EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Οδηγίες Xρήσης NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция...
Página 6
ENGLISH REGULATORY MARKINGS Consult instructions for use BF Applied Part Class II equipment - provides double isolation to protect against electric shock Serial Number For i-digits devices: The unique serial number for i-digits devices is 2 letters followed by 6 digits, alpha/ numeric number.
(Fig. 1a). The product label can be found on the wristband (Fig. 1b). i-Digits Quantum has 20 different grip options available and 12 customizable my grips. All other i-Digits devices have 12 grip options available. The grips can be accessed and programmed through the Biosim or My i-Limb app.
SAFETY INSTRUCTIONS Warnings i-Digits: – The end user is the intended operator of the device and is responsible for its use. – The i-Digits do not provide sensation, heat and moisture cannot be felt. The i-Digits is for low to moderate impact activities only.
Batteries: – Only use Össur batteries with this device. – Only use the Össur charger to charge Össur batteries. – Make sure the battery is not subject to continued pressure once fitted. – Batteries are to be replaced annually by service personnel only. If the battery has visibly ballooned or swelled: •...
Página 10
Muscle control can be activated and programmed using the app. Proximity Control (not available on i-Digits Access) Grip Chips are small Bluetooth devices which change the function of the i-Digits Quantum when the device wristband comes close to them. To use Grip Chips, make sure the i-Digits device is not connected to the Biosim or My i-Limb app.
The individual Grip Chips are programmed using the Biosim and the My i-Limb app and can be reprogrammed by the user at any time. I-DIGITS DEVICE ASSEMBLY 1. WRISTBAND, DUMMY POSITIONING AND DIGIT ASSEMBLY Positioning the Socket Terminal Dummy Place the socket terminal dummy on the dorsal surface of the positive cast. The position should be central to the midline of the wrist and elbow joints.
Página 12
Check Socket Electrodes Use the check socket electrodes during the check socket process (Fig. 18). This allows the position of the electrode to be moved during the test fitting stage. Compact Electrodes During fabrication of the silicon socket make a recess at the correct position for the compact electrode. Use the supplied dummies.
Página 13
– Create slack in the digit wires, so that the bellows assembly flexes without causing tension in the digit wires. (Fig. 36) NOTE: if there is not enough slack, flexing the bellows may lead to failure of the digit wire connection. Removing the Digit Wires To remove a digit wire, pull the connector piece to remove the digit wires of a specific digit.
Página 14
NOTE: do not submerge the i-Digits, wristband, cover, electrode surface or charger in water. Clean the cover with isopropyl alcohol once a week to help with disinfection. MAINTENANCE – Instruct user to always turn off the i-Digits device when not in use. –...
BLUETOOTH MODULES REGULATED INFORMATION This device contains the following radio frequency transmitters: Type and Frequency Model Effective Radiated Power Characteristics Bluetooth Low Energy (Dual Mode) Adjustable Power (-23 dBm Dual Mode Module to 10.5 dBm) short to Contains FCC ID: Version V2.1 +ED (GFSK + long range Model BR-LE4.0-D2A...
Página 18
Refer to further guidance below regarding the EMC environment in which the device should be used: Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions Össur Myoelectric Prosthetic Devices is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Össur Myoelectric Prosthetic Devices should assure that it each are used in such an environment.
Página 19
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity Össur Myoelectric Prosthetic Devices are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Össur Myoelectric Prosthetic Devices should assure that each are used in such an environment.
Página 20
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity Össur Myoelectric Prosthetic Devices are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customers or the users of Össur Myoelectric Prosthetic Devices should assure that each are used in such an environment.
Página 21
Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the Össur Myoelectric Prosthetic Devices Össur Myoelectric Prosthetic Devices are intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customers or the user of Össur Myoelectric Prosthetic Devices can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Össur Myoelectric Prosthetic Devices as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
DEUTSCH BESCHREIBUNG DER SYMBOLE Gebrauchsanweisung beachten Anwendungsteil Typ BF Gerät der Schutzklasse II – Schutz vor Stromschlag durch doppelte Isolierung Seriennummer Für i-digits™-Produkte: Die eindeutige Seriennummer für i-digits™-Produkte besteht aus zwei Buchstaben, gefolgt von 6 alphanumerischen Ziffern.. WEEE-Konformität: Diese Kennzeichnung auf dem Produkt, auf der Verpackung, auf Zubehör oder in der Dokumentation bedeutet, dass das Produkt elektronische Bauteile und/oder Batterien enthält, die am Ende ihrer Lebensdauer nicht über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Fingern zusammen (Abb. 1a). Das Produktetikett befindet sich am Armband (Abb. 1b). i-Digits Quantum bietet 20 verschiedene Griffoptionen und 12 benutzerdefinierte Griffe. Für alle anderen i-Digits- Produkte stehen 12 Griffoptionen zur Verfügung. Die Griffe können über die Biosim- oder My i-Limb-App aufgerufen und programmiert werden.
SICHERHEITSHINWEISE Warnhinweise i-Digits: – Der Anwender ist der vorgesehene Betreiber des Produkts und für dessen Verwendung verantwortlich. – i-Digits verleiht keine Sinneswahrnehmung, Wärme und Feuchtigkeit sind nicht spürbar. i-Digits ist nur für Aktivitäten mit geringer bis mittlerer Belastung vorgesehen. – Nicht ohne ein zugelassenes Cover verwenden. –...
Página 25
– Von der Verwendung des Produkts während der Durchführung bestimmter Untersuchungen und Behandlungen, bei denen es in die unmittelbare Nähe anderer medizinischer Elektrogeräte kommt, wird abgeraten. – Nicht verwenden, während der Ladevorgang läuft. – Nur mit den von Össur gelieferten Handschuhen verwenden. –...
Página 26
Es gibt vier Muskelauslöser: Öffnen-Signal halten, Doppelimpuls, Dreifachimpuls und Kokontraktion. Die Muskelkontrolle kann über die App aktiviert und programmiert werden. Annäherungskontrolle (nicht verfügbar für i-Digits Access) Grip Chips sind kleine Bluetooth-Geräte, die die Funktion der i-Digits Quantum verändern, wenn die Handgelenksmanschette des Produkts sich in ihrer Nähe befindet.
Página 27
Um Grip Chips zu verwenden, ist sicherzustellen, dass das i-Digits-Produkt nicht mit der Biosim- oder My i-Limb App verbunden ist. Die Anwendung der Annäherungssteuerung erfolgt, indem i-Digits vollständig geöffnet nahe (15 cm/6") an einen Grip Chip gehalten wird. Warten, bis der Griff aktiviert wird, was bis zu drei Sekunden dauern kann. Zum Lösen des über die Annäherungskontrolle aktivierten Griffs ein langes Öffnen-Signal geben.
Página 28
HINWEIS: Die Schrauben sind nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt. 2. AUSRICHTUNGSÜBERTRAGUNG Daumenausrichtung – Verwenden Sie die Daumenausrichtplatte, um die Daumen-Befestigungsplatte zu positionieren (Abb. 13). – Schrauben Sie die Daumenausrichtplatte mit drei M2x5-mm-Schrauben am Indexpunkt der Knöchel- Befestigungsplatte fest. – Je nachdem, ob es sich um ein Produkt für Rechts- oder Linkshänder handelt, befestigen Sie die Daumendrehbaugruppe mit drei M2x5-mm-Schrauben an der richtigen Seite der Ausrichtplatte (Abb.
Página 29
Befestigung des Daumens – Entfernen Sie die Basiskappe vom Daumenrotator, indem Sie die beiden Schrauben M2 x 5 mm entfernen (Abb. 24). – Entfernen Sie die Knöchelverkleidung von der Daumenrotator, indem Sie die beiden Schrauben M2 x 4 mm entfernen. (Abb. 25). –...
Página 30
Entfernen der Elektrodenkabel Verwenden Sie bei Bedarf den mitgelieferten Abziehhaken, um die Elektrodenkabel zu entfernen. Setzen Sie das Endstück des Abziehhakens unter die Befestigungsflansche (Abb. 39) und ziehen Sie sie vertikal nach oben in Richtung der Anschlussköpfe des Steckers. DRUCKSENSOR-LEITERPLATINE –...
Página 31
FEHLERBEHEBUNG Problem Maßnahme Stellen Sie sicher, dass die Prothese eingeschaltet ist Stellen Sie sicher, dass der Akku angeschlossen ist Die Prothese funktioniert nicht Stellen Sie sicher, dass der Akku geladen ist Stellen Sie sicher, dass die Elektroden guten Kontakt haben Verwenden Sie die in der Biosim-App enthaltene Funktion „Health Ein Finger funktioniert nicht Check”...
BLUETOOTH-MODULE – VORGESCHRIEBENE INFORMATIONEN Dieses Produkt enthält die folgenden HF-Sender: Behördliche Typ und Effektive Modell Bescheinigungen Frequenzeigenschaften Strahlungsleistung Bluetooth Low Energy (Dualmodus) Einstellbare Leistung Dual Mode-Modul (-23 dBm bis 10,5 dBm) Umfasst FCC ID: Version V2.1 + ED (GFSK + für geringe bis große Modell BR-LE4.0-D2A XDULE40-D2...
Página 35
Im Folgenden finden Sie weitere Angaben zu der EMV-Umgebung, in der das Produkt eingesetzt werden darf: Anleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Strahlung Myoelektrische Prothesen von Össur sind für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender einer myoelektrischen Prothese von Össur muss sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Página 36
Anleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Myoelektrische Prothesen von Össur sind für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender einer myoelektrischen Prothese von Össur muss sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird. Immunitätstest IEC 60601 Einhaltungsniveau...
Página 37
Anleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Myoelektrische Prothesen von Össur sind für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender einer myoelektrischen Prothese von Össur muss sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird. Immunitätstest IEC 60601 Einhaltungsniveau...
Página 38
Empfohlener Schutzabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und myoelektrischen Prothesen von Össur Myoelektrische Prothesen von Össur sind für die Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der HF-Störgrößen kontrolliert werden. Der Kunde oder Anwender der myoelektrischen Prothese von Össur kann zur Verhinderung von elektromagnetischen Störungen beitragen, indem ein Mindestabstand (siehe nachstehend) zwischen dem tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgerät (Sender) und der myoelektrischen Prothese von Össur eingehalten wird.
FRANÇAIS DESCRIPTION DES SYMBOLES Consulter la notice d’utilisation Pièce appliquée de type BF Équipement de classe II – fournit une double isolation pour protéger contre les chocs électriques Numéro de série Pour dispositifs i-digits™ : Le numéro de série unique des dispositifs i-digits™ est composé de 2 lettres suivies de 6 chiffres, numéro alphanumérique.
L'étiquette du produit se trouve sur le bracelet (Fig. 1b). i-Digits Quantum dispose de 20 options différentes de préhension et de 12 my grips personnalisables. Tous les autres dispositifs i-Digits disposent de 12 options de préhension. Il est possible d'accéder aux préhensions, et de les programmer, via l'application Biosim ou My i-Limb.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avertissements i-Digits : – L'utilisateur final est l'opérateur cible du dispositif et il est responsable de son utilisation. – L'i-Digits ne fournit pas de sensation, vous ne pouvez pas ressentir la chaleur et l'humidité. L'i-Digits s'applique uniquement à des activités d'impact faible à modéré. –...
Página 42
– Ne pas utiliser pendant que le chargement est en cours. – Utiliser uniquement avec des gants fournis par Össur. – Toujours utiliser avec des gants afin d'éviter les risques de charge et de décharge électrostatiques. – Ne pas utiliser de lotions sur la peau, par exemple de la vaseline. –...
Página 43
– Dans un délai de 1 seconde, déplacer la main dans la direction définie pour saisir l'objet souhaité. – i-Digits Quantum adoptera la préhension. REMARQUE : le contrôle des gestes est également accessible à l'aide de la cocontraction, en fonction de la configuration de l'i-digits réalisée par le prothésiste.
Página 44
Appuyer deux fois sur une Grip Chip active la préhension. Appuyez rapidement à deux reprises sur une Grip Chip, de la même manière que vous double-cliquez avec la souris d'un ordinateur. La LED sur la Grip Chip clignote une fois lorsque vous avez appuyé avec succès. REMARQUE : une pause de 3 secondes entre chaque double tapotement est requise.
– Visser la plaque d'alignement du pouce sur la position de l'index de la plaque de fixation des doigts à l'aide de trois vis M2x5 mm. – Selon qu'il s'agit d'un dispositif gaucher ou droitier, fixer l'ensemble de rotation du pouce du bon côté de la plaque d'alignement à...
Página 46
– Le câble alimentant le pouce doit passer au milieu de la colonne du pouce à l'extrémité du capuchon de base. – Refixer le capuchon de base à l'aide des vis précédemment retirées. – Relier le connecteur à chacun des câbles du pouce. S'assurer que la « dent » du câble de doigt est bien enclenchée dans le connecteur (Fig.
Réalisation de l'ensemble bracelet Repositionner soigneusement le circuit imprimé dans les colliers supérieur et inféri¬eur. Visser en position pour bien fixer (Fig. 33, 41). REMARQUE : veiller à ne pas endommager le circuit imprimé. – Remettre le couvercle des soufflets en position en le glissant sur les soufflets. –...
Página 48
DÉPANNAGE Problème Action S'assurer que la prothèse est en marche S'assurer que la batterie est connectée La prothèse ne fonctionne pas S'assurer que la batterie est chargée S'assurer que le contact des électrodes est correct Utiliser Health Check (vérification état) dans l'application Biosim Un doigt ne fonctionne pas afin de vérifier si le doigt fonctionne correctement Les paramètres de l'électrode peuvent nécessiter des ajustements...
INFORMATIONS RÉGLEMENTÉES SUR LES MODULES BLUETOOTH Ce dispositif contient les émetteurs de radiofréquence suivants : Type et caractéristiques de Puissance rayonnée Modèle Certificats réglementaires fréquence eff icace Module de double (Double mode) Puissance réglable mode Bluetooth (-23 dBm à 10,5 dBm) basse énergie Contient l’ID FCC : Version V2.1 + ED (GFSK +...
Página 52
Reportez-vous aux conseils supplémentaires ci-dessous concernant l'environnement CEM dans lequel le dispositif devrait être utilisé : Recommandations et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques Les prothèses myoélectriques Össur sont conçues pour une utilisation dans l' environnement électromagnetique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de la prothèse myoélectrique Össur doit s'assurer qu'elle est utilisée dans un tel environnement.
Página 53
Recommandations et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Les prothèses myoélectriques Össur sont destinées à être utilisées dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l'utilisateur de la prothèse myoélectrique Össur doit s'assurer qu'elle est utilisée dans un tel environnement. Essai d’immunité...
Página 54
Recommandations et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Les prothèses myoélectriques Össur sont destinées à être utilisées dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Les clients ou les utilisateurs de la prothèse myoélectrique Össur doivent s'assurer qu'elle est utilisée dans un tel environnement. Essai d’immunité...
Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF portableset mobiles et les prothèses myoélectriques Össur Les prothèses myoélectriques Össur sont destinées à être utilisées dans un environnement électromagnétiquedans lequelles interférences RF rayonnées sont contrôlées. Les clients ou les utilisateurs des prothèses myoélectriques Össur peuvent contribuer à...
ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS Consultar instrucciones de uso BF Applied Part Equipo de clase II: proporciona doble aislamiento para proteger contra descargas eléctricas Número de serie Para dispositivos i-digits™: El número de serie único para dispositivos i-digits™ es 2 letras seguidas de un número alfanumérico de 6 dígitos.
(Fig. 1b). i-Digits Quantum tiene 20 opciones de agarre diferentes disponibles y 12 my grips personalizables. Todos los demás dispositivos i-Digits tienen 12 opciones de agarre disponibles. A través de la aplicación My i-Limb o Biosim, se puede acceder a los agarres y programarlos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Advertencias i-Digits: – El usuario final es el operador previsto del dispositivo y es responsable de su uso. – El i-Digits no proporciona sensaciones, por lo que no se pueden sentir el calor ni la humedad. El i-Digits solo está...
– No use lociones con base de aceite en la piel, por ejemplo, vaselina. – No exponga el electrodo a suciedad o fluidos. Baterías: – Utilice únicamente baterías de Össur con este dispositivo. – Utilice únicamente el cargador de Össur para cargar baterías de Össur. –...
El control por músculo puede activarse y programarse mediante la aplicación. Control por proximidad (no disponible en i-Digits Access) Los Grip Chips son pequeños chips con conexión Bluetooth que cambian la función del i-Digits Quantum cuando la banda de muñeca del dispositivo se aproxima a ellos.
Tocar dos veces un Grip Chip activa el agarre. Toque un Grip Chip dos veces rápidamente, al igual que hacer doble clic en el ratón de un ordenador. El LED en el Grip Chip parpadea una vez cuando se toca con éxito. NOTA: se requiere una pausa de 3 segundos entre cada doble toque.
– En función de si se trata de un dispositivo para zurdos o diestros, fije el conjunto de rotación de pulgar en el lado correcto de la placa de alineación mediante tres tornillos M2x5 mm (Fig. 14). Dummies de nudillos –...
– -Vuelva a fijar la tapa de la base con los tornillos que retiró previamente. – Añada el conector en cada uno de los cables del dedo pulgar. Asegúrese de que el cable del “diente” esté completamente asegurado en el conector (Fig. 30). –...
Montaje de la banda de muñeca – Vuelva a colocar con cuidado el PCB con cable en el cuello superior e inferior. Atorníllelo en su sitio para asegurarlo (Figs. 33, 41). NOTA: tenga cuidado de no dañar el PCB. – Deslice la cubierta del fuelle de nuevo hasta su posición sobre el fuelle. –...
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Acción Asegúrese de que la prótesis está encendida. Asegúrese de que la batería está conectada. La prótesis no funciona Asegúrese de que la batería está cargada. Asegúrese de que los electrodos tienen buen contacto. Use Health Check en la aplicación Biosim para verificar si el dígito Un dígito no funciona está...
TBX50469 PK5 i-Digits AD2 Access 5 dígitos i-Digits France TBX50491 PK3 i-Digits France 3 dígitos TBX50492 PK4 i-Digits France 4 dígitos TBX50493 PK5 i-Digits France 5 dígitos Código de pieza Descripción PL069340 Base de cargador de batería PL069340 Base de cargador de batería CONDICIONES MEDIOAMBIENTALES No use, transporte ni almacene la mano i-Limb fuera de los límites de la tabla a continuación: Envío...
INFORMACIÓN REGULADA DE MÓDULOS DE BLUETOOTH Este dispositivo contiene los siguientes transmisores de radiofrecuencia: Características de Modelo Potencia radiada aparente frecuencia y tipo Módulo de modo dual (Modo dual) Potencia ajustable de baja energía (-23 dBm a 10,5 dBm) de Bluetooth Contiene Id.
Página 69
Directrices y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas Los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur están previstos para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. Los clientes o los usuarios de los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur deben asegurarse de que todos ellos se usan en dicho tipo de entorno. Prueba de emisiones Cumplimiento normativo Entorno electromagnético: guía Emisiones de RF...
Página 70
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur están previstos para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. Los clientes o los usuarios de los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur deben asegurarse de que todos ellos se usan en dicho tipo de entorno. Prueba de inmunidad IEC 60601 Nivel de...
Página 71
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur están previstos para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. Los clientes o los usuarios de los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur deben asegurarse de que todos ellos se usan en dicho tipo de entorno. Prueba de inmunidad IEC 60601 Nivel de...
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur Los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur están previstos para su uso en entornos electromagnéticos con perturbaciones de RF controladas. Los clientes o los usuarios de los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur pueden ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores) y los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur según se recomiendan a continuación, conforme a la potencia de salida máxima de los...
ITALIANO DESCRIZIONE DEI SIMBOLI Consultare le istruzioni per l'uso Parte applicata tipo BF Apparecchiatura di Classe II: fornisce un doppio isolamento per la protezione da scosse elettriche Numero di serie Per i dispositivi i-digits™: Il numero di serie univoco per i dispositivi i-digits™ è di 2 lettere seguito da 6 cifre, numero alfanumerico.
(f igura 1b). i-Digits Quantum ha 20 diverse opzioni di presa disponibili e 12 my grips personalizzabili. Tutti gli altri dispositivi i-Digits hanno 12 opzioni di presa disponibili. È possibile accedere alle prese e programmarle tramite il Biosim o l'app My i-Limb.
ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA Avvertenze i-Digits: – Il funzionamento del dispositivo è di competenza dell'utente finale, che è responsabile del suo utilizzo. – Gli i-Digits non veicolano sensazioni, e non si possono percepire calore e umidità. L'i-Digits è adatto esclusivamente per attività a impatto da basso a moderato. –...
– Non usare lozioni a base oleosa sulla pelle, ad es. la vaselina. – Non esporre l'elettrodo a sporco o liquidi. Batterie: – Con il dispositivo, utilizzare esclusivamente batterie Össur. – Utilizzare esclusivamente il caricabatterie Össur per caricare le batterie Össur. –...
Página 77
Il controllo muscolare può essere attivato e programmato tramite l'app. Controllo di prossimità (non disponibile su i-Digits Access) I Grip Chips sono piccoli chip Bluetooth che modificano la funzione dell'i-Digits Quantum all'avvicinarsi del bracciale del dispositivo. Per utilizzare i Grip Chips, assicurarsi che il dispositivo i-Digits non sia connesso Biosim o l'app My i-Limb.
NOTA: è necessaria una pausa di 3 secondi tra ogni doppio tocco. La pausa impedisce al Grip Chip di rilevare erroneamente più prese in un brevissimo periodo di tempo. Ciò può far sì che la mano entri in una presa ed esca immediatamente da questa.
Página 79
Manichini delle nocche – Usare manichini delle singole nocche per facilitare il trasferimento dell'allineamento. Attaccare i manichini delle singole nocche alla piastra di montaggio delle nocche usando tre viti Torx incassate M2x16 mm e il cacciavite T6 (Fig. 15). – Usare le barre di allineamento nei manichini delle singole nocche. Bloccarle in posizione usando le viti Torx incassate M2x5 mm e il cacciavite T6 (Fig.
Página 80
– Dopo il montaggio diagnostico, rimuovere il connettore del filo del pollice per consentire la fabbricazione della protesi definitiva. – Per rimuovere il connettore dal filo del pollice: – Collocare un piccolo cacciavite piatto sotto la linguetta del connettore e sollevarlo (Fig. 31). –...
Página 81
– Far scorrere il rivestimento dei mantici in posizione sopra i mantici. – Fissare ai mantici il relativo rivestimento alle due estremità con alcune gocce di supercolla. – Riattaccare i mantici premendo il connettore che proviene dai mantici nel connettore che proviene dal bracciale (Fig.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Azione Assicurarsi che la protesi sia accesa Assicurarsi che la batteria sia collegata La protesi non funziona Assicurarsi che la batteria sia carica Assicurarsi che gli elettrodi abbiano un buon contatto Utilizzare Health Check nell'app Biosim per verificare se il dito Un dito non funziona funziona correttamente Potrebbe essere necessario regolare le impostazioni degli elettrodi...
Tensione in entrata 100-240 V CA, 50-60 Hz, 0,9 A max Tensione in uscita 12 V CC, 3 A ELENCO DEI COMPONENTI i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum dito 1 TBX50016 PK2 i-Digits Quantum dito 2 TBX50024 PK3 i-Digits Quantum dito 3 TBX50032 PK4 i-Digits Quantum dito 4...
TBX50468 PK4 i-Digits AD2 Access dito 4 TBX50469 PK5 i-Digits AD2 Access dito 5 i-Digits France TBX50491 PK3 i-Digits France dito 3 TBX50492 PK4 i-Digits France dito 4 TBX50493 PK5 i-Digits France dito 5 Codice prodotto Descrizione SA069313 Batteria da 800 mAh PL069340 Unità...
INFORMAZIONI REGOLAMENTATE SUI MODULI BLUETOOTH Questo dispositivo contiene i seguenti trasmettitori a radiofrequenza: Tipo e caratteristiche delle Modello Potenza irradiata effettiva frequenze Modulo Bluetooth (Dual Mode) Potenza regolabile (da -23 Low Energy Dual a 10,5 dBm) da corta Mode Contiene ID FCC: Versione V2.1 +ED (GFSK + a lunga gamma XDULE40-D2...
Página 86
Fare riferimento alle ulteriori linee guida indicate di seguito per l'ambiente EMC in cui il dispositivo deve essere utilizzato: Linee guida e dichiarazione del produttore: emissioni elettromagnetiche I dispositivi protesici mioelettrici di Össur sono destinati all'utilizzo nell'ambiente elettromagnetico di seguito specificato.
Página 87
Linee guida e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica I dispositivi protesici mioelettrici di Össur sono destinati all'utilizzo nell'ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o l'utente dei dispositivi protesici mioelettrici di Össur deve garantirne l'utilizzo in tale ambiente. Test dell'immunità Livello di test Livello di Ambiente elettromagnetico: linee guida...
Página 88
Linee guida e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica I dispositivi protesici mioelettrici di Össur sono destinati all'utilizzo nell'ambiente elettromagnetico di seguito specificato. I clienti o gli utenti dei dispositivi protesici mioelettrici di Össur devono garantirne l'utilizzo in tale ambiente. Test dell'immunità Livello di test Livello di Ambiente elettromagnetico: linee guida...
Distanze di separazione raccomandate tra le apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili e i dispositivi protesici mioelettrici di Össur I dispositivi protesici mioelettrici di Össur sono stati progettati per l'uso in un ambiente elettromagnetico in cui le interferenze da RF sono controllate. I clienti o gli utenti dei dispositivi protesici mioelettrici di Össur possono contribuire a impedire le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature portatili e mobili di comunicazione RF (trasmettitori) e i suddetti dispositivi come di seguito consigliato, in base alla potenza massima di uscita dell'apparecchiatura di comunicazione.
Página 90
NORSK BESKRIVELSE AV SYMBOLER Se bruksanvisningen Anvendt del type BF Klasse II-utstyr – gir dobbel isolasjon for å beskytte mot elektrisk støt Serienummer For i-digits™-enheter: Det unike serienummeret for i-digits™-enheter er 2 bokstaver etterfulgt av 6 sifre, alfa-/ numerisk nummer. WEEE-samsvar: Denne merkingen på...
øvrige fingre (Figur 1a). Produktetiketten er å finne på mansjetten (f igur 1b). i-Digits Quantum har 20 forskjellige grepfunksjoner og 12 tilpassbare my grips. Alle andre i-Digits-enheter har 12 grepfunksjoner. Grepene kan velges og programmeres gjennom Biosim eller My i-Limb-appen. De tilgjengelige grepene for enheten vises på...
Página 92
SIKKERHETSINSTRUKSJONER Advarsler i-Digits: – Sluttbrukeren er den tilsiktede operatøren av enheten og er ansvarlig for bruken. – i-Digits gir ikke følsomhet. Varme og fuktighet kan ikke fornemmes. i-Digits egner seg bare for aktiviteter med lav til moderat intensitet. – Må ikke brukes uten godkjent deksel. –...
Batterier: – Bare Össur-batterier skal brukes med denne enheten. – Bare Össur-laderen skal brukes til å lade Össur-batterier. – Pass på at batteriet ikke er utsatt for fortsatt trykk når det er montert. – Batterier må byttes ut årlig, men bare av servicepersonell. Hvis batteriet får synlig ballongform eller blir oppsvulmet: •...
Página 94
Muskelkontroll kan aktiveres og programmeres ved hjelp av appen. Nærhetsstyring (ikke tilgjengelig på i-Digits Access) Grip Chips er små Bluetooth-enheter som skifter funksjon for i-Digits Quantum når enhetens mansjett nærmer seg dem. For å kunne bruke Grip Chips må du kontrollere at i-Digits-enheten ikke er koblet til Biosim eller My i-Limb-appen.
Página 95
De enkelte Grip Chips programmeres ved hjelp av Biosim og My i-Limb-appen. De kan når som helst omprogrammeres av brukeren. MONTERING AV I-DIGITS-ENHETEN 1. MANSJETT, DUMMYPLASSERING OG FINGERENHET Plassering av hylsekontaktdummy Plasser hylsekontaktdummien på dorsaloverflaten på den positive støpningen. Plasseringen skal være sentral i forhold til håndleddets og albueleddets midtlinje.
Página 96
Testhylsterelektroder Bruk testhylsterelektrodene under testhylsterprosessen (Fig. 18). Det gjør det mulig å flytte en elektrode i forbindelse med testmonteringstrinnet. Kompakte elektroder Under tilvirkning av silikonhylsen skal det lages en utsparing på riktig sted for kompaktelektroden. Bruk de medfølgende dummyene. Den øverste delen av kompaktelektroden må være over den indre overflaten av silikonhylsen.
Página 97
– Sett fingerkabelkontaktene inn i kretskortet til belgen. Kontaktene skal klikke på plass i inngangene (Fig. 35). – Sørg for at fingerkablene er tilstrekkelig slakke til at belgenheten kan bøyes uten at kablene blir for stramme. (Fig. 36) MERK: Hvis kablene ikke er tilstrekkelig slakke, kan kabeltilkoblingen bli brutt når belgenheten bøyes. Fjerne fingerkablene En fingerkabel fjernes ved å...
Página 98
MERK: Ikke senk i-Digits, mansjetten, dekselet, elektrodeoverflaten eller laderen i vann. Rengjør dekselet med isopropylalkohol én gang i uken for å forenkle desinfeksjon. VEDLIKEHOLD – Fortell brukeren at i-Digits-enheten alltid skal slås av når den ikke er i bruk. – Gi brukeren beskjed om å lade batteriet etter bruk. –...
LOVPÅLAGT INFORMASJON OM BLUETOOTH-MODULER Denne enheten inneholder følgende radiofrekvenssendere: Type og Modell Effektiv utstrålt effekt frekvenskarakteristika Bluetooth- (Dobbeltmodus) Justerbar effekt (-23 dBm til dobbeltmodusmodul 10,5 dBm) kort til langt med lav energi Inneholder FCC ID: Versjon V2.1 +ED (GFSK + rekkevidde XDULE40-D2 π/4 DQPSK + 8DPSK)
Página 102
Se ytterligere veiledning nedenfor vedrørende EMC-miljøet der enheten skal brukes: Veiledning og produsenterklæring – Elektromagnetisk emisjon Össur myoelektriske proteseenheter er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av Össur myoelektriske proteseenheter må forsikre seg om at hver av disse brukes i et slikt miljø.
Página 103
Veiledning og produsenterklæring – Elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriske proteseenheter er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av Össur myoelektriske proteseenheter må forsikre seg om at hver av disse brukes i et slikt miljø. Immunitetstest IEC 60601- Samsvarsnivå...
Página 104
Veiledning og produsenterklæring – Elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriske proteseenheter er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Kundene eller brukerne av Össur myoelektriske proteseenheter må forsikre seg om at hver av disse brukes i et slikt miljø. Immunitetstest IEC 60601- Samsvarsnivå...
Página 105
Anbefalt separasjonsavstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og Össur myoelektriske proteseenheter Össur myoelektriske proteseenheter er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø der utstrålte RF-forstyrrelser kontrolleres. Kundene eller brukeren av Össur myoelektriske proteseenheter kan bidra til å forhindre elektromagnetisk interferens ved å opprettholde en minimumsavstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr (sendere) og Össur myoelektriske proteseenheter som anbefalt nedenfor, i henhold til den maksimale utgangseffekten for kommunikasjonsutstyret.
Página 106
DANSK SKRIVELSE AF SYMBOLER Se brugsanvisningen Anvendt komponent af typen BF Klasse II-udstyr – dobbeltisolering beskytter mod elektrisk stød Serienummer i-Digits™-enheder: i-Digits™-enheders unikke serienummer er et alfanumerisk nummer bestående af to bogstaver efterfulgt af 6 cifre. WEEE-overensstemmelse: Denne mærkning på produktet samt på emballage, tilbehør eller litteratur indikerer, at produktet indeholder elektroniske komponenter og/eller batterier, som ikke bør bortskaffes som almindeligt affald ved afslutningen af dets anvendelsestid.
øvrige fingre (Fig. 1a). Produktetiketten sidder på armbåndet (f igur 1b). i-Digits Quantum har 20 forskellige grebfunktioner og 12 såkaldte "my grips", der kan tilpasses. Alle øvrige i-Digits- enheder har 12 grebfunktioner. Grebene kan vælges og programmeres via Biosim- eller My i-Limb-appen. De greb, der er mulighed for at vælge til enheden, kan ses på...
Página 108
SIKKERHEDSANVISNINGER Advarsler i-Digits: – Slutbrugeren er den tilsigtede bruger af enheden og er ansvarlig for dens anvendelse. – i-Digits giver ikke følelse, og varme og fugt kan ikke mærkes. i-Digits er kun beregnet til aktiviteter med lav til moderat påvirkning. –...
– Udsæt ikke elektroden for snavs eller væske. Batterier: – Brug kun Össur batterier til denne enhed. – Brug kun Össur-opladeren til at oplade Össur-batterierne. – Sørg for, at et isat batteri ikke udsættes for vedvarende tryk. – Batterierne skal udskiftes en gang om året og må kun udskiftes af servicepersonale. Hvis batteriet er svulmet tydeligt op: •...
Página 110
Muskelkontrol kan aktiveres og programmeres ved hjælp af appen. Nærhedsstyring (ikke tilgængelig med i-Digits Access) Grip Chips er små Bluetooth-chips, som skifter funktion for i-Digits Quantum, når enhedens håndledsrem nærmer sig dem. Grip Chips kan kun bruges, når i-Digits-enheden ikke er forbundet med Biosim- eller My i-Limb-appen.
Página 111
BEMÆRK: Der skal være en pause på tre sekunder mellem hvert dobbelttryk. Pausen forhindrer, at Grip Chippen fejlagtigt registrerer flere tryk på meget kort tid. Dette kan medføre, at hånden aktiverer et greb og derefter straks deaktiverer det igen. Det er kun muligt at aktivere nærhedsstyring eller dobbelttryk, når i-Digits-enheden er helt åben (med fingerproteserne i åben position).
Página 112
Knoattrapper – Brug enkeltknoattrapper som en hjælp i forbindelse med justeringen. Brug T6-skruetrækkeren til at fastgøre enkeltknoattrapperne til knomonteringspladen ved hjælp af tre forsænkede torx-skruer (M2 x 16 mm) (Fig. 15). – Sæt justeringsstængerne ind i enkeltknoattrapperne. Brug T6-skruetrækkeren til at fastgøre hver enkelt ved hjælp af forsænkede torx-skruer (M2 x 5 mm) (Fig.
Página 113
– Sådan tages stikket af tommelfingerprotesens kabel: – Før en lille fladkærvet skruetrækker ind under stikkets tap, og løft tappen (Fig. 31). – Træk forsigtigt i kablet for at frigøre det fra stikket. BEMÆRK! Brug et nyt stik hver gang. 6.
Página 114
7. FINGERPROTESEAFDÆKNINGER Sådan fastgøres fingerproteseafdækningerne Der skal bruges en fingerproteseafdækning til hver fingerprotese. Fingerproteseafdækningen kan nemt skubbes ind over fingerprotesen. Det samme gælder afdækningen til tommelfingerprotesen. Sørg for, at afdækningen når helt ud til hver fingerproteses spids. RENGØRING i-Digits-enhedens håndledsrem, fingerproteser, overtræk og elektrodeoverflade må kun rengøres med en blød klud vædet med en mild sæbevandsopløsning.
FEJLFINDING Problem Løsning Kontrollér, at protesen er tændt Kontrollér, at batteriet er sat i Protesen fungerer ikke Kontrollér, at batteriet er opladet Kontrollér, at der er forbindelse til elektroderne Brug Biosim-appen til at kontrollere, om fingerprotesen fungerer, En f ingerprotese fungerer ikke som den skal Elektrodeindstillingerne skal muligvis justeres Kontrollér, at elektrodekablet ikke er beskadiget...
100-240 VAC, 50-60 Hz, 0,9 A, maks. Output 12 VDC, 3 A LISTE OVER DELE i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum med én fingerprotese TBX50016 PK2 i-Digits Quantum med to fingerproteser TBX50024 PK3 i-Digits Quantum med tre fingerproteser TBX50032 PK4 i-Digits Quantum med fire fingerproteser...
Página 117
OMGIVELSESFORHOLD i-Digits må ikke anvendes eller transporteres uden for temperaturgrænser i nedenstående tabel: Anvendelse Forsendelse Langtidsopbevaring Temperatur Fra -0 °C til +40 °C -25 °C + 70 °C -25 °C + 70 °C Relativ luftfugtighed 10 % til 100 % 10 % til 100 % 10 % til 100 % Atmosfærisk tryk 700 hPa til 1060 hPa...
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET ADVARSEL: Dette udstyr bør ikke anvendes ved siden af eller stablet oven på/under andet udstyr, da det kan medføre, at det ikke fungerer normalt. Hvis sådan brug er nødvendigt, bør både dette, samt det andet udstyr kontrolleres, for at sikre at udstyret fungerer normalt. ADVARSEL: Anvendelse af andet tilbehør og andre transducere og kabler end det, der er specificeret eller leveret af producenten, kan føre til øgede elektromagnetiske emissioner eller nedsat elektromagnetisk immunitet og medføre, at det ikke fungerer normalt...
Página 119
Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet Össurs myoelektriske proteseenheder er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af Össurs myoelektriske proteseenheder skal sørge for, at hver enhed bruges i et sådant miljø. Immunitetstest IEC 60601 Overensstemmelsesniveau...
Página 120
Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet Össurs myoelektriske proteseenheder er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunderne eller brugerne af Össurs myoelektriske proteseenheder skal sørge for, at hver enhed bruges i et sådant miljø. Immunitetstest IEC 60601 - Overensstemmelsesniveau...
Anbefalet sikkerhedsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og Össurs myoelektriske proteseenheder Össurs myoelektriske proteseenheder er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø, hvor udstrålede RF-forstyrrelser kontrolleres. Kunderne eller brugerne af Össurs myoelektriske proteseenheder kan medvirke til at forhindre elektromagnetisk interferens ved at opretholde en minimumafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr (sendere) og Össurs myoelektriske proteseenheder, som anbefalet nedenfor, i henhold til kommunikationsudstyrets maksimale udgangseffekt.
SVENSKA BESKRIVNING AV SYMBOLER Se bruksanvisningen BF, patientansluten del Klass II-utrustning – ger dubbel isolering för att skydda mot elektriska stötar Serienummer För i-Digits™-enheter: Det unika serienumret för i-Digits™-enheter är 2 bokstäver följt av 6 siffror, alfanumeriska nummer. WEEE-efterlevnad: Denna märkning på produkt, förpackning, tillbehör eller skriftlig information indikerar att produkten innehåller elektroniska komponenter och/eller batterier som inte får kasseras som hushållsavfall när de är förbrukade.
återstående riktiga fingrarna (Bild 1a). Produktetiketten sitter på armbandet (bild 1b). i-Digits Quantum har 20 olika greppalternativ och 12 anpassningsbara my grips. Alla övriga i-Digits-enheter har 12 greppalternativ. Greppen kan användas och programmeras via Biosim eller appen My i-Limb. De tillgängliga greppen för enheten visas på...
SÄKERHETSINSTRUKTIONER Varningar i-Digits: – Slutanvändaren är den avsedda användaren av enheten och är ansvarig för dess användning. – Du kan inte känna beröring, värme eller fukt med i-Digits. i-Digits är endast till för aktiviteter med låg till måttlig belastning. – Använd inte utan godkända skyddsdelar. –...
Página 125
Batterier: – Använd endast batterier från Össur med denna enhet. – Använd endast Össur-laddaren för att ladda Össur-batterier. – Se till att batteriet inte utsätts för fortsatt tryck när det är monterat. – Batterierna byts ut en gång om året och endast av servicepersonal. Om batteriet har svällt: •...
Página 126
Muskelkontrollen kan aktiveras och programmeras med hjälp av appen. Proximity Control (ej tillgänglig på i-Digits Access) Grip Chips är små Bluetooth-enheter som ändrar funktionen för i-Digits Quantum när enhetsarmbandet kommer nära dem. Om du vill använda Grip Chips ska du se till att i-Digits-enheten inte är ansluten till Biosim eller My i-Limb-appen.
Página 127
De enskilda Grip Chips programmeras med hjälp av Biosim och My i-Limb-appen och kan programmeras om av användaren när som helst. MONTERING AV I-DIGITS-ENHETEN 1. MONTERING AV ARMBAND, PLACERING AV DUMMY OCH MONTERING AV FINGRAR Placering av dummy på proteshylsan Placera dummy på...
Página 128
3. KONTROLL ALTERNATIV Elektroder för fjärrstyrning Montera elektroderna i silikonhylsan genom att föra in fästdelen genom silikonet. Använd de medföljande dummies för att skapa optimalt avstånd och spel (Bild 17). Kontrollera hylselektroderna Använd testelektroderna när du kontrollerar hylsan (Bild 18). På så sätt kan du flytta elektroderna under utprovningen.
Página 129
Ansluta f ingrarna till armbandet (Bild 34) – Tryck fingerkablarna genom öppningen på framsidan av bälgen. – För in fingerkablarnas kontakter i bälgens PCB. Det klickar till när kontakten är helt isatt (Bild 35). – Skapa slack i fingerkablarna så att bälgenheten kan böjas utan att kablarna dras åt. (Bild 36) OBS! Om det inte finns tillräckligt med slack kan kontakten med kablarna försvinna när bälgen böjs.
Página 130
OBS! Sänk inte ner i-Digits, armbandet, överdraget, elektrodytan eller laddaren i vatten. Rengör överdraget med isopropylalkohol en gång i veckan för desinfektion. SKÖTSEL – Instruera användaren att alltid stänga av i-Digits-enheten när den inte används. – Instruera användaren att ladda batteriet efter användning. –...
100–240 VAC, 50–60 Hz, 0,9 A Max Uteffekt 12 VDC, 3 A LISTA ÖVER DELAR i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum finger 1 TBX50016 PK2 i-Digits Quantum finger 2 TBX50024 PK3 i-Digits Quantum finger 3 TBX50032 PK4 i-Digits Quantum finger 4...
Página 132
TBX50468 PK4 i-Digits AD2 Access finger 4 TBX50469 PK5 i-Digits AD2 Access finger 5 i-Digits France TBX50491 PK3 i-Digits France finger 3 TBX50492 PK4 i-Digits France finger 4 TBX50493 PK5 i-Digits France finger 5 Art.kod Beskrivning SA069313 Batteri 800 mAh PL069340 Batteriets laddningsbasenhet MILJÖFÖRHÅLLANDEN...
Página 133
OBLIGATORISK INFORMATION OM BLUETOOTH-MODULER Denna enhet innehåller följande RF-sändare: Typ och Modell Effektiv utstrålad effekt frekvensegenskaper Bluetooth Low Energy (Dubbelläge) Justerbar effekt (-23 dBm Dual Mode Module till 10,5 dBm) kort till Innehåller FCC ID: Version V2.1 + ED (GFSK + långt intervall Modell BR-LE4.0-D2A XDULE40-D2...
Página 134
Mer information om EMC-miljön där enheten ska användas finns nedan: Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk strålning Össur myoelektriska protesenheter är avsedda att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av Össur myoelektriska protesenheter måste säkerställa att den endast används i en sådan miljö.
Página 135
Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriska protesenheter är avsedda att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av Össur myoelektriska protesenheter måste säkerställa att de används i en sådan miljö. Immunitetstest IEC 60601 Överensstämmelsenivå...
Página 136
Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriska protesenheter är avsedda att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunderna eller användarna av Össur myoelektriska protesenheter måste säkerställa att den används i en sådan miljö. Immunitetstest IEC 60601 Överensstämmelsenivå...
Página 137
Rekommenderat avstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning och Össur myoelektriska protesenhet Össur myoelektriska protesenhet är avsedd att användas i en elektromagnetisk miljö där utstrålning av RF-störningar kontrolleras. Kunderna eller användarna av Össur myoelektriska protesenhet kan bidra till att förhindra elektromagnetiska störningar genom att hålla det rekommenderade minimiavståndet mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och Össur myoelektriska protesenhet som rekommenderas nedan enligt kommunikationsutrustningens maximala uteffekt.
SUOMI MERKKIEN SELITYKSET Lue käyttöohjeet BF-tyypin liityntäosa Luokan II laite – kaksinkertainen eristys sähköiskua vastaan Sarjanumero i-digits™-laitteille: i-digits™-laitteiden yksilöllinen sarjanumero on 2 kirjainta ja 6 aakkosnumeerista merkkiä. Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin vaatimustenmukaisuus: Tämä merkintä tuotteessa, pakkauksessa, lisätarvikkeessa tai julkaisuissa tarkoittaa, että tuote sisältää...
(Kuva 1a). Tuotteen etiketti on rannekkeessa (kuva 1b). i-Digits Quantum -proteesissa on valittavissa yli 20 eri otevaihtoehtoa ja 12 räätälöitävää my grips -otetta. Kaikissa muissa i-Digits-laitteissa on valittavissa 12 otevaihtoehtoa. Otteisiin voi siirtyä ja niitä voi ohjelmoida Biosim- tai My i-Limb -sovelluksen avulla.
Página 140
TURVALLISUUSOHJEITA Varoitukset i-Digits: – Laitetta ohjaa loppukäyttäjä, ja hän vastuussa sen käytöstä. – i-Digits ei anna tuntoaistimuksia, joten sillä ei voi tuntea lämpöä ja kosteutta. i-Digits-proteesi on tarkoitettu vain matalan ja keskimääräisen iskukuormitustason aktiviteetteihin. – Ei saa käyttää ilman hyväksyttyä suojusta. –...
Akut: – Käytä tämän laitteen kanssa vain Össur-akkuja. – Össur-akkujen lataamiseen saa käyttää vain Össur-laturia. – Varmista, että akkuun ei kohdistu jatkuvaa painetta, kun se on asetettu paikoilleen. – Huoltohenkilöstön on vaihdettava akut kerran vuodessa. Vaihdon saa tehdä vain huoltohenkilöstö. Jos akku on selvästi pullistunut tai turvonnut: •...
Página 142
Lihasohjaus voidaan ottaa käyttöön ja ohjelmoida sovelluksen avulla. Lähestymisohjaus (ei saatavilla i-Digits Accessiin) Grip Chips -sirut ovat pieniä Bluetooth-laitteita, jotka muuttavat i-Digits Quantum -käsiproteesin toimintaa, kun laitteen ranneke viedään sirun lähelle. Jos haluat käyttää Grip Chip -siruja, varmista, että i-Digits-laite ei ole yhteydessä Biosim- tai My i-Limb -sovelluksella.
Página 143
HUOMAUTUS: kunkin kaksoisnapautuksen välillä on pidettävä kolmen sekunnin tauko. Tauko estää Grip Chip -sirua havaitsemasta virheellisesti useita napautuksia hyvin lyhyellä aikavälillä. Siitä voisi seurata, että käsi siirtyy tartuntaotteeseen ja poistuu siitä välittömästi. i-Digits-laitteen on oltava täysin auki / sormet pysäytetty auki-asentoon, jotta lähestyminen tai napauttaminen onnistuisi.
Página 144
– Aseta suuntauspalkit yksittäisiin rystysmallikappaleisiin. Lukitse kukin paikalleen M2x5 mm:n Torx- uppokantaruuvilla käyttäen T6-ruuvimeisseliä (Kuva 16). 3. OHJAUSSIGNAALIT Remote -elektrodinastat Kiinnitä elektrodinastat silikoniholkkiin asentamalla kiinnitysosa silikoniin. Käytä mukana toimitettuja mallikappaleita luodaksesi optimaalinen välistys ja väljyys (Kuva 17). Testiholkkielektrodit Käytä testiholkkielektrodeja testiholkkiprosessin aikana (Kuva 18). Näin elektrodin paikkaa on mahdollista muuttaa testivaiheen aikana.
Página 145
6. RANNEKKEEN JOHTOLIITÄNNÄT – Irrota paljesuojus vetämällä se varovasti paljekokoonpanon holkinpuoleisen pään yli. – Poista palkeet rannekkeesta (Kuva 32). – Irrota ruuvit ja vapauta rungon yläosa ja piirilevy paljekokoonpanosta (Kuva 33). Sormien yhdistäminen rannekkeeseen (Kuva 34) – Työnnä peukalon johtimet paljekokoonpanon etuaukon läpi. –...
Página 146
PUHDISTAMINEN Puhdista i-Digits-ranneke, sormet, suojus ja elektrodipinta vain kostealla liinalla ja miedolla saippualla. Puhdista elektrodin pinta säännöllisesti. Älä käytä mitään vahvoja kemikaaleja. HUOMAUTUS: älä upota i-Digits-laitetta, sen ranneketta, suojusta, elektrodipintaa tai laturia veteen. Puhdista suojus kerran viikossa isopropanolilla, sillä se auttaa desinfioinnissa. HUOLTO –...
VIANETSINTÄ Ongelma Toimenpide Varmista, että proteesin virta on kytketty Varmista, että akku on liitetty Proteesi ei toimi Varmista, että akku on ladattu Varmista, että elektrodeilla on hyvä kontakti Käytä Biosim-sovelluksen Health Check -toimintoa tarkastaaksesi Yksi sormi ei toimi toimiiko sormi oikein Elektrodin asetuksia on ehkä...
BLUETOOTH-MODUULIEN SÄÄNTELYN ALAISET TIEDOT Tämä laite sisältää seuraavat radiotaajuuslähettimet: Tyyppi ja Malli Viranomaissertifikaatit Efektiivinen säteilyteho taajuusominaisuudet Pienienerginen (Kaksoistila) Säädettävä teho Bluetooth- (–23 dBm...10,5 dBm) kaksoistilamoduuli Sisältää FCC-tunnuksen: Versio V2.1 + ED (GFSK + π lyhyestä pitkään kantamaan 2XDULE40-D2 / 4 DQPSK + 8DPSK) 2 Malli BR-LE4.0-D2A 402–2 480 MHz Kanada...
Página 151
Katso seuraavasta lisätietoja EMC-ympäristöstä, jossa laitetta tulee käyttää: Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen säteily Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käyttöön alla kuvatuissa sähkömagneettisissa ympäristöissä. Össurin myoelektristen proteesien omistajan tai käyttäjän on varmistettava, ettei niitä käytetä raja-arvot ylittävässä ympäristössä. Säteilytesti Yhteensopivuus Sähkömagneettiseen ympäristöön liittyvät ohjeet Radiotaajuussäteily...
Página 152
Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käyttöön alla kuvatuissa sähkömagneettisissa ympäristöissä. Össurin myoelektristen proteesien omistajan tai käyttäjän on varmistettava, ettei niitä käytetä raja-arvot ylittävässä ympäristössä. Häiriönsietotesti IEC 60601 Yhteensopivuustaso Sähkömagneettiseen ympäristöön -testitaso liittyvät ohjeet Sähköstaattinen ±...
Página 153
Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käyttöön alla kuvatuissa sähkömagneettisissa ympäristöissä. Össurin myoelektristen proteesien omistajien tai käyttäjien on varmistettava, ettei niitä käytetä raja-arvot ylittävässä ympäristössä. Häiriönsietotesti IEC 60601 Yhteensopivuustaso Sähkömagneettiseen ympäristöön -testitaso liittyvät ohjeete Johtunut radiotaajuus Ei ole Ei sovellu Akkuvirta...
Página 154
Suositellut etäisyydet kannettavien ja siirrettävien radiotaajuustietoliikennelaitteiden ja Össurin myoelektristen proteesien välillä Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa säteileviä radiotaajuushäiriöitä kontrolloidaan. Össurin myoelektrisen proteesin omistaja tai käyttäjä voi auttaa estämään sähkömagneettisia häiriöitä säilyttämällä vähimmäisetäisyyden kannettavien ja siirrettävien radiotaajuustietoliikennelaitteiden (lähettimien) ja Össurin myoelektrisen proteesin välillä seuraavan suosituksen mukaisesti, tietoliikennelaitteen enimmäistehon mukaan.
Página 155
ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης Εφαρμοζόμενο μέρος τύπου BF Εξοπλισμός κατηγορίας II – παρέχει διπλή μόνωση για προστασία από ηλεκτροπληξία Σειριακός αριθμός Για συσκευές i-digits™: Ο μοναδικός σειριακός αριθμός για τις συσκευές i-digits™ αποτελείται από 2 γράμματα ακολουθούμενα από 6 ψηφία, αλφαριθμητικό αριθμό. Συμμόρφωση...
κινείται ανεξάρτητα και λειτουργεί σε συνδυασμό με τα υπόλοιπα δάκτυλα (Εικ. 1α). Η ετικέτα του προϊόντος βρίσκεται στο περικάρπιο (Εικ. 1β). Το i-Digits Quantum διαθέτει 20 διαφορετικές επιλογές λαβής και 12 λειτουργίες my grips με δυνατότητα προσαρμογής. Όλες οι άλλες συσκευές i-Digits διαθέτουν 12 επιλογές λαβής. Η πρόσβαση και ο προγραμματισμός των λαβών μπορεί να...
Página 157
ΟΔΗΓΙΕΣ ΆΣΦΆΛΕΙΆΣ Προειδοποιήσεις i-Digits: – Ο τελικός χρήστης είναι ο προοριζόμενος χειριστής της συσκευής και είναι υπεύθυνος για τη χρήση της. – Το i-Digits δεν παρέχει αίσθηση, επομένως η θερμότητα και η υγρασία δεν γίνονται αισθητές από τον χρήστη. Το i-Digits προορίζεται...
Página 158
– Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή i-Digits για τον χειρισμό ηλεκτρονικών συσκευών που είναι συνδεδεμένες σε πρίζα, καθώς αυτό μπορεί να επηρεάσει το σήμα ηλεκτρομυογραφίας (EMG). – Δεν συνιστάται να χρησιμοποιείτε τη συσκευή ενώ υποβάλλεστε σε συγκεκριμένες εξετάσεις ή θεραπείες όταν βρίσκεστε...
Página 159
Η ενεργοποίηση και ο προγραμματισμός του ελέγχου μυών μπορεί να εκτελεστεί με χρήση της εφαρμογής. Έλεγχος Εγγύτητας (δεν διατίθεται στο i-Digits Access) Τα Grip Chips είναι μικροκυκλώματα Bluetooth που αλλάζουν τη λειτουργία του i-Digits Quantum όταν το περικάρπιο της συσκευής πλησιάζει προς αυτά.
Página 160
Για να χρησιμοποιήσετε τα Grip Chips, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή i-Digits δεν είναι συνδεδεμένη στην εφαρμογή Biosim ή My i-Limb. Η πρόσβαση στη λειτουργία εγγύτητας επιτυγχάνεται κρατώντας το i-Digits πλήρως ανοιχτό κοντά (σε απόσταση 15 cm/ 6") σε ένα Grip Chip. Περιμένετε μέχρι να επιτευχθεί η πρόσβαση στη λαβή. Ενδέχεται να χρειαστούν έως και 3 δευτερόλεπτα. Για...
Página 161
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι βίδες προορίζονται μόνο για μία χρήση. 2. ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗΣ Ευθυγράμμιση αντίχειρα – Χρησιμοποιήστε την πλάκα ευθυγράμμισης αντίχειρα για να διευκολύνετε την τοποθέτηση της πλάκας στερέωσης του αντίχειρα (Εικ. 13). – Βιδώστε την πλάκα ευθυγράμμισης του αντίχειρα στη θέση του δείκτη της πλάκας στερέωσης άρθρωσης χρησιμοποιώντας...
Página 162
Σύνδεση του Aντίχειρα – Άφαιρέστε το καπάκι της βάσης στη διάταξη περιστροφής του αντίχειρα αφαιρώντας τις δύο βίδες M2x5 mm (Εικ. 24). – Άφαιρέστε το κάλυμμα της άρθρωσης από τη διάταξη του αντίχειρα αφαιρώντας τις δύο βίδες M2x4 mm (Εικ. 25). –...
Página 163
Εισαγάγετε το ακραίο τμήμα του εργαλείου κάτω από τον σύνδεσμο (Εικ. 39) και τραβήξτε κατακόρυφα κατά την κατεύθυνση του άξονα σύζευξης του συνδέσμου. FSR PCB – Εάν χρησιμοποιείτε ένα περικάρπιο FSR, εισαγάγετε τα καλώδια FSR μέσω του ανοίγματος στο άκρο της υποδοχής της...
Página 164
ΆΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ Πρόβλημα Ενέργεια Βεβαιωθείτε ότι η πρόθεση είναι ενεργοποιημένη Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι συνδεδεμένη Η πρόθεση δεν λειτουργεί Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι φορτισμένη Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρόδια έχουν καλή επαφή Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία Health Check στην εφαρμογή Biosim για να Ένα...
Página 166
TBX50468 PK4 i-Digits AD2 Access 4 Digit TBX50469 PK5 i-Digits AD2 Access 5 Digit i-Digits France TBX50491 PK3 i-Digits France 3 Digit TBX50492 PK4 i-Digits France 4 Digit TBX50493 PK5 i-Digits France 5 Digit Κωδικός εξαρτήματος Περιγραφή SA069313 Μπαταρία 800 mAh PL069340 Μονάδα...
Página 167
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΜΟΝΆΔΩΝ ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΩΝ ΜΕΣΩ BLUETOOTH Άυτή η συσκευή περιέχει τους παρακάτω πομπούς ραδιοσυχνοτήτων: Χαρακτηριστικά τύπου και Ενεργή Μοντέλο Ρυθμιστικά πιστοποιητικά συχνότητας ακτινοβολούμενη ισχύς Μονάδα διπλής (Διπλή λειτουργία) Ρυθμιζόμενη ισχύς λειτουργίας χαμηλής (-23 dBm έως 10,5 dBm) ενέργειας Bluetooth Περιέχει FCC ID: XDULE40-D2 Έκδοση...
Página 168
Άνατρέξτε στις παρακάτω οδηγίες όσον αφορά το περιβάλλον EMC στο οποίο θα πρέπει να χρησιμοποιείται η συσκευή: Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή – Ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές Οι μυοηλεκτρικές προσθετικές συσκευές της Össur προορίζονται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης των μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών της Össur θα πρέπει να διασφαλίσει ότι κάθε συσκευή...
Página 169
Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή – Ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Οι μυοηλεκτρικές προσθετικές συσκευές της Össur προορίζονται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης των μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών της Össur θα πρέπει να διασφαλίσει ότι κάθε συσκευή χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Έλεγχος...
Página 170
Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή – Ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Οι μυοηλεκτρικές προσθετικές συσκευές της Össur προορίζονται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Οι πελάτες ή οι χρήστες των μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών της Össur θα πρέπει να διασφαλίσουν ότι κάθε συσκευή χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Έλεγχος...
Página 171
Συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού μεταξύ φορητού και κινητού εξοπλισμού επικοινωνίας με ραδιοσυχνότητες και των μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών της Össur Οι μυοηλεκτρικές προσθετικές συσκευές της Össur προορίζονται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον στο οποίο οι διαταραχές από εκπομπές ραδιοσυχνοτήτων είναι ελεγχόμενες. Οι πελάτες ή οι χρήστες των μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών...
Página 172
NEDERLANDS BESCHRIJVING VAN SYMBOLEN Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Toegepast onderdeel van type BF Klasse II-apparatuur – biedt dubbele isolatie ter bescherming tegen elektrische schokken Serienummer Voor i-digits™-hulpmiddelen: Het unieke alfanumerieke serienummer voor i-digits™-hulpmiddelen is 2 letters gevolgd door 6 cijfers. AEEA-conformiteit: Deze afbeelding op het product, de verpakking, een accessoire of de documentatie geeft aan dat het product elektronische componenten en/of batterijen bevat die niet bij het normale afval mogen worden weggegooid.
Het productlabel bevindt zich op de polsband (af b. 1b). i-Digits Quantum heeft 20 verschillende greepopties en 12 aanpasbare My grips. Alle andere i-Digits-hulpmiddelen hebben 12 greepopties. De grepen kunnen via de Biosim- of My i-Limb-app worden geopend en geprogrammeerd.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Waarschuwingen i-Digits: – De eindgebruiker is de beoogde gebruiker van het hulpmiddel en is verantwoordelijk voor het gebruik ervan. – De i-Digits geeft geen gevoel; warmte en vocht kunnen niet worden gevoeld. De i-Digits is alleen bedoeld voor activiteiten waarbij weinig tot matige kracht wordt gebruikt. –...
Página 175
behandelingen ondergaat in de nabijheid van andere medische elektrische apparatuur. – Niet gebruiken tijdens het laden. – Alleen gebruiken met handschoenen die zijn geleverd door Össur. – Altijd handschoenen gebruiken om het risico van elektrostatische ophoping en ontlading te voorkomen. –...
Spiercontrole kan worden geactiveerd en geprogrammeerd met behulp van de app. Nabijheidsbesturing (niet beschikbaar op i-Digits Access) Grip Chips zijn kleine Bluetooth-apparaten die de functie van de i-Digits Quantum overnemen wanneer de polsband van het apparaat er dichtbij komt. Om Grip chips te gebruiken, zorg er dan voor dat het i-Digits-hulpmiddel niet is verbonden met de Biosim- of de My i-Limb-app.
Dubbeltikken op een grip chip activeert de greep. Tik tweemaal snel op een grip chip, net zoals dubbelklikken met een computermuis. De LED op de grip chip knippert eenmaal als het tikken is geslaagd. OPMERKING: er is een pauze van drie seconden tussen elke dubbele tik vereist. De pauze voorkomt dat de grip chip in een zeer korte tijd meerdere tikken verkeerd detecteert.
Página 178
– Afhankelijk van of het een links- of rechtshandig hulpmiddel is, zet u de duimrotatorconstructie met drie M2x5 mm-schroeven aan de juiste kant van de uitlijnIingsplaat vast (Fig. 14). Knokkeldummy's – Gebruik enkelvoudige knokkeldummy's voor de overdrachtsuitlijning. Zet de enkelvoudige knokkeldummy met drie Mxx16 mm verzonken Torx-schroeven en de T6-schroevendraaier vast aan de knokkelmontageplaat (Fig.
Página 179
– De bedrading van de duim moet door het middengat in het insteekeinde worden gevoerd dat aan het uiteinde van de basisdop naar buiten steekt. – Zet de basisdop opnieuw vast met de schroeven die eerder zijn verwijderd. – Voeg een connector toe aan de bedrading van de duim. Zorg ervoor dat de 'tand' van de vingerdraad goed in de connector wordt vastgezet (Fig.
Página 180
De montage van de polsband voltooien – Plaats de bedrade PCB voorzichtig in de bovenste en de onderste kraag. Zet vervolgens de PCB met schroeven vast (Fig. 33, 41). OPMERKING: zorg ervoor dat de PCB niet beschadigt. – Schuif de afdichtinghoes weer over de balg. –...
PROBLEMEN OPLOSSEN Probleem Actie Controleer of de prothese is ingeschakeld Controleer of de batterij is aangesloten Prothese werkt niet Controleer of de batterij is opgeladen Controleer of de elektroden goed contact maken Gebruik Health Check in de Biosim-app om te controleren of de Eén vinger werkt niet vingers goed werken De elektrode-instellingen moeten mogelijk worden aangepast...
GEREGLEMENTEERDE INFORMATIE OVER BLUETOOTH-MODULES Dit hulpmiddel bevat de volgende radiozenders: Type en Effectief uitgestraald Model Wettelijke certif icaten frequentiekenmerken vermogen Bluetooth Low Energy (Dual Mode) Aanpasbaar vermogen Dual Mode-module (-23 dBm tot 10,5 dBm) Bevat FCC-ID: Versie V2.1 + ED (GFSK + korte tot lange afstand Model BR-LE4.0-D2A XDULE40-D2...
Página 185
Raadpleeg de onderstaande richtlijnen voor meer informatie over de EMC-omgeving waarin het hulpmiddel moet worden gebruikt: Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - Elektromagnetische emissies De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving die hieronder is gespecificeerd. De klant of de gebruiker van de myo-elektrische prothesen van Össur moet ervoor zorgen dat het hulpmiddel in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Página 186
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving zoals die hieronder is gespecificeerd. De klant of de gebruiker van de myo-elektrische prothesen van Össur moet ervoor zorgen dat het hulpmiddel in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Página 187
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving zoals die hieronder is gespecificeerd. De klant of de gebruiker van myo-elektrische prothesen van Össur moet ervoor zorgen dat het hulpmiddel in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest Testniveau Conformiteitsniveau...
Página 188
Aanbevolen scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en de myo- elektrische prothesen van Össur De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden beheerst. De klant of de gebruiker van myo-elektrische prothesen van Össur kan elektromagnetische interferentie helpen voorkomen door een minimale afstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en de myo-elektrische prothesen van Össur aan te houden, zoals hieronder wordt aangegeven, volgens het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
PORTUGUÊS DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS Consulte as instruções de utilização Peça aplicada do tipo BF Equipamento Classe II - oferece isolamento duplo para proteção contra choque elétrico Número de série Para dispositivos i-digits™: O número de série exclusivo para dispositivos i-digits™ consiste em 2 letras seguidas por 6 dedos, números alfa/numérico.
(Fig. 1a). A etiqueta do produto pode ser encontrada na pulseira (Fig. 1b). O i-Digits Quantum tem 20 opções de aperto diferentes disponíveis e 12 My Grips passíveis de ser adaptados ao utilizador. Todos os outros dispositivos i-Digits apresentam 12 opções de aperto disponíveis. Pode aceder aos e programar os apertos através da aplicação Biosim ou My i-Limb.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA AVISOS i-Digits: – O utilizador final é o operador previsto do dispositivo, que é responsável pelo seu uso. – O i-Digits não fornece sensações; não é possível sentir calor e humidade. O i-Digits destina-se apenas a atividades de impacto baixo a moderado. –...
– Utilizar sempre com luvas para evitar o risco de acumulação e descarga eletrostática. – Não utilizar loções à base de óleo na pele, por exemplo, vaselina. – Não expor os elétrodos a sujidade ou líquidos. Baterias: – Utilizar apenas baterias Össur com este dispositivo. –...
Página 193
O controlo muscular pode ser ativado e programado através da aplicação. Controle de proximidade (não disponível no i-Digits Access) Os Grip Chips são pequenos chips de Bluetooth que modificam a função do i-Digits Quantum quando a pulseira do dispositivo se aproxima dos mesmos.
Tocar duas vezes num Grip Chip ativa o aperto. Toque rapidamente num Grip Chip duas vezes, à semelhança de um duplo clique num rato de computador. O LED no Chip Grip acende-se e apaga-se uma vez quando o toque é bem sucedido. NOTA: é...
– Dependendo de o dispositivo ser para a mão esquerda ou direita, encaixe o conjunto de rotação do polegar ao lado correto da placa de alinhamento utilizando três parafusos M2x5 mm (Fig. 14). Simuladores dos nós dos dedos – Utilize os simuladores dos nós dos dedos para ajudar a transferir o alinhamento. Fixe os simuladores dos nós dos dedos individuais à...
Página 196
– Deslize a carenagem do nó do dedo sobre a parte posterior do polegar e fixe-a utilizando dois parafusos M2x5 mm (Fig. 29). – O fio elétrico do dedo do polegar deve passar pelo orifício central no espigão e sair pela extremidade da tampa da base.
Concluir a montagem da pulseira – Reposicione com cuidado o PCB com os fios instalados no colar superior e inferior. Aparafuse, colocando-o em posição, para fixar (Fig. 33, 41). NOTA: tenha cuidado para não danificar o PCB. – Deslize a tampa do fole de volta para a posição inicial, sobre o fole. –...
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problema Ação Certifique-se de que a prótese está ligada Certifique-se de que a bateria está conectada A prótese não funciona Certifique-se de que a bateria está carregada Certifique-se de que os elétrodos apresentam um bom contacto Utilize a Health Check (Verificação de Estado) na aplicação Biosim Um dedo não funciona para verificar se o dedo está...
INFORMAÇÃO REGULADA SOBRE OS MÓDULOS DE BLUETOOTH Este dispositivo contém os seguintes transmissores de radiofrequência: Certificados Tipo e características da Modelo Potência aparente radiada regulamentares frequência Módulo de modo (Modo duplo) Potência ajustável (-23 duplo de baixa dBm a 10.5dBm), curta energia Bluetooth Contém FCC ID: Versão V2.1 + ED (GFSK +...
Página 202
Consulte as orientações suplementares abaixo relativas ao ambiente de EMC em que o dispositivo deve ser usado: Orientação e declaração do fabricante – Emissões eletromagnéticas Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados nos ambientes eletromagnéticos especificados em baixo. O cliente ou utilizador dos dispositivos protéticos mioelétricos Össur deverá garantir que são utilizados nesse tipo de ambientes.
Página 203
Orientação e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados nos ambientes eletromagnéticos especificados abaixo. O cliente ou o utilizador dos dispositivos protéticos mioelétricos Össur devem assegurar que são utilizados nesse tipo de ambientes. Teste de imunidade IEC 60601 Nível de...
Página 204
Orientação e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados nos ambientes eletromagnéticos especificados abaixo. Os clientes ou utilizadores dos dispositivos protéticos mioelétricos Össur deverão garantir que são utilizados nesse tipo de ambiente. Teste de imunidade IEC 60601 Nível de...
Página 205
Distância de separação recomendada entre o equipamento portátil e móvel de comunicações de RF e os dispositivos protéticos mioelétricos Össur Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados em ambientes eletromagnéticos onde as interferências de RF radiadas sejam controladas. Os clientes ou o utilizador dos dispositivos protéticos mioelétricos Össur podem ajudar a evitar interferências eletromagnéticas mantendo uma distância mínima entre o equipamento portátil e móvel de comunicação de RF (transmissores) e os dispositivos protéticos mioelétricos Össur, como recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do equipamento de...
POLSKI OPIS SYMBOLI Zapoznaj się z instrukcją obsługi Część aplikacyjna typu BF Sprzęt klasy II — zapewnia podwójną izolację w celu ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym. Numer seryjny Dla urządzeń i-digits™: unikatowy numer seryjny urządzeń i-digits™ to ciąg alfanumeryczny składający się z 2 liter i 6 cyfr.
Palce i-Digits poruszają się niezależnie i działają we współpracy z pozostałymi palcami pacjenta (Rys. 1a). Etykieta produktu znajduje się na mankiecie (rys. 1b). Proteza i-Digits Quantum oferowana jest z 20 różnymi opcjami chwytu i 12 uchwytami niestandardowymi my grips. Pozostałe urządzenia i-Digits zapewniają 12 opcji chwytu. Dostęp do chwytów i możliwość ich programowania zapewnia aplikacja Biosim lub My i-Limb.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Ostrzeżenia i-Digits: – Użytkownik końcowy jest domyślnym operatorem produktu i jest odpowiedzialny za jego użycie. – Proteza i-Digits nie dostarcza wrażeń czuciowych — nie można poczuć ciepła ani wilgoci. Proteza i-Digits przeznaczona jest wyłącznie do wykonywania czynności o niskim lub umiarkowanym poziomie natężenia. –...
– Zawsze używać rękawic, aby uniknąć ryzyka gromadzenia się ładunku elektrostatycznego i wyładowania. – Nie używać balsamów na bazie oleju, np. wazeliny. – Nie wystawiać elektrody na działanie zanieczyszczeń ani płynów. Akumulatory: – W tym urządzeniu używać tylko baterii Össur. –...
Página 210
Grip Chips to małe układy scalone aktywowane za pomocą technologii Bluetooth, które zmieniają funkcję protezy i-Digits Quantum, gdy zbliża się do nich mankiet urządzenia. Aby korzystać z układów Grip Chips, należy upewnić się, że proteza i-Digits nie jest połączona z aplikacją Biosim...
Página 211
Sterowanie zbliżeniowe jest dostępne poprzez utrzymywanie całkowicie otwartej protezy i-Digits w pobliżu (15 cm / 6 cali) układu Grip Chip. Należy poczekać na aktywowanie chwytu, co może potrwać do 3 sekund. Aby zakończyć chwyt, który można aktywować za pomocą sterowania zbliżeniowego, należy podać długi otwarty sygnał. Podwójne dotknięcie chipu Grip Chip aktywuje chwyt.
Página 212
2. PRZENIESIENIE USTAWIEŃ Ustawienie kciuka – Użyć płytki ustawiania kciuka, aby ułatwić ustawienie płytki montażowej kciuka (Rys. 13). – Przykręcić płytkę ustawiania kciuka z pozycji referencyjnej płytki montażowej kciuka za pomocą trzech śrub M2x5 mm. – W zależności od tego, czy jest to urządzenie dla lewej czy prawej ręki, przymocować zespół obrotowy kciuka z właściwej strony płytki ustawiania za pomocą...
Página 213
– Wsuń osłonę kostki na tylną część kciuka i przymocuj za pomocą dwóch śrub M2x5 mm (Rys. 29). – Przewód cyfrowy kciuka powinien należy wsunąć przez centralny otwór w mufie kończący się przy zatyczce podstawy. – Założyć zatyczkę podstawy i przykręcić odpowiednie śruby. –...
– Włożyć dwie śruby M2,5 (Rys. 43). – Przymocować mankiet do leja za pomocą śruby M4 z łbem półkolistym. 7. POKRYCIA PALCÓW Zakładanie pokryć palców Na każdy palec należy założyć pokrycie. Pokrycia można łatwo nasunąć na palce. To samo dotyczy pokrycia kciuka. Upewnić...
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Problem Działanie Upewnić się, że proteza jest włączona Upewnić się, że akumulator jest podłączony Proteza nie działa Upewnić się, że akumulator jest naładowany Upewnić się, że elektrody mają dobrą styczność Użyj funkcji Health Check w aplikacji Biosim, aby sprawdzić, czy Jeden palec nie działa palec działa poprawnie Ustawienia elektrod mogą...
SPECYFIKACJE TECHNICZNE i-Digits Napięcie 7,4 V (znamionowe) Maks. natężenie Akumulator litowo-polimerowy 7,4 V Pojemność akumulatora (napięcie znamionowe): 800 mAh Maks. udźwig urządzenia 20 kg Nośność palca (limit obciążenia statycznego) 5 kg Czas potrzebny na przejście z pozycji w pełni 0,8 s otwartej do w pełni zamkniętej Oczekiwany okres użytkowania 5 lat...
WARUNKI OTOCZENIA Nie używać, nie transportować ani nie przechowywać dłoni protetycznej i-Digits w temperaturach przekraczających granice określone w tabeli poniżej: Długotrwałe Użytkowanie Transport przechowywanie Temperatura Od 0°C do +40°C od -25 ° C do +70°C od -25 ° C do +70°C Wilgotność względna Od 10% do 100% Od 10% do 100% Od 10% do 100%...
INFORMACJE O PRZEPISACH DOTYCZĄCYCH MODUŁÓW BLUETOOTH Wyrób zawiera następujące nadajniki o częstotliwości radiowej: Rodzaj i charakterystyka Efektywna moc Model Certyf ikaty regulacyjne częstotliwościowa wypromieniowana Moduł podwójnego (Tryb Dual) Regulowana moc trybu Bluetooth Low (od -23 dBm do 10,5 dBm) Energy Zgodność...
Página 220
Poniższe wytyczne dotyczą środowiska elektromagnetycznego, w którym należy używać produktu: Wytyczne i deklaracja producenta — emisje elektromagnetyczne Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej . Nabywca lub użytkownik mioelektrycznych protez Össur powinien dopilnować, aby były używane w takim środowisku.
Página 221
Wytyczne i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej. Nabywca lub użytkownik mioelektrycznych protez Össur powinien dopilnować, aby były używane w takim środowisku. Test odporności Poziom testu Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — wg normy wytyczne IEC 60601...
Página 222
Wytyczne i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej. Nabywcy lub użytkownicy mioelektrycznych protez Össur powinni dopilnować, aby były używane w takim środowisku. Test odporności Poziom testu Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — wg normy IEC 60601 wytyczne Przewodzone...
Página 223
Zalecany odstęp między przenośnymi i komórkowymi urządzeniami do komunikacji radiowej a mioelektrycznymi protezami Össur Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do stosowania w środowisku elektromagnetycznym, w którym poziom promieniowanych zakłóceń o częstotliwości radiowej jest kontrolowany. Nabywcy lub użytkownik mioelektrycznych protez Össur mogą zapobiec zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując minimalną wymaganą...
ČESKÝ POPIS SYMBOLŮ Nahlédněte do návodu k použití. Aplikovaná část typu BF Zařízení třídy II – poskytuje dvojitou izolaci, která chrání před zásahem elektrickým proudem. Výrobní číslo Pro zařízení i-Digits™: Jedinečné sériové číslo pro zařízení i-Digits™ je tvořeno 2 písmeny, po nichž následují 6 číslice, písmena nebo jejich kombinace.
Je určen pro certifikovaného lékaře. Zařízení smí konfigurovat a zapojovat pouze kvalifikovaný lékař autorizovaný společností Össur po absolvování příslušného školení. Tento „Návod k použití“ se vztahuje k výrobkům i-Digits Quantum, i-Digits Access, i-Digits France, analogovým elektrodám, síťové nabíječce a automobilové nabíječce. POPIS VÝROBKU i-Digits je plně...
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Varování i-Digits: – Koncový uživatel je provozovatelem zařízení odpovědným za jeho užívání. – Protéza i-Digits neposkytuje cit a neumožňuje vnímání tepla ani vlhkosti. Protéza i-Digits je určena pouze pro činnosti s nízkým až středně vysokým zatížením. – Nepoužívejte protetickou ruku bez schváleného návleku. –...
– Vždy používejte rukavice, abyste zabránili vzniku elektrostatického náboje a výboje. – Na pokožku nenanášejte krémy na bázi ropy, například vazelínu. – Nevystavujte elektrodu nečistotám ani kapalinám. Baterie: – S tímto zařízením používejte pouze baterie Össur. – K nabíjení baterií používejte pouze nabíječku společnosti Össur. –...
Página 228
Ovládání svalů lze aktivovat a programovat pomocí aplikace. Bezdotykové ovládání (není k dispozici u produktu i-Digits Access) Čipy Grip Chips jsou malé čipy s rozhraním Bluetooth, které mění funkci protézy i-Digits Quantum, když se k nim přiblíží náramek zařízení. Aby bylo možné použít čipy Grip Chips, nesmí být zařízení i-Digits připojeno k aplikaci Biosim nebo My i-Limb.
Página 229
POZNÁMKA: Po každém dvojitém poklepání musí být pauza 3 sekundy. Pauza zabraňuje tomu, aby čip Grip Chip nesprávně detekoval více klepnutí ve velmi krátkém čase. To může způsobit, že ruka provede úchop a okamžitě jej zase ukončí. Bezdotykové ovládání a poklepání proběhne úspěšně pouze tehdy, když je protéza i-Digits ve zcela otevřeném stavu.
Página 230
Kloubové pomůcky – K usnadnění úpravy zarovnání použijte kloubové pomůcky. Pomocí tří šroubů Torx M2x16 mm se zápustnou hlavou a šroubováku T6 připojte jednu kloubovou pomůcku ke kloubové montážní desce (Obr. 15). – Do kloubových pomůcek umístěte seřizovací tyče. Každou na svém místě přišroubujte pomocí šroubů Torx M2x5 mm se zapuštěnou hlavou a šroubováku T6 (Obr.
Página 231
POZNÁMKA: Vždy použijte nový konektor. 6. PŘIPOJENÍ VODIČŮ K NÁRAMKU – Kryt manžety sejměte lehkým přetažením přes tu stranu sestavy manžety, na které se nachází zásuvka. – Vyjměte manžetu z náramku (Obr. 32). – Demontáží šroubů uvolněte horní objímku a desku plošných spojů ze sestavy manžety (Obr. 33). Připojení...
Página 232
ČIŠTĚNÍ Náramek, prsty, kryt a povrch elektrody protézy i-Digits lze čistit pouze měkkým navlhčeným hadříkem a jemným mýdlem. Pravidelně čistěte povrch elektrody. Nepoužívejte žádné silné chemikálie. POZNÁMKA: Neponořujte protézu i-Digits, náramek, kryt, povrch elektrody ani nabíječku do vody. Čistěte kryt isopropylalkoholem jednou týdně, abyste napomohli jeho desinfekci. ÚDRŽBA –...
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Problém Řešení Zkontrolujte, jestli je protéza zapnutá. Zkontrolujte, zda je připojena baterie. Protéza nefunguje. Zkontrolujte, zda je baterie nabitá. Zkontrolujte, zda mají elektrody dobrý kontakt. Pomocí funkce kontroly stavu v aplikaci Biosim zkontrolujte, zda Jeden prst nefunguje. prst správně funguje. Možná...
Charakteristika typu a Model Vyzářený výkon antény frekvence Nízkoenergetický (Duální režim) Nastavitelný výkon (-23 modul Bluetooth dBm až 10,5 dBm), od s duálním režimem Obsahuje FCC ID: Verze V2.1 +ED (GFSK + krátkého do XDULE40-D2 π/4 DQPSK + 8DPSK) dlouhého rozsahu Model BR-LE4.0-D2A 2402–2480 MHz Kanada...
Página 237
Pokyny a prohlášení výrobce – elektromagnetické emise Myoelektrická protetická zařízení Össur jsou určena k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel myoelektrických protetických zařízení Össur musí dbát na to, aby zařízení bylo v takovémto prostředí používáno. Zkouška emisí Shoda s normami Elektromagnetické...
Página 238
Návod a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnost Myoelektrická protetická zařízení Össur jsou určena k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel myoelektrických protetických zařízení Össur musí dbát na to, aby zařízení bylo v takovémto prostředí používáno. Test odolnosti IEC 60601 Úroveň...
Página 239
Návod a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnost Myoelektrická protetická zařízení Össur jsou určena k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazníci nebo uživatelé myoelektrických protetických zařízení Össur musí dbát na to, aby zařízení bylo v takovémto prostředí používáno. Test odolnosti IEC 60601 Úroveň...
Página 240
Doporučená oddělovací vzdálenost mezi přenosným a mobilním vysokofrekvenčním komunikačním vybavením a myoelektrickými protetickými zařízeními Össur Myoelektrická protetická zařízení Össur jsou určena k použití v elektromagnetickém prostředí, v němž je vyzařované vysokofrekvenční rušení regulováno. Zákazníci nebo uživatelé myoelektrických protetických zařízení Össur mohou předcházet elektromagnetickému rušení dodržováním minimální vzdálenosti mezi přenosným a mobilním vysokofrekvenčním komunikačním přístrojem (vysílači) a myoelektrickými protetickými zařízeními Össur, jak je doporučeno níže, podle maximálního výstupního výkonu komunikačního přístroje.
Página 241
TÜRKÇE SEMBOLLERİN TANIMI Kullanım talimatlarına başvurun BF Uygulanan Parça Sınıf II ekipman – elektrik çarpmasına karşı koruma sağlamak için çift izolasyon sağlar Seri Numarası i-digits™ cihazlar için: i-digits™ cihazları için benzersiz seri numarası 2 harf, ardından 6 basamak, alfa / sayısal sayıdır.
çalışır (Şekil 1a). Ürün etiketi bileklikte bulunabilir (Şek. 1b). i-Digits Quantum 20 farklı kavrama seçeneğine ve 12 adet özelleştirilebilir my grips seçeneğine sahiptir. Diğer tüm i-Digits cihazlarının 12 kavrama seçeneği bulunur. Kavramalar Biosim veya My i-Limb uygulaması aracılığıyla erişilebilir ve programlanabilir.
GÜVENLİK TALİMATLARI Uyarılar i-Digits: – Cihaz, son kullanıcının operatör olacağı şekilde tasarlanmıştır ve cihazın kullanımından son kullanıcı sorumludur. – i-Digits his duyusu sağlamaz ve bu cihaz kullanıldığında ısı ve nem hissedilemez. i-Digits yalnızca düşük ila orta şiddette darbe aktivitelerine yöneliktir. –...
Página 244
– Elektrostatik birikme ve deşarj riskini önlemek için cihazınızı her zaman eldivenlerle birlikte kullanın. – Cildinizde Vazelin gibi yağ bazlı losyonlar kullanmayın. – Elektrodu kire veya sıvıya maruz bırakmayın. Piller: – Bu cihazla sadece Össur pillerini kullanın. – Össur pilleri şarj etmek için yalnızca Össur şarj cihazını kullanın. –...
Página 245
çift impuls, üçlü impuls ve eş kasılma. Kas kontrolü, uygulama kullanılarak etkinleştirilip programlanabilir. Yakınlık Kontrolü (i-Digits Access'te bulunmaz) Grip Chips bileklik yakınlaştırıldığında i-Digits Quantum'un işleyişini değiştiren küçük Bluetooth çiplerdir. Grip Chips özelliğini kullanmak için i-Digits cihazının Biosim veya My i-Limb uygulamasına bağlı olmadığından emin olun.
Página 246
Yakınlık veya dokunmanın başarılı olabilmesi için i-Digits tamamen açık/parmaklar açık tutulmalıdır. Grip Chips özelliği Biosim ve My i-Limb uygulaması ile bağımsız olarak programlanır ve kullanıcı dilediği zaman yeniden programlayabilir. I-DIGITS CİHAZ MONTAJI 1. BILEKLIK, MODEL KONUMLANDIRMA VE PARMAK DÜZENEĞI Soket Terminali Modelini Konumlandırma Soket terminali modelini pozitif kalıbın dorsal yüzeyine yerleştirin.
Página 247
3. KONTROL GIRIŞLERI Uzak Elektrot Kubbeleri Süspansiyon parçasını silikona entegre ederek elektrot kubbelerini silikon soketine takın. En iyi aralık ve rahatlığı sağlamak için verilen modelleri kullanın (Şekil 17). Soket Elektrotlarını Kontrol Edin Kontrol soketi işlemi sırasında kontrol soketi elektrotlarını kullanın (Şekil 18). Bu, takma testi aşamasında elektrodun konumunun değiştirilmesini sağlar.
Página 248
Parmakları Bilekliğe Bağlama (Şeki̇ l 34) – Parmak tellerini, körük düzeneğinin önündeki delikten kaydırın. – Parmak teki konektörlerini körük PCB'sine takın. Tam olarak yerleştirildiğinde bir tıklama hissedilmelidir (Şekil 35). – Körük düzeneğinin parmak tellerinde gerilmeye neden olmadan esneyebilmesi için parmak tellerini gevşek bırakın.
Página 249
Güçlü kimyasallar kullanmayın. NOT: i-Digits, bileklik, kılıf, elektrot yüzeyi veya şarj cihazı suya batırılmamalıdır. Dezenfeksiyona yardımcı olmak için kılıfı haftada bir kez izopropil alkol ile temizleyin. BAKIM – Kullanıcıya kullanılmadığında i-Digits cihazını kapalı tutmasını söyleyin. – Kullanıcının kullandıktan sonra pili şarj etmesini isteyin. –...
SORUN GİDERME Sorun Eylem Protezin açık olduğundan emin olun Pilin bağlı olduğundan emin olun Protez çalışmıyor Pilin şarjının dolu olduğundan emin olun Elektrotların iyi temas ettiğinden emin olun Parmağın doğru şekilde çalışıp çalışmadığını kontrol etmek için Bir parmak çalışmıyor Biosim uygulamasında Sağlık Kontrolünü kullanın Elektrot ayarlarının yapılması...
BLUETOOTH MODÜLLERİ DÜZENLENMİŞ BİLGİLERİ Bu cihaz aşağıdaki radyo frekansı transmiterlerini içerir: Model Tipi ve Frekans Özellikleri Etkili Yayılım Gücü Bluetooth Düşük (Çift Mod) Ayarlanabilir Güç (-23 dBm Enerji Çift Mod ila 10,5 dBm) kısa ila Modülü FCC ID: XDULE40-D2 içerir Versiyon V2.1 +ED (GFSK + uzun menzil π/4 DQPSK + 8DPSK) 2402...
Página 254
Cihazın kullanılması gereken EMC ortamı hakkında aşağıdaki yönergelere başvurun: Kılavuz ve üretici bildirimi – elektromanyetik emisyonlar Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz müşterisi veya kullanıcısı cihazların böyle bir ortamda kullanılmasını garanti etmelidir.
Página 255
Kılavuz ve üreticinin bildirimi – elektromanyetik bağışıklık Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz müşterisi veya kullanıcısı cihazların böyle bir ortamda kullanılmasını garanti etmelidir. Bağışıklık testi IEC 60601 Uyumluluk düzeyi Elektromanyetik ortam - kılavuz test düzeyi Elektrostatik deşarj ±8 kV temas...
Página 256
Kılavuz ve üreticinin bildirimi – elektromanyetik bağışıklık Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz müşterileri veya kullanıcıları cihazların böyle bir ortamda kullanılmasını garanti etmelidir. Bağışıklık testi IEC 60601 Uyumluluk düzeyi Elektromanyetik ortam - kılavuz test düzeyi İletilen RF Geçerli değil...
Página 257
Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları ile Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar arasında önerilen ayırma mesafeleri Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar, ışın biçimindeki RF bozulmalarının kontrollü olduğu bir elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz kullanıcısı veya müşterisi, aşağıda tavsiye edildiği şekilde, taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları (transmiterler) ile Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar arasındaki minimum mesafeyi koruyarak, iletişim ekipmanının maksimum çıkış...
РУССКИЙ ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ Ознакомьтесь с инструкцией по применению Рабочая часть типа BF Оборудование класса II — обеспечивает двойную изоляцию для защиты от поражения электрическим током Серийный номер Для устройств i-Digits™: Уникальный серийный номер для устройств i-Digits™ — 2 буквы, за которыми следуют 6 цифры, буквенно-цифровой...
пальцами. i-Digits функционирует независимо и работает совместно с сохранившимися пальцами (Рис. 1a). Этикетка находится на браслете (рис. 1b). i-Digits Quantum имеет 20 различных доступных вариантов захвата и 12 настраиваемых захватов my grips. Все прочие устройства i-Digits имеют 12 доступных вариантов захвата. Доступ к захватам возможен и программируется...
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Предупреждения i-Digits: – Конечный пользователь является предполагаемым оператором устройства и несет ответственность за его использование. – i-Digits не обеспечивает чувствительности; почувствовать температуру и влажность с помощью устройства невозможно. i-Digits предназначено только для деятельности с низкой и умеренной ударной нагрузкой. –...
лечения в непосредственной близости к другому медицинскому электрическому оборудованию. – Не используйте устройство во время зарядки. – Используйте только с перчатками, поставляемыми Össur. – Всегда используйте устройство с перчатками, чтобы избежать риска накопления и разряда электростатического заряда. – Не используйте на коже лосьоны на масляной основе, например вазелин. –...
Página 262
– Удерживайте сигнал открытия, пока указательный палец не дернется. – Переместите руку в течение 1 секунды в направлении, установленном для доступа к желаемому захвату. – i-Digits Quantum примет нужный захват. ПРИМЕЧАНИЕ. Доступ к контролю жестами также можно получить с помощью одновременного сокращения в...
Página 263
Управление приближением (недоступно в устройстве i-Digits Access) Grip Chips — это небольшие чипы Bluetooth, которые изменяют функцию i-Digits Quantum при приближении к ним браслета устройства. Для использования Grip Chips убедитесь, что устройство i-Digits не подключено к приложению Biosim или My i-Limb.
Página 264
Крепление пальца к суставу протеза в сборе – Чтобы облегчить сборку, предварительно слегка согните палец. – Плотно поместите палец в сустав протеза. – Вставьте винт. Закрутите винт с усилием до 1 Н·м (Рис. 12). ПРИМЕЧАНИЕ. Винты предназначены только для одноразового использования. 2.
Página 265
Вручную затяните пальцами, а затем дополнительно поверните еще на 120°–150° с помощью 8-миллиметрового гаечного ключа, чтобы установить уровень трения большого пальца согласно предпочтениям пациента (Рис. 23). Провод должен проходить через центр втулки. Прикрепление большого пальца – Снимите колпачок основания с узла поворотного механизма большого пальца, сняв два винта M2 ×...
Снятие кабелей электродов При необходимости снятия кабелей электродов используйте инструмент для извлечения. Вставьте концевую часть инструмента под фланцы соединителя (Рис. 39) и потяните вертикально в направлении сопряженной оси соединителя. Плата микропроцессора FSR – Если вы используете браслет FSR, вставьте кабели FSR через отверстие в конце гильзы сильфона (Рис. 40). –...
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Проблема Действие Убедитесь, что протез включен Убедитесь, что батарея подключена Протез не работает Убедитесь, что батарея заряжена Убедитесь в хорошем контакте электродов Используйте функцию Health Check (Проверка работоспособности) в Один палец не работает приложении Biosim, чтобы проверить правильность работы пальца Возможно, необходимо...
НОРМАТИВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О МОДУЛЯХ BLUETOOTH Это устройство содержит следующие радиочастотные передатчики. Тип и частотные Эффективная излучаемая Модель Нормативы характеристики мощность Модуль Bluetooth с (Двойной режим) Регулируемая мощность низким (от −23 дБм до 10,5 дБм) в энергопотреблением и Содержит FCC ID: XDULE40-D2 Версия...
Página 271
Ниже приведены дополнительные указания относительно условий ЭМС, в которых должно использоваться устройство. Руководство и декларация производителя — электромагнитное излучение Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиент или пользователь протезного устройства Össur Myoelectric должен обеспечить его использование в соответствующих...
Página 272
Руководство и декларация производителя — устойчивость к электромагнитным помехам Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиент или пользователь протезного устройства Össur Myoelectric должен обеспечить его использование в соответствующих условиях. Испытание на Уровень испытания Уровень Электромагнитная...
Página 273
Руководство и декларация производителя — устойчивость к электромагнитным помехам Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиенты или пользователи протезных устройств Össur Myoelectric должны обеспечить их использование в соответствующих условиях. Испытание на Уровень испытания Уровень Электромагнитная...
Página 274
Рекомендуемое расстояние разделения между протезными устройствами Össur Myoelectric и портативным и мобильным оборудованием для РЧ-связи Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, в которой контролируются излучаемые РЧ-помехи. Клиент или пользователь протезных устройств Össur Myoelectric может предотвратить возникновение электромагнитных помех, сохраняя минимальное расстояние между портативным и мобильным...
Página 305
한국말 기호 설명 사용 지침 참조 BF 적용 부품 Class II 장비 - 감전 방지를 위한 이중 절연 제공 일련 번호 i-digits™ 장치의 경우: i-digits™ 장치의 고유한 일련 번호는 문자 2개, 숫자, 영문자/숫자 6개로 구성됩니다. WEEE 규정 준수: 제품, 포장재, 액세서리 또는 문서에 이 표시가 있는 경우, 제품 사용 수명이...
Página 306
본 문서에서는 i-Digits를 “장치”라고 지칭합니다. 본 문서는 본 장치의 사용 및 취급 방법에 대한 정보를 제공합니다. 전문 임상의가 사용하도록 제작되었습니다. 본 장치는 해당 교육을 완료한 후 Össur가 승인한 자격을 갖춘 진료의만 구성 및 장착할 수 있습니다. 이 '사용 설명서'에서는 i-Digits Quantum, i-Digits Access, i-Digits France, 아날로그 전극, 주전원, 차량 충전기에 대해 다룹니다. 제품 설명...
Página 307
안전 지침 경고 i-Digits: – 최종 사용자는 장치의 의도된 조작자이며 그 사용에 대해 책임을 집니다. – i-Digits는 감각을 제공하지 않으므로 열과 습기는 느낄 수 없습니다. i-Digits는 충격이 적거나 중간 정도의 활동에만 적합합니다. – 인가된 커버 없이 사용하지 마십시오. – 손상된 커버와 함께 사용하지 마십시오. –...
Página 308
– 바셀린(Vaseline)과 같은 유성 로션을 피부에 사용하지 마십시오. – 전극을 먼지나 액체에 노출시키지 마십시오. 배터리: – 본 장치에는 반드시 Össur 배터리만 사용해야 합니다. – Össur 충전기만 사용하여 Össur 배터리를 충전하십시오. – 배터리를 장착한 후에는 지속적인 압력을 가해서는 안 됩니다. – 배터리는 매년 서비스 요원만이 교체해야 합니다. 배터리가...
Página 309
근육 제어는 앱을 사용하여 활성화하고 프로그래밍할 수 있습니다. 근접 제어(i-Digits Access에서는 지원되지 않음) Grip Chips 는 소형 블루투스 칩으로, 장치 손목밴드를 가까이 가져가면 i-Digits Quantum의 기능을 바꿉니다. Grip Chips를 사용하려면 i-Digits 장치가 Biosim 또는 My i-Limb 앱에 연결되어 있지 않아야 합니다.
Página 310
(Grip Chip)을 빠르게 두 번 누릅니다. 누르기가 성공적으로 수행되면 그립 칩(Grip Chip)의 LED가 한 번 깜박입니다. 참고: 참고: 두 번 두드릴 때마다 3초간 일시 정지해야 합니다. 일시 정지는 그립 칩이 매우 짧은 시간 안에 여러 번 두드리는 것을 잘못 감지하는 것을 방지해 줍니다. 이로 인해 의수가 그립 동작으로 들어가다가 바로 종료하고...
Página 311
2. 정렬 전달 엄지손가락 정렬 – 엄지손가락 정렬판을 사용하여 엄지손가락 고정판을 배치합니다(그림 13). – M2x5mm 나사를 사용하여 손가락 관절 고정판의 엄지손가락 정렬판을 검지손가락 위치에 고정합니다. – 왼손 또는 오른손 장치인지에 따라 M2x5mm 나사를 사용하여 정렬판의 올바른 쪽에 엄지손가락 회전 조립품을 부착합니다(그림 14). 손가락...
Página 313
커넥터 플랜지 아래에 이 도구의 끝부분을 삽입하고(그림 39) 커넥터 결합 축 방향으로 수직으로 당겨 분리합니다. FSR PCB – FSR 손목밴드를 사용하는 경우 벨로우즈의 소켓 끝부분에 있는 구멍에 FSR 케이블을 삽입하여 통과시킵니다(그림 40). – 손가락 와이어를 삽입하는 것과 동일한 방법을 사용하여 와이어 쌍을 FSR 수신기에 삽입합니다. 딸깍 소리가...
Página 314
문제 해결 문제 동작 의수가 켜져 있는지 확인 배터리가 연결되어 있는지 확인 의수가 작동하지 않음 배터리가 충전되어 있는지 확인 전극이 올바르게 접촉되어 있는지 확인 Biosim 앱에서 Health Check(상태 점검)를 사용하여 손가락이 제대로 손가락 하나가 작동하지 않음 작동하는지 확인 전극 설정을 조정해야 할 수도 있음 전극...
Página 315
VEP36US12 입력 100-240Vac, 50-60Hz, 최대 0.9A 출력 12VDC, 3A 부품 목록 i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum 1 Digit TBX50016 PK2 i-Digits Quantum 2 Digit TBX50024 PK3 i-Digits Quantum 3 Digit TBX50032 PK4 i-Digits Quantum 4 Digit TBX50040 PK5 i-Digits Quantum 5 Digit...
Página 316
환경 조건 아래 표에 나와 있는 경계선을 벗어나서 i-Digits를 사용, 운송 또는 보관하지 마십시오. 사용 배송 장기간 보관 온도 -0°C~+40°C -25°C~+70°C -25°C~+70°C 상대 습도 10%~100% 10%~100% 10%~100% 기압 700hPa~1060hPa 700hPa~1060hPa 700hPa~1060hPa 규정 준수 이 장치는 다음 규정을 준수합니다. EN 60601-1:2006/AC:2010 –...
Página 317
전자기 적합성 경고: 이 장비를 다른 장비와 가까운 곳에서 사용하거나 다른 장비를 올려 놓고 사용해서는 안 됩니다. 부적절하게 작동할 수 있습니다. 이와 같이 사용해야 하는 경우, 이 장비와 다른 장비를 관찰하여 두 장비 모두 정상적으로 작동하는지 확인해야 합니다. 경고: 이 장비 제조업체가 지정하거나 제공하지 않은 액세서리, 트랜스듀서 및 케이블을 사용하면 전자기 방출이...
Página 318
지침 및 제조업체 신고서 – 전자기 내성 Össur 근전기 보철 장치는 아래에 명시된 전자파 환경에서 사용하도록 설계되었습니다. Össur 근전기 보철 장치를 구매한 고객 또는 사용자는 각 장치가 이러한 환경에서 사용되는지 확인해야 합니다. 내성 시험 IEC 60601 준수 수준 전자파 환경 - 지침 시험...
Página 319
지침 및 제조업체 신고서 – 전자기 내성 Össur 근전기 보철 장치는 아래에 명시된 전자파 환경에서 사용하도록 설계되었습니다. Össur 근전기 보철 장치를 구매한 고객 또는 사용자는 각 장치가 이러한 환경에서 사용되는지 확인해야 합니다. 내성 시험 IEC 60601 준수 수준 전자파 환경 – 지침 시험...
Página 320
휴대용 및 이동 RF 통신 기기와 Össur 근전기 보철 장치 사이의 권장 이격 거리 Össur 근전기 보철 장치는 방사된 RF 장해가 제어되는 전자기 환경에서 사용하기 위한 것입니다. Össur 근전기 보철 장치를 구입한 고객 또는 사용자는 통신 장비의 최대 출력 전력에 따라 아래에 권장한 대로 휴대용 및 이동 RF 통신 장비...
Página 321
عربي وصف الرموز ر اجع تعليمات االستعمال BF قطعة مالمسة للمريض من النوع جهاز من الفئة 2 – يوفر عز ال ً مزدوج ً ا للحماية من الصدمات الكهربائية االرقم التسلسل ي :™i-digits لال أ جهزة .™ يتكون من حرف� ي ن يتبعهما 6 خانات من اال أ رقام والحروفi-digits الرقم التسلسل ي المم� ي ن ال أ جهزة ): تش�...
Página 322
.)1b العثور على ملصق المنتج التعريفي على سوار المعصم (الشكل اال أ خرى على 21 خيار ً ا منi-Digits القابلة للتخصيص. تحتوي جميع أجهزةmy grips على 02 خيار ً ا مختل ف ً ا من الح ر كات و21 من ح ر كاتi-Digits Quantum يحتوي...
Página 323
.ال تفكك المكونات أو تغير فيها بأي طريقة – .ال تقم بأي عملية إصالح أو صيانة أثناء االستخدام – ال تحمل أي غرض مستخدم ً ا أط ر اف اال أ صابع فقط. احمل اال أ غ ر اض بطريقة يتم توزيع فيها الوزن بالتساوي على اال أ صابع، وبالقرب من مفاصل اال أ صابع –...
Página 324
:إذا كانت البطارية منتفخة أو متضخمة بشكل واضح أوقف الشحن فور ً ا افصل البطارية ضعها في منطقة آمنة اتركها و ر اقبها لمدة 51 دقيقة استبدلها ببطارية جديدة ال تستخدمها مرة أخرى تخلص من أي بطارية بها تسريب بطريقة صحيحة .إذا...
Página 325
.يمكن تنشيط نظام التحكم في العضالت وبرمجته باستخدام التطبيق )i-Digits Access التحكم بالتقارب (غير متوفر في . عندما يقترب سوار المعصم منهاi-Digits Quantum صغيرة تغير وظيفةBluetooth هي رقائقGrip Chips .My i-Limb أوBiosim متص ال ً بتطبيقi-Digits ، احرص على أال يكون جهازGrip Chips الستخدام...
Página 326
لوحة تثبيت المفصل .)10 تقوم لوحة تثبيت المفصل بتثبيت 4 أصابع. قم بفكها لضبط عدد اال أ صابع التي يحتاجها المستخدم (الشكل رقم توصيل لوحة تثبيت المفصل .)11 ملم (الشكل رقمM2x6 لتوصيل مجموعة المفاصل بلوحة تثبيت المفصل باستخدام ثالثة مسامير نجمةT6 استخدم مفك الب ر اغي –...
Página 327
قم بإحكام تضييق اليد مع اال أ صابع ثم قم باللف من 021 إلى 051 درجة باستخدام مفتاح ب ر اغي مقاس 8 ملم لضبط احتكاك اال إ بهام حسب رغبة المريض .(الشكل رقم 32). سيمر السلك من منتصف الوصلة تثبيت...
Página 328
إكمال تجميع سوار المعصم أعد وضع اللوحة اال إ لكترونية المطبوعة الموصلة باال أ سالك بحرص في الغطاءين العلوي والسفلي. اربطها بالمسامير في مكانها لتثبيتها جيد ً ا – .)41(الشكالن رقم33 و .مالحظة: كن حذر ً ا حتى ال تتسبب في تلف اللوحة اال إ لكترونية المطبوعة .قم...
Página 329
استكشاف اال أ خطاء وإصالحها المشكلة اال إ ج ر اء تأكد من تشغيل الطرف الصناعي تأكد من توصيل البطارية الطرف الصناعي ال يعمل تأكد من شحن البطارية تأكد من أن اال أ قطاب الكهربائية متصلة جيد ً ا للتحقق مما إذا كانت اال أ صابع تعمل بشكل صحيحBiosim استخدم م� ي ن ة "التحقق من الصحة" � ن ي تطبيق هناك...
Página 331
التوافق :يتوافق الجهاز مع EN 60601-1:2006/AC:2010 .ME 2 الحماية ضد الصدمات الكهربائية - جهاز من الفئة – حماية إضافية ضد الصدمات الكهربائيةBF درجة الحماية ضد الصدمات الكهربائية - يوفر النوع – )IEC. 60529:2001( IP22 – درجة الحماية ضد تسرب الماء للداخل –...
Página 332
:للحصول على مزيد من اال إ رشادات بخصوص بيئة التوافق الكهرومغناطيسي التي يجب استخدام الجهاز فيها، ي ُ رجى االطالع على اال إ رشاد وإعالن الم ُ صنع - اال إ شعاعات الكهرومغناطيسية التعويضية المتعلقة بكهربية العضل مخصصة لالستخدام � ن ي البيئة الكهرومغناطيسية المحددة أدناه. ويجب أن يحرص العميل أو المستخدم عل استخدام كلÖssur أجهزة .منها...
Página 333
اال إ رشاد وإعالن الم ُ صنع - المناعة الكهرومغناطيسية التعويضية المتعلقة بكهربية العضل مخصصة لالستخدام � ن ي البيئة الكهرومغناطيسية المحددة أدناه. ويجب أن يحرص العمالء أو المستخدمون عل استخدام كلÖssur أجهزة .منها � ن ي مثل هذه البيئة البيئة...
Página 334
التعويضية المتعلقة بكهربية العضلÖssur المسافة الموىص بها للفصل ب� ي ن أجهزة االتصاالت المحمولة والمتنقلة ذات ال� ت ددات ال ر اديوية وأجهزة التعويضية المتعلقة بكهربية العضل الستخدامها � ن ي بيئة كهرومغناطيسية يتم فيها التحكم � ن ي التشويش الناتج عن ال� ت دد ال ر اديوي المنبعث. يمكن أن يساعدÖssur ص ُ ممت أجهزة ...
Página 335
EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components. If un-usual movement or product wear is detected in a structural part of a device at any time, the patient should be instructed to immediately discontinue use of the device and consult his/her clinical specialist.
Página 336
TR - Dikkat: Össur ürünleri ve bileşenleri yürürlükteki resmi standartlara veya resmi standardın uygulanmadığı durumda kurum-içi tanımlanmış bir standarda göre tasarlanmakta ve test edilmektedir. Bu standartlara uyumluluk ve uygunluk, Össur ürünlerinin sadece Össur tarafından önerilen diğer bileşenlerle birlikte kullanılması durumunda elde edilebilir. Bir cihazın yapısal bir bölümünde herhangi bir zamanda olağandışı bir hareket veya ürün yıpranması tespit edilirse, hasta derhal cihaz kullanımına son verme ve klinik uzmanına danışma konusunda bilgilendirilmelidir.
Página 337
Össur Americas Össur Nordic Össur Europe BV – Italy 27051 Towne Centre Drive Box 770 Via Baroaldi, 29 Foothill Ranch, CA 92610, USA 191 27 Sollentuna, Sweden 40054 Budrio, Italy Tel: +1 (949) 382 3883 Tel: +46 1818 2200 Tel: +39 05169 20852 Tel: +1 800 233 6263 Fax: +46 1818 2218 Fax: +39 05169 22977...