Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 18

Enlaces rápidos

Instructions for Use
ICEFORM
LINER
®

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Össur ICEFORM S

  • Página 1 Instructions for Use ICEFORM LINER ®...
  • Página 2 EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Οδηγίες Χρήσης NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция...
  • Página 3 ( , in) , in) , in) ( , - , in) , in) ( - , in) , in) , in)
  • Página 4 °C / °F...
  • Página 5: Device Description

    ENGLISH The ICEFORM Liner is referred to as the device in the following document. This document provides important information on the indications for use, fit, and handling of the device. This document is intended for a certified prosthetist and the user of the device. DEVICE DESCRIPTION The device is a liner made of Thermoplastic Elastomer (TPE) material and covered with durable textile.
  • Página 6 DISTAL ATTACHMENT LOCKING LINERS (Figure 3) Precaution: Caution must be taken to properly tighten the attachment pin to the fixed distal attachment. Always apply Loctite 410/411 or equivalent compound to the threads of the Össur attachment pin (used with Icelock) and torque to 4 Nm (3ft.lbs). Warning: Össur does not recommend the use of pins without a flange with locking liners (Figure 3).
  • Página 7: Daily Care

    3. Apply device to positive model and place into the oven. 4. After maximum of 10 minutes remove from oven. 5. Allow to cool. NB: Make sure the positive model and protective layer is made out of material that can withstand 65°C (150°F). NB: The device must not be put into oven unless it is on a positive model.
  • Página 8 It is essential to take proper care of the device, and wash it daily following use. The device can be used immediately after cleaning and drying. • Remove the device, turn inside out (Figure 6). • Wash with pH balanced, 100% fragrance- and dye-free liquid soap. •...
  • Página 9 DEUTSCH Der ICEFORM Liner wird im folgenden Dokument als das Produkt bezeichnet. Dieses Dokument enthält wichtige Informationen zu den Indikationen, dem Anlegen und der Handhabung des Produkts. Dieses Dokument richtet sich an Orthopädietechniker und den Anwender des Produkts. BESCHREIBUNG DES PRODUKTS Bei dem Produkt handelt es sich um einen Liner, der aus einem thermoplastischen Elastomer (TPE) besteht und mit einem haltbaren Textil überzogen ist.
  • Página 10 3. Wählen Sie niemals eine Produktgröße, die über das gemessene Maß hinausgeht, und runden Sie nicht auf. Beispiel: Wenn der Stumpf an der angegebenen distalen Position 26 cm und an der angegebenen proximalen Position mehr als 36 cm misst, wählen Sie die Größe M+ für das Produkt. DISTALANSCHLUSS-LINER MIT DISTALEM ANSCHLUSSSTÜCK (ABBILDUNG 3) Vorsichtmaßnahme: Es ist darauf zu achten, den Pin sachgerecht am...
  • Página 11 Kaltverformung 1. Tragen Sie eine Schutzschicht auf das saubere Positivmodell auf. 2. Bringen Sie das Produkt am Positivmodell an. 3. Belassen Sie das Produkt für mindestens eine Stunde am Positivmodell. Warmverformung Vorsichtmaßnahme • Ein direkter Kontakt mit den Heizelementen führt zu einer irreversiblen Beschädigung des Produkts und zum Erlöschen der Garantie.
  • Página 12: Tägliche Pflege

    mit den Fingernägeln zu beschädigen. Zupfen oder ziehen Sie NICHT am Produkt. 5. Vergewissern Sie sich, dass keine Lufteinschlüsse vorhanden sind. 6. Bei Distalanschluss-Linern ist unbedingt auf die einwandfreie Ausrichtung des Pins am distalen Ende zu achten, damit dieser nach dem Anlegen des Schafts keine Beschwerden verursacht (Abbildung 9).
  • Página 13 nicht aus, um das Problem zu beseitigen. Das Produkt muss an den Orthopädietechniker zurückgegeben werden, wenn es unbeabsichtigt Fremdstoffen oder Chemikalien ausgesetzt war. • Der Anwender ist darauf hinzuweisen, dass viele gängige Haushalts- oder Badeprodukte – einschließlich Seifen, Deos, Parfüms, Scheuermittel, Aerosol- oder Alkoholsprays –...
  • Página 14: Description Du Dispositif

    FRANÇAIS Dans le présent document, le manchon ICEFORM est désigné par le terme dispositif. Ce document fournit des informations importantes sur les indications d’utilisation, la mise en place et la manipulation du dispositif. Il est destiné à être utilisé par un prothésiste certifié et par l’utilisateur du dispositif.
  • Página 15: Mise En Forme Sur Mesure

    Exemple : si le diamètre du moignon est de 26 cm au niveau de la mesure distale et de plus de 36 cm au niveau de la mesure proximale, choisissez la taille M+ du dispositif. MANCHONS LOCKING AVEC ATTACHE DISTALE (FIGURE 3) Précaution : veillez à serrer fermement le plongeur dans l’attache distale fixe.
  • Página 16: Mise En Place

    des dommages permanents au dispositif, annulerait la garantie et le dispositif ne devrait pas être utilisé. • Utilisez des gants de protection contre la chaleur pendant toute la procédure. 1. Ajoutez une couche protectrice au modèle positif une fois propre et sec. 2.
  • Página 17 Transpiration Précaution : si l’utilisation du dispositif entraîne une transpiration excessive qui compromet la stabilité ou la suspension, il est recommandé de retirer le dispositif et de sécher ce dernier ainsi que le moignon. Nettoyage Précaution : une chaleur excessive peut endommager le dispositif. Veiller à...
  • Página 18: Contraindicaciones De Uso

    ESPAÑOL En el presente documento, el término dispositivo hace referencia en todo momento al ICEFORM Liner. Asimismo, en el presente documento se ofrece información importante sobre las indicaciones del uso, el ajuste y el manejo del dispositivo, y está destinado para técnicos protésicos cualificados y usuarios del dispositivo.
  • Página 19: Liners De Fijación De Bloqueo Distal (Figura 3)

    Por ejemplo: si el muñón mide 26 cm en la ubicación distal indicada y más de 36 cm en la ubicación proximal indicada, debe elegir el tamaño de dispositivo M+. LINERS DE FIJACIÓN DE BLOQUEO DISTAL (FIGURA 3) Precaución: Debe prestarse especial atención a la fijación de pin adecuada al conector distal fijo.
  • Página 20: Cuidado Diario

    • Use guantes de protección de calor en todo momento durante este proceso. 1. Añada una capa protectora al modelo positivo limpio y seco. 2. Coloque el modelo positivo en el horno precalentado a 65 °C (150 °F) durante 60 minutos. 3. Aplique el dispositivo al modelo positivo y colóquelo en el horno. 4.
  • Página 21: Almacenamiento

    que compromete la estabilidad o la suspensión, se recomienda retirar el dispositivo y secarlo junto con el muñón. Limpieza Precaución: El calor excesivo puede dañar el dispositivo. Tenga cuidado de no frotar la superficie del dispositivo, puesto que puede hacerla rugosa y causar irritación de la piel.
  • Página 22: Descrizione Del Dispositivo

    ITALIANO ICEFORM Liner è detto il dispositivo nel presente documento. Il presente documento contiene informazioni importanti riguardanti le indicazioni d’uso, la vestibilità e la gestione del dispositivo. Il presente documento è rivolto ad un tecnico ortopedico e all’utente del dispositivo. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO Il dispositivo è...
  • Página 23 Ad esempio: se il moncone misura 26 cm nella posizione distale indicata e più di 36 cm nella posizione prossimale indicata, scegliere un dispositivo misura M+. CUFFIE DI BLOCCO CON ATTACCO DISTALE (FIGURA 3) Attenzione: prestare attenzione a stringere il perno di ancoraggio all’attacco distale fisso in modo appropriato.
  • Página 24: Manutenzione Giornaliera

    Ricalco a caldo Attenzione • Il contatto fisico diretto con elementi riscaldanti danneggerà in modo permanente il dispositivo, che non dovrà essere utilizzato e comporterà l’annullamento della garanzia • Utilizzare sempre guanti termoprotettivi durante questo processo. 1. Aggiungere uno strato protettivo al modello positivo pulito e asciutto. 2.
  • Página 25 applicare una lozione con pH bilanciato, priva al 100% di profumi e coloranti. Traspirazione Attenzione: se l’utilizzo del dispositivo provoca una traspirazione eccessiva tale da compromettere la stabilità o la sospensione, si consiglia di rimuovere il dispositivo e di asciugare sia lo stesso che il moncone. Pulizia Attenzione: il calore eccessivo può...
  • Página 26: Kontraindikasjoner For Bruk

    NORSK ICEFORM Liner omtales som enheten i det følgende dokumentet. Dette dokumentet inneholder viktig informasjon om indikasjoner for bruk, tilpasning og håndtering av enheten. Dette dokumentet er beregnet for en sertifisert ortopediingeniør og brukeren av enheten. ENHETSBESKRIVELSE Enheten er en liner laget av termoplastisk elastomer (TPE) og dekket med slitesterkt tøy.
  • Página 27 LÅSEFÔRINGER MED DISTALT FESTE (FIGUR 3) Forholdsregel: Vær nøye med å stramme festepinnen riktig til det faste distale festet. Bruk alltid Loctite 410/411 eller tilsvarende forbindelse på gjengene i Össur-festepinnen (brukes med Icelock) og dreiemoment til 4 Nm (3 fot-pund). Advarsel: Össur anbefaler ikke bruk av pinner uten flens med låsefôringer (figur 3).
  • Página 28 2. Plasser den positive modellen i en forvarmet ovn ved 65 °C (150 °F) i 60 minutter. 3. Sett enheten på den positive modellen, og sett den i ovnen. 4. Etter maksimalt 10 minutter fjerner du enheten fra ovnen. 5. La enheten kjøles ned. NB: Forsikre deg om at den positive modellen og det beskyttende laget består av materiale som tåler 65 °C (150 °F).
  • Página 29 Det er avgjørende å ta ordentlig vare på enheten og vaske den daglig etter bruk. Enheten kan brukes umiddelbart etter rengjøring og tørking. • Fjern enheten, og vreng den (f igur 6). • Vask med en mild, pH-balansert, 100 % duft- og fargestoffri flytende såpe.
  • Página 30: Beskrivelse Af Enheden

    DANSK ICEFORM-lineren omtales som enheden i dette dokument. Dette dokument indeholder vigtige oplysninger om indikationer for brug, pasform og håndtering af enheden. Dokumentet er beregnet til en certificeret ortopædisk bandagist og brugeren af enheden. BESKRIVELSE AF ENHEDEN Enheden er en liner, der er fremstillet af materialet termoplastisk elastomer (TPE) og beklædt med slidstærkt stof.
  • Página 31 LÅSELINERE MED DISTAL FASTGØRELSE (FIGUR 3) Forsigtighedsregel: Det er vigtigt at være omhyggelig og stramme spyddet ordentligt til den faste distale fastgørelse. Påfør altid Loctite 410/411 eller et tilsvarende middel på Össur-spyddets gevind (bruges sammen med Icelock), og anvend et moment på 4 Nm. Advarsel: Össur fraråder brug af spyd uden flange sammen med låselinere (figur 3).
  • Página 32 2. Anbring den positive model i en forvarmet ovn ved 65 °C i 60 minutter. 3. Sæt enheden på den positive model, og anbring den i ovnen. 4. Tag den ud af ovnen efter højst 10 minutter. 5. Lad den afkøle. NB: Kontrollér, at den positive model og det beskyttende lag er lavet af et materiale, der kan tåle 65 °C.
  • Página 33 • Tag enheden af og vend vrangen ud (f igur 6). • Vaskes med en mild, flydende sæbe, som er pH-afbalanceret og 100 % fri for parfume og farve. • Efter vask skylles enheden grundigt med varmt vand (f igur 10), og duppes tør på...
  • Página 34: Avsedd Användning

    SVENSKA ICEFORM-linern kallas i efterföljande text för enheten. Det här dokumentet innehåller viktig information för användning, inpassning och hantering av enheten. Detta dokument är avsett att användas av en certifierad ortopedingenjör och av patienten. ENHETSSPECIFIKATION Enheten är en liner tillverkad av TPE-material (termoplastisk elastomer) och täckt med slitstark textil.
  • Página 35 DISTALA FÄSTEN FÖR LOCKINGLINERS (FIGUR 3) Försiktighetsåtgärd: Vid användning av en ICEFORM-liner med ett fast distalt fäste och en låspinne, måste försiktighet iakttas så att låspinnen får korrekt spänning i det fixerade distala fästet. Applicera alltid Loctite 410/411 eller motsvarande lim på gängorna på Össur låspinne (används med Icelock) och vrid åt till 4 Nm (3 ft.lbs).
  • Página 36 2. Placera den positiva modellen i en förvärmd ugn på 65 °C (150 °F) i 60 minuter. 3. Applicera enheten på den positiva modellen och placera den i ugnen. 4. Ta ut den ur ugnen efter maximalt 10 minuter. 5. Låt svalna. Obs! Se till att den positiva modellen och skyddslagren tillverkas av material som klarar 65 °C (150 °F).
  • Página 37 Rengöring Försiktighetsåtgärd: För hög värme kan skada enheten. Var noga med att inte skrubba enhetens yta, eftersom det kan rugga upp ytan vilket kan leda till hudirritation. Det är viktigt att sköta om enheten på rätt sätt och tvätta den dagligen efter användning.
  • Página 38: Laitteen Kuvaus

    SUOMI ICEFORM Liner -tuppeen viitataan tässä asiakirjassa laitteena. Tämä asiakirja antaa tärkeää tietoa laitteen käyttöaiheista, sovittamisesta ja käsittelystä. Tämä asiakirja on tarkoitettu apuvälineteknikon ja laitteen käyttäjän käyttöön. LAITTEEN KUVAUS Laite on tuppi, joka on valmistettu termoplastisesta elastomeerista (TPE) ja päällystetty kestävällä kankaalla. TPE-materiaalin ainutlaatuisen lämpömuovailtavuuden ansiosta laite mukautuu tyngän muotoon ja antaa optimaalista mukavuutta päivittäiseen käyttöön.
  • Página 39 Esimerkki: jos tyngän ympärysmitta on 26 cm mainitussa distaalisessa kohdassa ja yli 36 cm mainitussa proksimaalisessa kohdassa, valitse laitekoko M+. LOCKING-TUPPIEN DISTAALIKIINNIKE (KUVA 3) Varotoimenpide: Tappi on kiristettävä huolellisesti kiinteään distaalikiinnikkeeseen. Laita aina Loctite 410/411- tai vastaavaa ruuvilukitetta Össur-lukkotapin (käytetään Icelockin kanssa) kierteisiin ja kiristä...
  • Página 40 1. Lisää suojakerros puhtaaseen kuivaan positiiviseen malliin. 2. Aseta positiivinen malli esilämmitettyyn uuniin 65 °C:n (150 °F) lämpötilaan 60 minuutiksi. 3. Pue laite positiivisen mallin päälle ja laita uuniin. 4. Ota se pois uunista viimeistään 10 minuutin kuluttua. 5. Anna jäähtyä. HUOM: Varmista, että...
  • Página 41 Laitetta on hoidettava asianmukaisesti, ja se on pestävä päivittäin käytön jälkeen. Laitetta voi käyttää heti puhdistuksen ja kuivauksen jälkeen. • Riisu laite ja käännä se nurinpäin (kuva 6). • Pese pH-tasapainotetulla nestemäisellä saippualla, joka ei sisällä hajusteita eikä väriaineita. • Pesun jälkeen huuhtele laite huolellisesti lämpimällä vedellä (kuva 10) ja taputtele kuivaksi molemmin puolin nukkaamattomalla liinalla.
  • Página 42: Περιγραφη Συσκευησ

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ Η επένδυση ICEFORM αναφέρεται ως «η συσκευή» στο ακόλουθο έγγραφο. Το παρόν έγγραφο παρέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τις ενδείξεις για τη χρήση, την εφαρμογή και τον χειρισμό της συσκευής. Το παρόν έγγραφο προορίζεται για χρήση από πιστοποιημένο ειδικό προσθετικής αποκατάστασης, καθώς...
  • Página 43 3. Μην επιλέγετε ποτέ ένα μέγεθος συσκευής το οποίο υπερβαίνει τη μέτρηση ή αντιστοιχεί στη μέτρηση κατά προσέγγιση. Παράδειγμα: Εάν η περιφέρεια του υπολειπόμενου άκρου είναι 26 cm στην ενδεδειγμένη απώτερη θέση και μεγαλύτερη από 36 cm στην ενδεδειγμένη εγγύτερη θέση, τότε θα πρέπει να επιλέξετε το μέγεθος M+ της συσκευής. ΠΕΡΙΦΕΡΙΚΗ...
  • Página 44 Ψυχρή Αποτύπωση 1. Προσθέστε μια προστατευτική επίστρωση στο καθαρό θετικό εκμαγείο. 2. Εφαρμόστε τη συσκευή στο θετικό εκμαγείο. 3. Άφήστε την τουλάχιστον μία ώρα. Θερμή Αποτύπωση Προφύλαξη • Η απευθείας επαφή με θερμαντικά στοιχεία προκαλεί μόνιμη ζημιά στη συσκευή, καθιστά την εγγύηση άκυρη και απαγορεύει τη χρήση της συσκευής.
  • Página 45 άκρο, ώστε να μην προκαλεί δυσφορία μετά την εφαρμογή της θήκης (Εικόνα 9). Προειδοποίηση: Οι επενδύσεις με μαξιλαράκι (cushion) δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται χωρίς επιγονατίδα ανάρτησης. ΗΜΕΡΗΣΙΑ ΦΡΟΝΤΙΔΑ Προφύλαξη: Ο καθημερινός καθαρισμός του υπολειπόμενου άκρου είναι απαραίτητος. Συνιστάται η χρήση ενός ήπιου υγρού σαπουνιού ισορροπημένου...
  • Página 46 διαβρωτικά καθαριστικά, σπρέι αερολύματος ή αλκοόλης, ενδέχεται να προκαλέσουν ή να επιδεινώσουν δερματικούς ερεθισμούς. ΦΥΛΑΞΗ Φυλάσσετε τη συσκευή με το υφασμάτινο κάλυμμα στραμμένο προς τα έξω, σε δροσερό και ξηρό μέρος. Για εκτεταμένες περιόδους φύλαξης, τοποθετείτε τη συσκευή σε καθαρή πλαστική σακούλα. ΕΓΓΥΗΣΗ...
  • Página 47: Beschrijving Van Het Hulpmiddel

    NEDERLANDS De ICEFORM liner wordt in het volgende document het hulpmiddel genoemd. Dit document biedt belangrijke informatie over de gebruiksindicaties, de pasvorm en het gebruik van het hulpmiddel. Dit document is bedoeld voor gebruik door een gecertificeerde prothesemaker en de gebruiker van het hulpmiddel. BESCHRIJVING VAN HET HULPMIDDEL Het hulpmiddel is een liner die is gemaakt van TPE (thermoplastisch elastomeer) met een overtrek van duurzaam textiel.
  • Página 48 Voorbeeld: als de omtrek van het restledemaat 26 cm is bij de aangegeven distale locatie en meer dan 36 cm bij de aangegeven proximale locatie, moet u voor het hulpmiddelde maat M+ kiezen. LOCKING LINERS MET DISTALE BEVESTIGING (FIGUUR 3) Let op: het is belangrijk dat de bevestigingspen goed wordt vastgezet aan de vaste distale bevestiging.
  • Página 49 Warm vastleggen Let op • Door direct fysiek contact met verwarmingselementen wordt het hulpmiddel permanent beschadigd. De garantie is dan niet meer geldig en het hulpmiddel mag niet worden gebruikt. • Gebruik tijdens dit proces altijd beschermende handschoenen. 1. Breng een beschermende laag aan op het schone, droge, positieve model.
  • Página 50: Dagelijks Onderhoud

    DAGELIJKS ONDERHOUD Let op: het is van groot belang dat het restledemaat dagelijks wordt gewassen. Het gebruik van een milde, vloeibare, pH-neutrale zeep die 100% vrij is van parfum en kleurstoffen, wordt aanbevolen. Bij een droge huid brengt u een pH-neutrale lotion aan, die 100% vrij is van parfum en kleurstoffen, om de huid te voeden en te verzachten.
  • Página 51 GARANTIE Össur biedt een beperkte garantie van 6 maanden (vanaf de factuurdatum) op het hulpmiddel.
  • Página 52: Descrição Do Dispositivo

    PORTUGUÊS O Revestimento ICEFORM é referido como dispositivo neste documento. Este documento fornece informações importantes sobre as indicações para o uso, adequação e manuseio do dispositivo. Este documento destina-se a um ortoprotésico certificado e ao utilizador do dispositivo. DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO O dispositivo é...
  • Página 53: Meias Protéticas

    Exemplo: Se o membro residual medir 26 cm no local indicado a nível distal e mais de 36 cm a nível proximal, deverá selecionar o tamanho de dispositivo M+. LIGAÇÃO DISTAL PARA REVESTIMENTOS PARA TRANCADOR (FIGURA 3) Precaução: deve ter cuidado para apertar devidamente o pino de fixação à...
  • Página 54: Cuidados Diários

    Captura a quente Precaução • O contacto direto com elementos quentes irá danificar permanentemente o dispositivo, anular a garantia e o dispositivo não deverá ser utilizado • Utilize luvas de proteção contra o calor durante todo o processo. 1. Adicione uma camada protetora ao molde positivo quando este estiver limpo e seco.
  • Página 55 corantes. Se a pele estiver seca, aplique uma loção de pH neutro, 100% livre de perfume e corantes, para nutrir e suavizar a pele. Transpiração Precaução: se a utilização do dispositivo resultar em transpiração excessiva de modo a que a estabilidade ou a suspensão sejam comprometidas, recomenda-se que o retire para secar tanto o membro residual como o dispositivo.
  • Página 56: Opis Wyrobu

    POLSKI Lej silikonowy ICEFORM Liner jest w niniejszym dokumencie określany mianem wyrobu. Niniejszy dokument zawiera ważne informacje dotyczące wskazań do stosowania, dopasowania i obsługi wyrobu. Jest on przeznaczony dla certyfikowanych protetyków i użytkowników wyrobu. OPIS WYROBU Wyrobem jest lej wykonany z elastomeru termoplastycznego (TPE), pokryty wytrzymałą...
  • Página 57 Przykład: jeśli kikut ma obwód 26 cm we wskazanym położeniu dystalnym oraz ponad 36 cm we wskazanym położeniu proksymalnym, należy wybrać rozmiar wyrobu M+. LEJE SILIKONOWE Z ZAMKIEM I MOCOWANIEM DYSTALNYM (RYSUNEK 3) Zalecenie: Należy zadbać, aby pin mocujący został prawidłowo dokręcony do stałego mocowania dystalnego.
  • Página 58 Prof ilowanie na gorąco Zalecenie • bezpośredni kontakt z elementami grzewczymi spowoduje trwałe uszkodzenie wyrobu i unieważnienie gwarancji; wyrobu nie należy potem użytkować. • Podczas tej czynności należy zawsze stosować rękawice chroniące przed wysoką temperaturą. 1. Nałożyć warstwę ochronną na czysty i suchy model pozytywowy. 2.
  • Página 59 odżywczo-zmiękczający, który jest w 100% bezzapachowy, niebarwiony i ma neutralne pH. Pocenie Zalecenie: Jeśli korzystanie z wyrobu powoduje nadmierne pocenie, w wyniku którego pogarsza się stabilność lub pewność zawieszenia, zaleca się zdjąć wyrób i osuszyć kikut oraz wyrób. Czyszczenie Zalecenie: nadmiernie wysoka temperatura może uszkodzić wyrób. Nie należy szorować...
  • Página 60: Zamýšlené Použití

    ČEŠTINA Lůžko ICEFORM je v následujícím dokumentu označováno jako zařízení. Tento dokument poskytuje důležité informace o indikacích k použití zařízení, jeho úpravě a manipulaci s ním. Tento dokument je určen k použití certifikovanými protetiky a uživateli zařízení. POPIS ZAŘÍZENÍ Zařízení je lůžko vyrobené z termoplastického elastomeru (TPE) a kryté odolnou textilií.
  • Página 61 Příklad: Pokud obvod amputačního pahýlu činí 26 cm v uvedeném distálním místě a více než 36 cm v uvedeném proximálním místě, zvolte zařízení velikosti M+. LŮŽKA LOCKING S DISTÁLNÍMI ÚCHYTY (OBRÁZEK 3) Bezpečnostní opatření: Je třeba dbát na správné utažení upevňovacího čepu k pevnému distálnímu úchytu. Závity upevňovacího čepu Össur (používaného se zámkem Icelock) vždy opatřete lepidlem Loctite 410/411 nebo obdobným přípravkem a utáhněte momentem 4 Nm (3 ft.lb).
  • Página 62 • Ve všech fázích tohoto procesu používejte rukavice na ochranu proti teplu. 1. Opatřete čistý a suchý pozitivní model ochrannou vrstvou. 2. Vložte pozitivní model na 60 minut do pece předehřáté na 65 °C (150 °F). 3. Nasaďte zařízení na pozitivní model a vložte jej do pece. 4.
  • Página 63 Pocení Bezpečnostní opatření: Pokud má používání zařízení za následek nadměrné pocení, které narušuje stabilitu nebo upevnění, doporučujeme zařízení sejmout a zařízení i amputační pahýl osušit. Čištění Bezpečnostní opatření: Nadměrné teplo může zařízení poškodit. Povrch zařízení nedrhněte. Zdrsněný povrch může mít za následek podráždění pokožky.
  • Página 64: Kullanim Amaci

    TÜRKÇE ICEFORM Liner aşağıdaki belgede cihaz olarak anılmaktadır. Bu belge, cihazın kullanım endikasyonları; takılması ve kullanılması ile ilgili önemli bilgiler sağlamaktadır. Bu belge, sertifikalı bir prostetist ve cihazın kullanıcısı tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır. CİHAZ TANIMI Cihaz, Termoplastik Elastomer (TPE) malzemeden yapılmış ve dayanıklı tekstil ile kaplanmış...
  • Página 65 DISTAL EKLENTI KILIT LINERLERI (ŞEKIL 3) Önlem: Eklenti piminin sabit distal eklentiye düzgün bir şekilde sıkıştırılmasına dikkat edilmelidir. Icelock ile birlikte kullanılan Össur eklenti piminin yivlerine daima Loctite 410/411 veya eşdeğer bir bileşen uygulayın ve 4 Nm’lik (3ft.lbs) tork uygulayın. Uyarı: Össur, pimlerin flanş...
  • Página 66 2. Pozitif modeli önceden ısıtılmış 65°C’deki (150°F) fırında 60 dakika tutun. 3. Cihazı pozitif modele giydirip fırına koyun. 4. En fazla 10 dakika sonra fırından çıkarın. 5. Soğumaya bırakın. Önemli Not: Pozitif modelin ve koruyucu katmanın 65°C’ye (150°F) dayanıklı bir malzemeden yapılmış olduğundan emin olun. Önemli Not: Cihaz pozitif modele giydirilmeden fırına konmamalıdır.
  • Página 67 Cihazın bakımının düzgün bir şekilde yapılması ve her gün kullanıldıktan sonra yıkanması önemlidir. Cihaz temizlenip kurulandıktan hemen sonra kullanılabilir. • Cihazı çıkarın, ters yüz edin (Şekil 6). • pH dengeli, %100 kokusuz ve boya içermeyen bir sıvı sabun ile yıkayın. •...
  • Página 68: Показания К Применению

    РУССКИЙ ICEFORM Liner далее в тексте документа именуется устройством. Данный документ содержит важную информацию по показаниям к применению, подгонке и эксплуатации устройства. Этот документ предназначен для сертифицированных протезистов и пользователей устройства. ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА Устройство представляет собой лайнер, изготовленный из термопластового эластомера (ТПЭ) и покрытый прочной тканью. Благодаря...
  • Página 69 Пример. Если окружность культи составляет 26 см в указанной дистальной области и более 36 см в указанной проксимальной области, выберите устройство размера M+. ЛАЙНЕРЫ С БЛОКИРОВКОЙ — ДИСТАЛЬНОЕ КРЕПЛЕНИЕ (РИС. 3) Предостережение. Необходимо проявлять осторожность для правильного затягивания соединительного штыря на фиксированном дистальном...
  • Página 70 Горячий захват Предостережение • Прямой физический контакт с нагревательными элементами безвозвратно повредит устройство, что приведет к аннулированию гарантии и невозможности использовать устройство. • Во время данной процедуры обязательно пользуйтесь термозащитными перчатками. 1. Нанесите защитный слой на чистую сухую позитивную модель. 2.
  • Página 71 не содержащее никаких отдушек и красителей. Если вы заметили сухость кожи, нанесите pH-сбалансированный лосьон, не содержащий никаких отдушек и красителей, для питания и смягчения кожи. Потоотделение Предостережение. Если во время использования устройства происходит сильное потоотделение, которое может привести к ухудшению стабильности...
  • Página 72 日本語 本書では、これ以降、ICEFORM ライナーをデバイスと呼びます。本書には、 デバイスの使用適応、 適合、 取り扱いに関する重要な情報が記載されています。 本書は、認定を受けた義肢装具士、および本デバイスのユーザーの方にご使 用いただくためのものです。 製品説明 本デバイスは熱可塑性エラストマー(TPE)製のライナーで、耐久性のある生 地で覆われています。TPE 素材の特性である熱成形性を利用してデバイスを 断端の形に適応させ、日常的な使用で優れた快適性を実現します。 デバイスは次のタイプでご用意しています。 • 懸垂方法 : ロッキングまたはクッション • 前部厚さ : 3 、 6 、または 9 mm • 後部厚さ : 3 mm クッションライナーは、適切な懸垂スリーブと組み合わせて使用してくださ い。Össur は、ICEFORM スリーブの使用をお勧めします。 使用適応 下肢切断 使用上の禁忌事項: 提示なし 使用目的: 本デバイスは、...
  • Página 73 警告:Össur では、ロッキングライナーにフランジがないピンを使用すること は推奨しません(図 3 ) 。 注意事項:取り付けピンと遠位部アタッチメントの間で過度の動きや製品の 摩耗が見られるときは、直ちにデバイスの使用を中止して担当の義肢装具士 に相談するよう患者に指示してください。 トリミング デバイスは、可動範囲を広げたりユーザーの好みに合わせたりするためにト リミングすることができます(図 4 ) 。Iceross CurveMaster は、トリミング時 に縁を丸く滑らかにできるよう特に配慮した設計で、皮膚炎やデバイスが裂 けるリスクを最小限に抑えます。 注意事項:ソケットの近位トリミングラインより下でデバイスを切断しない でください。過度のトリミングによって、デバイスと断端の間の吸着力や懸 垂性が低下する可能性があります。 断端ソックス 体積の変動により装着者が危険を感じる場合やソケットとの接触が損なわれ る場合は、ICEROSS ソックスを 1 枚以上追加することでソケットの適合を再 度得ることができます。 注意事項:この方法で体積の変動による問題が適切に解消されない場合は、 寸法を適切に縮小してソケットを再製作する必要があります。 カスタム採型 採型 デバイスの材料特性により、通常の使用により各自の下肢形状を自動的に とらえることができます。この採型を迅速に行うために、 「コールドキャプ チャー」または「ホットキャプチャー」技術が使用されます。 両技術とも、ライナーを付けていない断端の陰性モデル/スキャンとその後 に作成する陽性モデルが必要です。 コールドキャプチャー 1. 清浄な陽性モデルに保護層を追加します。 2. 陽性モデルにデバイスを被せます。...
  • Página 74 注意:陽性モデルと保護層の素材が 65° C( 150° F)の熱に耐性があることを確 認してください。 注意:陽性モデルに被せられていないデバイスをオーブンに入れないでくだ さい。 装着 注意事項 • 以下の装着手順を誤ると、快適さや懸垂性が損なわれる可能性がありま す。 • デバイスを装着する直前に断端にローションを塗ら " ない " でください。 デバイスの損傷を防ぐため、断端は清潔で乾燥した状態にしておく必要 があります。 • 傷口が開いてる場合や皮膚が荒れている場合は包帯などの適切な素材で 覆い、デバイスと傷口が直接接触しないようにしてください。 • デバイスの内側が清潔で乾燥した状態であり、皮膚炎を起こす可能性が ある異物が入っていないことを確認してください。 1. デバイスは断端の正面にロゴがくるように装着します(図 5 ) 。 2. 内側からデバイスの先端をつかみ、内側面が完全に表に出るまで手の上 をスライドさせます。この際、爪でデバイスを傷つけないようご注意く ださい(図 6 ) 。 3. 可能な限りデバイスの遠位端を露出させたら、デバイスを断端の遠位端 に合わせます(図...
  • Página 75 • 洗浄後は、お湯で十分にデバイスをすすぎ(図 10 ) 、糸くずの出ない布 で両面を軽く押さえるように水気を拭き取ります。 注意:洗浄後は必ず、すぐに(布製カバーを外側に向けて)デバイスを本来 の状態に戻してください。デバイスが損傷する可能性があるため、裏返しで 保管 " しない " でください。 点検 注意事項 • デバイスに摩耗および損傷がないか常に確認してください。明らかな損 傷がある場合は、デバイスの効果を低下させる可能性があるため、直ち に担当の義肢装具士に連絡することをお勧めします。 • 義肢装具士とユーザーの両者とも、ガラスやカーボンファイバーなどの 異物がデバイスに接触 " しない " ようにしてください。そうした物質は デバイスの素材に入り込み、皮膚炎を引き起こすおそれがあります。洗 浄だけでは問題を解決できないこともあるため、誤って異物や薬品がデ バイスに接触した場合は、義肢装具士にデバイスを返却してください。 • ユーザーは、他の一般的な家庭用品や浴室用品(石けん、脱臭剤、香水、 研磨洗浄剤、エアゾールまたはアルコールスプレーなど)が皮膚炎を引 き起こす要因となる場合があることを認識しておく必要があります。 保管方法 涼しく乾燥した場所に、布製カバーを外側に向けてデバイスを保管してくだ さい。 長期間保管する場合は、 デバイスを清潔なビニール袋に入れてください。 保証 Össur は、デバイスについて 6 か月間(請求日から開始)の制限付き保証を提 供します。...
  • Página 76 中文 下文中 ICEFORM Liner 被称作器械。 本文为您提供了本器械的适应症、 装配以及操作方面的重要信息。本文适用于持证假肢技师和本器械的 用户。 器械描述 本器械是热塑性弹性体 ( TPE ) 材料并覆有耐用织物。 TPE 材料的独 特热成型特性使器械能够适应残肢外形,提供可供日常使用的最佳舒 适度。 本器械具有以下机型 : • 悬吊 : 锁具型或衬垫型 • 前部厚度 : 3 、 6 或 9mm • 后部厚度 : 3mm 本衬垫型衬里应与合适的密封护膝配套使用。 Össur 推荐使用 ICE- FORM 护膝。...
  • Página 77 警告 : Össur 建议锁具型衬里应与带法兰的销配套使用(图 3 ) 。 预防措施 : 无论任何时候,只要发现连接销和远端连接件之间出现过 多移动或产品磨损,用户就应指示患者立即停止使用本器械,并咨询 其假肢技师。 修剪 为照顾用户偏好以及增加活动范围,可以修剪本器械(图 4 ) 。爱思诺 Curve Master 经过特别设计,可在修剪时产生光滑的弧形边缘,这将 最大程度降低皮肤瘙痒和器械撕扯的风险。 预防措施 : 请勿在接受腔近端裁切线的下方切割本器械。修剪过度可 降低本器械和残肢之间的吸附,并且会影响悬吊。 假肢袜 如果截肢者因容积波动而经历接受腔牢固度或者接触度下降的情况, 则可以添加一个或多个爱思诺袜套以恢复接受腔合适度。 预防措施 : 如果此方法不足以抵偿波动量,则需要重新制作接受腔以 贴服缩小后的尺寸。 定制外形采集 外形采集 器械的材料特性使其会在正常使用期间自动采集残肢的独特外形。要 加快外形的采集,可运用“冷采集”或“热采集”技术。 这两项技术均要求在未用衬里的情况下取形 / 扫描残肢以及随后建立 阳模型。...
  • Página 78 穿戴 预防措施 • 未遵循这些说明可能会影响舒适度和 / 或悬吊效果。 • 请勿在残肢上涂抹乳液后立即穿戴本器械。为防器械损坏,残肢 应清洁且干燥。 • 应使用绷带或其他合适的遮盖物来覆盖开放性的伤口或受损皮 肤,以防伤口与本器械之间直接接触。 • 确保本器械内部洁净、 干爽且没有任何可能导致皮肤瘙痒的异物。 1. 本器械的朝向应使徽标位于残肢正面(图 5 ) 。 2. 从内侧握住本器械顶部,将其滑出,覆于手上,直到内表面完全 暴露,小心避免指甲将其损坏(图 6 ) 。 3. 在暴露尽可能多的器械远端后,将其对准残肢远端(图 7 ) 。 4. 稍微用力,将本器械向上卷起,套在残肢上(图 8 ) ,小心避免 指甲损坏本器械。请勿硬塞或拉扯。 5. 检查确保没有气囊。 6. 为锁具型衬里,务必正确对齐远端上的销,这样就不会导致在穿 戴接受腔后出现任何不适(图 9 ) 。 警告 : 本衬垫衬里不得在没有密封护膝的情况下使用。 日常护理...
  • Página 79 存放 将本器械存放在凉爽干燥处,且将带织物套的面朝外。如要长久存放, 请将本器械放在洁净的塑料袋中。 保修 Össur 为本器械提供为期 6 个月(自发票开具之日起)的有限保修。...
  • Página 80 한국말 본 문서에서는 ICEFORM 라이너를 장치라고 지칭힙니다. 이 문서는 제품의 사용, 착용 및 취급 방법에 대한 중요한 정보를 제공합니다. 이 문서는 공인된 전문 의지·보조기 기사 및 장치의 사용자를 위한 것입니다. 장치 설명 본 장치는 열가소성 엘라스토머(TPE) 재료로 제작된 라이너로 내구성 직물로...
  • Página 81 예: 잔존 사지의 측정값이 표시된 원위 말단 위치에서는 26cm이고 표시된 근위(몸통에 가까운 쪽) 위치에서는 36cm를 초과하는 경우, 장치 크기 M+를 선택하십시오. 원위 말단 부착 잠금식 라이너(그림 3) 주의 사항: 부착 핀을 고정식 원위 말단 부착물에 적절하게 조이도록 주의해야 합니다. 항상 Össur 부착 핀(Icelock과 함께 사용됨)의 나사산에...
  • Página 82 온 포착 주의 사항 • 발열체에 물리적으로 직접 접촉되면 장치가 영구적으로 손상되고, 보증이 무효화되므로 장치를 사용하지 않는 것이 좋습니다. • 이 과정 중에는 항상 보호용 장갑을 사용하십시오. 1. 깨끗한 마른 양화 모형에 보호 층을 추가합니다. 2. 예열해 놓은 오븐에 65°C(150°F)에서 60분 동안 양화 모형을 넣어...
  • Página 83 발한 주의 사항: 장치를 사용한 결과 안정성이나 서스펜션이 손상될 정도로 과도하게 많은 땀이 난다면 장치를 벗기고 장치와 잔존 사지를 모두 건조시킬 것을 권장합니다. 세척 주의 사항: 과도한 열을 가하면 장치가 손상될 수 있습니다. 장치 표면을 문지르면서 세척하면 표면이 거칠어지면서 피부 자극을 초래할...
  • Página 84 EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
  • Página 85 αμέσως να χρησιμοποιεί το προϊόν και να συμβουλευτεί τον κλινικό ειδικό του. Το παρόν προϊόν έχει σχεδιαστεί και ελεγχθεί βάσει της χρήσης από έναν ασθενή. Είναι προϊόν μίας χρήσης και δεν θα πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται από πολλούς ασθενείς. Εάν προκύψουν οποιαδήποτε προβλήματα με τη χρήση του παρόντος...
  • Página 86 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...

Este manual también es adecuado para:

Iceform mIceform lIceform xl

Tabla de contenido