуется «устройством». Данный документ содержит информацию по Кисть i-Limb ® показаниям к применению и эксплуатации устройства. Он предназначен для пользователя устройства. Установку и настройку данного устройства может производить только квалифицированный практикующий специалист, сертифицированный...
ТРЕБУЕМЫЕ УСТРОЙСТВА Приложения My i-Limb и Biosim доступны для скачивания в Apple Store. Оба мобильных приложения могут быть установлены на устройства Apple iOS, поддерживаемые производителем, например на iPhone или iPad. Обратитесь в Apple Store для определения совместимости устройств. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Предупреждения...
Предостережения Кисть i-Limb – Пользователи должны соблюдать местные правила эксплуатации автомобилей, самолетов, любых парусных судов и любых других моторизованных транспортных средств или устройств. Ответственность за получение подтверждения того, что пользователь физически и юридически способен управлять транспортным средством с помощью кисти i-Limb в максимально возможной степени, разрешенной законом, полностью...
Página 276
– Толкайте вверх полностью сомкнутым кулаком, так чтобы усилие приходилось на суставы пальцев (Рис. 8). – Не толкайте вверх пальцами (Рис. 9). ПИТАНИЕ Полностью заряженное устройство может использоваться до 16 часов, в зависимости от характера его использования. Для зарядки кисти i-Limb снимите ее с культи конечности. В зависимости от модели, выключите устройство или переведите...
Página 277
Производитель: PowerSolve № модели: 000311A Вход: 100–240 В переменного тока, 50–60 Гц, 0,3 А макс. Выход: 8,4 В постоянного тока, 1 А УПРАВЛЕНИЕ КИСТЬЮ I-LIMB Определение номера устройства Номер устройства указан около основания большого пальца (Рис. 15). Для кистей сверхмалого размера или кистей с...
Página 278
ПРИМЕЧАНИЕ. Пауза между двойными касаниями должна составлять не менее 3 секунд. Пауза предотвращает неправильное обнаружение устройством Grip Chip нескольких касаний за очень короткий промежуток времени. Это может привести к выходу кисти из захвата сразу после входа в него. Для успешного приближения или касания устройство i-Limb должно быть полностью открытым / пальцы должны быть...
PL355014A i-Limb Skin Contour, правая, размер M, цвет черный PL355015A i-Limb Skin Contour LH, левая, размер M, цвет черный УСЛОВИЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Не используйте, не транспортируйте и не храните кисть i-Limb при условиях, выходящих за пределы диапазонов, указанных в таблице ниже. Использование...
ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ СОВМЕСТИМОСТЬ ВНИМАНИЕ! Следует избегать использования этого оборудования рядом или в стойке с другим оборудованием, поскольку это может привести к ненадлежащей работе. Если такое использование необходимо, необходимо проверить это оборудование и другое оборудование, чтобы убедиться, что они работают нормально. ВНИМАНИЕ! Использование аксессуаров, преобразователей и кабелей, отличных от тех, которые указаны или предоставлены...
Página 287
Руководство и декларация производителя — устойчивость к электромагнитным помехам Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиент или пользователь протезного устройства Össur Myoelectric должен обеспечить его использование в соответствующих условиях Испытание на IEC 60601 Уровень Электромагнитная...
Página 288
Руководство и декларация производителя — устойчивость к электромагнитным помехам Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиенты или пользователи протезного устройства Össur Myoelectric должны обеспечить его использование в соответствующих условиях Испытание на IEC 60601 Уровень Электромагнитная...
Página 289
Рекомендуемое расстояние разделения между протезными устройствами Össur Myoelectric и портативным и мобильным оборудованием для РЧ-связи Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, в которой контролируются излучаемые РЧ-помехи. Клиент или пользователь протезных устройств Össur Myoelectric может предотвратить возникновение электромагнитных помех, сохраняя минимальное расстояние между портативным и мобильным...
使用说明 I-LIMB HAND ® 下文中, i - Limb Hand 被称作“本器械” 。本文为您提供了有关本器械的适应症以及使用操作方面的信息。 它适用于本器械的用户。本器械仅可由经 Össur 授权的合格假肢技师在完成相应培训后配置及安装。 这些“使用说明”涉及 : i - Limb Quantum 、 i - Limb Ultra 、 i - Limb Access 、模拟电极、磁性充电器端口、主 电源和车载充电器。 产品描述 i - Limb Hand 是一系列假手产品,它包括单独的机动手指、停顿感应以及 Apple iOS 器械的专用控制应用程 序(图 1a )...
Página 309
要求的器械 My i - Limb 和 Biosim 应用程序可以从 Apple Store 下载。这两个应用程序需要制造商支持的 Apple iOS 设 备,例如 iPhone 或 iPad 。有关设备兼容性,请参阅 Apple Store 。 安全说明 警告 I-Limb Hand : – 最终用户是本器械的目标操作员,负责使用本器械。 – i - Limb Hand 不能提供感觉,其用户不能感受湿和热。 i - Limb Hand 仅用于低到中度的冲击性活动。 –...
Página 312
姿势控制的默认设置是保持打开,不过用户也可以使用同步收缩来取得该状态。这使用 My i - Limb 应用程 序来改变。 应用程序控制(适用于所有 i-Limb Hand) 只需触摸 My i - Limb 应用程序上的图标即可取得自动抓握。这些统称为 quick grip 。当再次触摸该图标或选 择要进入的另一个抓握的图标时, i - Limb Hand 将退出该项抓握。 肌电控制(在所有 i-Limb Hand 上均有提供) 触发因素是可用于取得自动抓握的特定肌电信号。潜在的肌电触发因素有 4 种 : 保持打开、双重脉冲、三重 脉冲和同步收缩。 您可以使用该应用程序激活肌肉控制以及对其进行编程。 接近控制(仅在 i-Limb 量子仿生手上提供) Grip chips 是小型蓝牙设备,当 i - Limb Quantum Hand 靠近这些设备时,这些设备会改变 i - Limb Quan- tum Hand 的功能。...
Página 313
9. 检查 i - Limb Hand 的功能,确保完全打开和关闭,指尖对齐。 脱下所有封套 1. 请将 i - Limb Hand 置于与穿戴相同的位置,然后关闭或进入待机模式。 2. 在封套上拉至每个手指释放。 3. 小心地松开整个套,不要在拇指上施加太大的压力。 4. 将封套继续上拉,直至完全取下。 清洁 清洁说明 仅可用软湿布和温和肥皂清洁 i - Limb Hand 封套、电极表面和磁性充电器端口。 定期清洁电极表面。 每周用异丙醇清洁封套一次,以帮助消毒。 注 : 请勿将 i - Limb Hand 、封套、电极表面或磁性充电器端口浸没在水中。请勿使用任何强力化学品。 技术规格 电压 范围 6 - 8.4 V 最大电流...
Página 324
한국말 규제 표시 사용 지침 참조 Class II 장비 - 감전 방지를 위한 이중 절연 제공 IP22 직경 12.5 mm 이상의 고체 이물질 및 액체 튐 방지. 일련 번호 i-limb™ Quantum 장치의 고유한 일련 번호는 "M"과 6자리 영숫자 번호입니다. i-limb™ Ultra 장치의 고유한 일련 번호는 "U"와 6자리 영숫자 번호입니다. i-limb™...
사용 설명서 I-LIMB HAND 본 문서에서는 i-Limb ® hand를 “장치”라고 지칭합니다. 본 문서는 본 장치의 사용 및 취급 방법에 대한 정보를 제공합니다. 이것은 장치의 사용자를 위한 것입니다. 본 장치는 해당 교육을 완료한 후 Össur가 승인한 자격을 갖춘 진료의만 구성 및 장착할 수 있습니다. 이...
Página 326
필수 장치 My i-Limb 및 Biosim 앱은 Apple Store에서 다운로드할 수 있습니다. 두 앱 모두 사용하려면 제조업체에서 지원하는 Apple iOS 기기(iPhone이나 iPad)가 필요합니다. 기기 호환성은 Apple Store를 참조하십시오. 안전 지침 경고 i-Limb Hand: – 최종 사용자는 장치의 의도된 조작자이며 그 사용에 대해 책임을 집니다. –...
Página 327
– 특정 검사 또는 치료를 받는 동안 다른 의료 전기 장비에 근접해 있을 때에는 장치를 사용하지 않는 것이 좋습니다. – 충전이 진행 중인 동안에는 사용하지 마십시오. – Össur에서 제공하는 장갑만 사용하십시오. – 정전기 축적 및 방전의 위험을 피하려면 항상 장갑을 착용하십시오. –...
Página 328
– 켜지는 경우: 디스플레이가 완전히 밝아졌다가 점차 어두워집니다. – 꺼지는 경우: 디스플레이가 완전히 밝아졌다가 꺼집니다. 배터리 잔량 상태 확인 – 전원이 켜지면 배터리 잔량이 막대로 표시됩니다. – 표시등의 각 막대는 20%의 배터리 잔량을 나타냅니다. 점등된 막대의 수는 배터리에 남아있는 전력량을 나타냅니다. –...
Página 329
수 있습니다. 각 방향에 대해 프로그래밍되는 그립은 My i-Limb 앱을 사용하여 사용자의 요구 사항에 맞게 맞춤화됩니다. 동작 제어 장치에 접근하려면 1. i-Limb hand를 지면과 평행하게 유지합니다(팔꿈치를 90°로 구부림). 2. 검지 손가락에 경련이 일어날 때까지 열린 신호를 유지합니다. 3. i-Limb Quantum hand를 원하는 그립에 지정된 방향으로 움직입니다(1초 이내에). 4.
Página 330
4. 각 손가락 끝이 커버에 꼭 맞춰져 있는지 확인합니다. 5. i-Limb hand를 덮은 커버를 너무 꽉 당기지 마십시오. i-Limb Skin Match 커버 착용: 1. 외부 표면에 이소프로필 알콜을 분무합니다(그림 19). 2. 커버를 손가락 구멍 높이까지 뒤집습니다(그림 20). 3. 손가락이 접히지 않고 똑바른지 확인합니다. 4.
Página 331
장치 무게 특소형 소형 중형/대형 (Quantum 및 Ultra) 472 g/ 1.04 lb. 512 g/ 1.13 lb. 528 g/ 1.16 lb. 432 g/ 0.95 lb. 472 g/ 1.04 lb. 488 g/ 1.08 lb. 참고 : 티타늄 손가락은 손 하나 당 30 g/0.07 lbs가 Flexion 572 g/ 1.26 lb.
Página 336
PL069466B 전극 원격 50 Hz 300 mm PL069467B 전극 원격 60 Hz 300 mm PL069468B 전극 원격 50 Hz 600 mm PL069469B 전극 원격 60 Hz 600 mm PL544008A 디지털 전극 원격 PL544009A 디지털 전극 소형 092023A i-limb skin active ultra 중형 RH 투명 092024A i-limb skin active ultra 중형...
Página 337
블루투스 모듈 규제 정보 이 장치는 다음과 같은 무선 주파수 송신기를 포함합니다. 모델 규제 인증 종류 및 주파수 특성 유효 방사 전력 블루투스 저에너지 (듀얼 모드) 조정 가능 전력 이중 모드 모듈 (-23 dBm~10.5 dBm) FCC ID: 버전 V2.1 +ED(GFSK 단거리에서...
Página 338
지침 및 제조업체 신고서 – 전자파 방출 Össur 근전기 보철 장치는 아래에 명시된 전자파 환경에서 사용하도록 설계되었습니다. Össur 근전기 보철 장치를 구매한 고객 또는 사용자는 각 장치가 이러한 환경에서 사용되는지 확인해야 합니다. 방출 시험 규정 준수 전자파 환경 - 지침 RF 방출...
Página 339
지침 및 제조업체 신고서 – 전자기 내성 Össur 근전기 보철 장치는 아래에 명시된 전자파 환경에서 사용하도록 설계되었습니다. Össur 근전기 보철 장치를 구매한 고객 또는 사용자는 각 장치가 이러한 환경에서 사용되는지 확인해야 합니다. 내성 시험 IEC 60601 준수 수준 전자파 환경 – 지침 시험...
Página 340
휴대용 및 이동 RF 통신 기기와 Össur 근전기 보철 장치 사이의 권장 이격 거리 Össur 근전기 보철 장치는 방사된 RF 장해가 제어되는 전자기 환경에서 사용하기 위한 것입니다. Össur 근전기 보철 장치를 구입한 고객 또는 사용자는 통신 장비의 최대 출력 전력에 따라 아래에 권장한 대로 휴대용...
Página 341
عربي العالمات التنظيمية ر اجع تعليمات االستعمال جهاز من الفئة 2 - يوفر عز ال ً مزدوج ً ا للحماية من الصدمات الكهربائية .محمي من اال أ جسام الغريبة الصلبة بقطر 5.21 مم وأك� ث ومحمي من رذاذ المياه IP22 الرقم...
Página 342
تعليمات االستعمال I-LIMB يد في هذا المستند باسم "الجهاز". يوفر هذا المستند معلومات عن دواعي استخدام الجهاز وكيفية ا ر تدائه واستخدامه، وهو مخصص i-Limb ي ُ شار إلى يد ® . بعد استكمال التدريب المناسبÖssur لمستخدمي الجهاز. يجب أال يتم تجميع الجهاز وتركيبه إال من ق ِ بل الممارسين المؤهلين المعتمدين من ) ومنفذ...
Página 343
تعليمات السالمة تحذي ر ات :i-Limb يد .المستخدم النهائي هو المشغل المقصود من الجهاز والمسؤول عن استخدامه مخصصة لال أ نشطة الخفيفةI-Limb القدرة على اال إ حساس، أي أن المستخدم لن يتمكن من اال إ حساس بالح ر ارة والبلل. كما أن يدI-Limb ال توفر يد .والمتوسطة...
Página 344
:البطاريات . فقط مع هذا الجهازÖssur يجب عدم استخدام سوى بطاريات . فقطÖssur إال باستخدام شاحنÖssur ال تشحن بطاريات .يجب عدم قيام المستخدم النهائي باستبدال البطاريات الداخلية .يجب استبدال البطاريات سنو ي ً ا بمعرفة موظفي الصيانة فقط : إذا كانت البطارية منتفخة أو متضخمة بشكل واضح. اتصل بالطبيب وقم بما يليi-Limb ال تستخدم يد أوقف...
Página 345
.قم بتوصيل شاحن التيار الكهربائي بمنفذ الطاقة. قم بتوصيل الشاحن المغناطيسي بمنفذ الشاحن الموجود على الجهاز التعويضي .عندما يكون الجهاز في وضع االستعداد، سوف تضيء وحدة الشاحن بضوء أخضر باهت .أثناء الشحن، يظهر ضوء أحمر .عند انتهاء الشحن بالكامل، يضيء الشاحن بلون أخضر .زمن...
Página 346
.يمكنك استخدام التطبيق لتنشيط التحكم بواسطة العضالت وبرمجته )i-Limb Quantum التحكم بالتقارب (يتوفر فقط في أجهزة أيدي . عندما تقترب اليد منهاi-Limb Quantum صغيرة تغي ّ ر وظيفة يدBluetooth هي أجهزةGrip Chips .My i-Limb متصلة بتطبيقI-Limb ، احرص على أال تكون يدGrip Chips الستخدام ،.
Página 347
.نظف الغطاء بالكحول اال أ يزوبروبيلي مرة أسبوعي ً ا للحفاظ على تطهيره . أو الغطاء أو سطح القطب أو منفذ الشاحن المغناطيسي في الماء. ال تستخدم أي مواد كيماوية قويةi-Limb مالحظة: ال تغمر يد المواصفات الفنية المجال 6 4.8 فولت الجهد...
Página 348
XS - يد يم� ز مقاسi-Limb Quantum Flexion PL708000A XS - يد ي�ى مقاسi-Limb Quantum Flexion PL709000A S - يد يم� ز مقاسi-Limb Quantum Flexion PL710000A S - يد ي�ى مقاسi-Limb Quantum Flexion PL711000A M - يد يم� ز مقاسi-Limb Quantum Flexion PL712000A M ...
Página 349
L - يد يم� ز مقاسi-Limb Quantum Ti WD PL808000A L - يد ي�ى مقاسi-Limb Quantum Ti WD PL809000A S - يد يم� ز مقاسi-Limb Quantum Ti Friction PL810000A S - يد ي�ى مقاسi-Limb Quantum Ti Friction PL811000A M ...
Página 350
L - يد يم� ز مقاسi-Limb UltraPT Friction PL762000A L - يد ي�ى مقاسi-Limb UltraPT Friction PL763000A S - يد يم� ز مقاسi-Limb UltraPT Ti QWD PL816000A S - يد ي�ى مقاسi-Limb UltraPT Ti QWD PL817000A M ...
Página 351
L - يد يم� ز مقاسi-Limb Access Flexion PL776000A L - يد ي�ى مقاسi-Limb Access Flexion PL777000A XS - يد يم� ز مقاسi-Limb Access WD PL778000A XS - يد ي�ى مقاسi-Limb Access WD PL779000A S - يد يم� ز مقاسi-Limb Access WD PL780000A S ...
Página 353
- يد يم� ز سوداء مقاس وسطi-limb skin contour PL355014A - يد ي�ى سوداء مقاس وسطi-limb skin contour PL355015A الظروف البيئية : أو تنقلها أو تخ ز نها خارج الحدود المدرجة في الجدول الوارد أدناهI-Limb ال تستخدم يد التخزين...
Página 354
:للحصول على مزيد من اال إ رشادات بخصوص بيئة التوافق الكهرومغناطيسي التي يجب استخدام الجهاز فيها، ي ُ رجى االطالع على اال إ رشاد وإعالن الم ُ صنع - اال إ شعاعات الكهرومغناطيسية التعويضية المتعلقة بكهربية العضل مخصصة لالستخدام � ز ي البيئة الكهرومغناطيسية المحددة أدناه. ويجب أن يحرص العميل أو المستخدم عل استخدام كلÖssur أجهزة .منها...
Página 355
اال إ رشاد وإعالن الم ُ صنع - المناعة الكهرومغناطيسية التعويضية المتعلقة بكهربية العضل مخصصة لالستخدام � ز ي البيئة الكهرومغناطيسية المحددة أدناه. ويجب أن يحرص العمالء أو المستخدمون عل استخدام كلÖssur أجهزة .منها � ز ي مثل هذه البيئة البيئة...
Página 356
التعويضية المتعلقة بكهربية العضلÖssur المسافة الموىص بها للفصل ب� ي ز أجهزة االتصاالت المحمولة والمتنقلة ذات ال� ت ددات ال ر اديوية وأجهزة التعويضية المتعلقة بكهربية العضل الستخدامها � ز ي بيئة كهرومغناطيسية يتم فيها التحكم � ز ي التشويش الناتج عن ال� ت دد ال ر اديوي المنبعث. يمكن أن يساعدÖssur ص ُ ممت أجهزة ...
Página 357
EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components. If un-usual movement or product wear is detected in a structural part of a device at any time, the patient should be instructed to immediately discontinue use of the device and consult his/her clinical specialist.
Página 358
TR - Dikkat: Össur ürünleri ve bileşenleri yürürlükteki resmi standartlara veya resmi standardın uygulanmadığı durumda kurum-içi tanımlanmış bir standarda göre tasarlanmakta ve test edilmektedir. Bu standartlara uyumluluk ve uygunluk, Össur ürünlerinin sadece Össur tarafından önerilen diğer bileşenlerle birlikte kullanılması durumunda elde edilebilir. Bir cihazın yapısal bir bölümünde herhangi bir zamanda olağandışı bir hareket veya ürün yıpranması tespit edilirse, hasta derhal cihaz kullanımına son verme ve klinik uzmanına danışma konusunda bilgilendirilmelidir.
Página 359
Össur Americas Össur Nordic Össur Europe BV – Italy 27051 Towne Centre Drive Box 770 Via Baroaldi, 29 Foothill Ranch, CA 92610, USA 191 27 Sollentuna, Sweden 40054 Budrio, Italy Tel: +1 (949) 382 3883 Tel: +46 1818 2200 Tel: +39 05169 20852 Tel: +1 800 233 6263 Fax: +46 1818 2218 Fax: +39 05169 22977...