Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 56

Enlaces rápidos

Technical Manual
i - DIGITS

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Össur i-Digits Quantum

  • Página 1 Technical Manual i - DIGITS...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Οδηγίες Xρήσης NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция...
  • Página 6 ENGLISH REGULATORY MARKINGS Consult instructions for use BF Applied Part Class II equipment - provides double isolation to protect against electric shock Serial Number For i-digits devices: The unique serial number for i-digits devices is 2 letters followed by 6 digits, alpha/ numeric number.
  • Página 7: Instructions For Use

    (Fig. 1a). The product label can be found on the wristband (Fig. 1b). i-Digits Quantum has 20 different grip options available and 12 customizable my grips. All other i-Digits devices have 12 grip options available. The grips can be accessed and programmed through the Biosim or My i-Limb app.
  • Página 8: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS Warnings i-Digits: – The end user is the intended operator of the device and is responsible for its use. – The i-Digits do not provide sensation, heat and moisture cannot be felt. The i-Digits is for low to moderate impact activities only.
  • Página 9: Device Components

    Batteries: – Only use Össur batteries with this device. – Only use the Össur charger to charge Össur batteries. – Make sure the battery is not subject to continued pressure once fitted. – Batteries are to be replaced annually by service personnel only. If the battery has visibly ballooned or swelled: •...
  • Página 10 Muscle control can be activated and programmed using the app. Proximity Control (not available on i-Digits Access) Grip Chips are small Bluetooth devices which change the function of the i-Digits Quantum when the device wristband comes close to them. To use Grip Chips, make sure the i-Digits device is not connected to the Biosim or My i-Limb app.
  • Página 11: Control Inputs

    The individual Grip Chips are programmed using the Biosim and the My i-Limb app and can be reprogrammed by the user at any time. I-DIGITS DEVICE ASSEMBLY 1. WRISTBAND, DUMMY POSITIONING AND DIGIT ASSEMBLY Positioning the Socket Terminal Dummy Place the socket terminal dummy on the dorsal surface of the positive cast. The position should be central to the midline of the wrist and elbow joints.
  • Página 12 Check Socket Electrodes Use the check socket electrodes during the check socket process (Fig. 18). This allows the position of the electrode to be moved during the test fitting stage. Compact Electrodes During fabrication of the silicon socket make a recess at the correct position for the compact electrode. Use the supplied dummies.
  • Página 13 – Create slack in the digit wires, so that the bellows assembly flexes without causing tension in the digit wires. (Fig. 36) NOTE: if there is not enough slack, flexing the bellows may lead to failure of the digit wire connection. Removing the Digit Wires To remove a digit wire, pull the connector piece to remove the digit wires of a specific digit.
  • Página 14 NOTE: do not submerge the i-Digits, wristband, cover, electrode surface or charger in water. Clean the cover with isopropyl alcohol once a week to help with disinfection. MAINTENANCE – Instruct user to always turn off the i-Digits device when not in use. –...
  • Página 15: Technical Specifications

    VEP36US12 Input 100-240Vac, 50-60Hz, 0.9A Max Output 12VDC, 3A LIST OF PARTS i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum 1 Digit TBX50016 PK2 i-Digits Quantum 2 Digit TBX50024 PK3 i-Digits Quantum 3 Digit TBX50032 PK4 i-Digits Quantum 4 Digit TBX50040 PK5 i-Digits Quantum 5 Digit...
  • Página 16: Environmental Conditions

    TBX50465 PK1 i-Digits AD2 Access 1 Digit TBX50466 PK2 i-Digits AD2 Access 2 Digit TBX50467 PK3 i-Digits AD2 Access 3 Digit TBX50468 PK4 i-Digits AD2 Access 4 Digit TBX50469 PK5 i-Digits AD2 Access 5 Digit i-Digits France TBX50491 PK3 i-Digits France 3 Digit TBX50492 PK4 i-Digits France 4 Digit TBX50493...
  • Página 17: Electromagnetic Compatibility

    BLUETOOTH MODULES REGULATED INFORMATION This device contains the following radio frequency transmitters: Type and Frequency Model Effective Radiated Power Characteristics Bluetooth Low Energy (Dual Mode) Adjustable Power (-23 dBm Dual Mode Module to 10.5 dBm) short to Contains FCC ID: Version V2.1 +ED (GFSK + long range Model BR-LE4.0-D2A...
  • Página 18 Refer to further guidance below regarding the EMC environment in which the device should be used: Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions Össur Myoelectric Prosthetic Devices is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Össur Myoelectric Prosthetic Devices should assure that it each are used in such an environment.
  • Página 19 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity Össur Myoelectric Prosthetic Devices are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Össur Myoelectric Prosthetic Devices should assure that each are used in such an environment.
  • Página 20 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity Össur Myoelectric Prosthetic Devices are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customers or the users of Össur Myoelectric Prosthetic Devices should assure that each are used in such an environment.
  • Página 21 Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the Össur Myoelectric Prosthetic Devices Össur Myoelectric Prosthetic Devices are intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customers or the user of Össur Myoelectric Prosthetic Devices can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Össur Myoelectric Prosthetic Devices as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Página 22: Beschreibung Der Symbole

    DEUTSCH BESCHREIBUNG DER SYMBOLE Gebrauchsanweisung beachten Anwendungsteil Typ BF Gerät der Schutzklasse II – Schutz vor Stromschlag durch doppelte Isolierung Seriennummer Für i-digits™-Produkte: Die eindeutige Seriennummer für i-digits™-Produkte besteht aus zwei Buchstaben, gefolgt von 6 alphanumerischen Ziffern.. WEEE-Konformität: Diese Kennzeichnung auf dem Produkt, auf der Verpackung, auf Zubehör oder in der Dokumentation bedeutet, dass das Produkt elektronische Bauteile und/oder Batterien enthält, die am Ende ihrer Lebensdauer nicht über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
  • Página 23: Gebrauchsanweisung

    Fingern zusammen (Abb. 1a). Das Produktetikett befindet sich am Armband (Abb. 1b). i-Digits Quantum bietet 20 verschiedene Griffoptionen und 12 benutzerdefinierte Griffe. Für alle anderen i-Digits- Produkte stehen 12 Griffoptionen zur Verfügung. Die Griffe können über die Biosim- oder My i-Limb-App aufgerufen und programmiert werden.
  • Página 24: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Warnhinweise i-Digits: – Der Anwender ist der vorgesehene Betreiber des Produkts und für dessen Verwendung verantwortlich. – i-Digits verleiht keine Sinneswahrnehmung, Wärme und Feuchtigkeit sind nicht spürbar. i-Digits ist nur für Aktivitäten mit geringer bis mittlerer Belastung vorgesehen. – Nicht ohne ein zugelassenes Cover verwenden. –...
  • Página 25 – Von der Verwendung des Produkts während der Durchführung bestimmter Untersuchungen und Behandlungen, bei denen es in die unmittelbare Nähe anderer medizinischer Elektrogeräte kommt, wird abgeraten. – Nicht verwenden, während der Ladevorgang läuft. – Nur mit den von Össur gelieferten Handschuhen verwenden. –...
  • Página 26 Es gibt vier Muskelauslöser: Öffnen-Signal halten, Doppelimpuls, Dreifachimpuls und Kokontraktion. Die Muskelkontrolle kann über die App aktiviert und programmiert werden. Annäherungskontrolle (nicht verfügbar für i-Digits Access) Grip Chips sind kleine Bluetooth-Geräte, die die Funktion der i-Digits Quantum verändern, wenn die Handgelenksmanschette des Produkts sich in ihrer Nähe befindet.
  • Página 27 Um Grip Chips zu verwenden, ist sicherzustellen, dass das i-Digits-Produkt nicht mit der Biosim- oder My i-Limb App verbunden ist. Die Anwendung der Annäherungssteuerung erfolgt, indem i-Digits vollständig geöffnet nahe (15 cm/6") an einen Grip Chip gehalten wird. Warten, bis der Griff aktiviert wird, was bis zu drei Sekunden dauern kann. Zum Lösen des über die Annäherungskontrolle aktivierten Griffs ein langes Öffnen-Signal geben.
  • Página 28 HINWEIS: Die Schrauben sind nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt. 2. AUSRICHTUNGSÜBERTRAGUNG Daumenausrichtung – Verwenden Sie die Daumenausrichtplatte, um die Daumen-Befestigungsplatte zu positionieren (Abb. 13). – Schrauben Sie die Daumenausrichtplatte mit drei M2x5-mm-Schrauben am Indexpunkt der Knöchel- Befestigungsplatte fest. – Je nachdem, ob es sich um ein Produkt für Rechts- oder Linkshänder handelt, befestigen Sie die Daumendrehbaugruppe mit drei M2x5-mm-Schrauben an der richtigen Seite der Ausrichtplatte (Abb.
  • Página 29 Befestigung des Daumens – Entfernen Sie die Basiskappe vom Daumenrotator, indem Sie die beiden Schrauben M2 x 5 mm entfernen (Abb. 24). – Entfernen Sie die Knöchelverkleidung von der Daumenrotator, indem Sie die beiden Schrauben M2 x 4 mm entfernen. (Abb. 25). –...
  • Página 30 Entfernen der Elektrodenkabel Verwenden Sie bei Bedarf den mitgelieferten Abziehhaken, um die Elektrodenkabel zu entfernen. Setzen Sie das Endstück des Abziehhakens unter die Befestigungsflansche (Abb. 39) und ziehen Sie sie vertikal nach oben in Richtung der Anschlussköpfe des Steckers. DRUCKSENSOR-LEITERPLATINE –...
  • Página 31 FEHLERBEHEBUNG Problem Maßnahme Stellen Sie sicher, dass die Prothese eingeschaltet ist Stellen Sie sicher, dass der Akku angeschlossen ist Die Prothese funktioniert nicht Stellen Sie sicher, dass der Akku geladen ist Stellen Sie sicher, dass die Elektroden guten Kontakt haben Verwenden Sie die in der Biosim-App enthaltene Funktion „Health Ein Finger funktioniert nicht Check”...
  • Página 32: Technische Spezifikationen

    VEP36US12 Eingang 100–240 VAC, 50–60 Hz, 0,9 A max Ausgang 12 VDC, 3 A TEILELISTE i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum 1 Digit TBX50016 PK2 i-Digits Quantum 2 Digit TBX50024 PK3 i-Digits Quantum 3 Digit TBX50032 PK4 i-Digits Quantum 4 Digit TBX50040 PK5 i-Digits Quantum 5 Digit...
  • Página 33 TBX50466 PK2 i-Digits AD2 Access 2 Digit TBX50467 PK3 i-Digits AD2 Access 3 Digit TBX50468 PK4 i-Digits AD2 Access 4 Digit TBX50469 PK5 i-Digits AD2 Access 5 Digit i-Digits France TBX50491 PK3 i-Digits France 3 Digit TBX50492 PK4 i-Digits France 4 Digit TBX50493 PK5 i-Digits France 5 Digit Teilenr.
  • Página 34: Elektromagnetische Verträglichkeit

    BLUETOOTH-MODULE – VORGESCHRIEBENE INFORMATIONEN Dieses Produkt enthält die folgenden HF-Sender: Behördliche Typ und Effektive Modell Bescheinigungen Frequenzeigenschaften Strahlungsleistung Bluetooth Low Energy (Dualmodus) Einstellbare Leistung Dual Mode-Modul (-23 dBm bis 10,5 dBm) Umfasst FCC ID: Version V2.1 + ED (GFSK + für geringe bis große Modell BR-LE4.0-D2A XDULE40-D2...
  • Página 35 Im Folgenden finden Sie weitere Angaben zu der EMV-Umgebung, in der das Produkt eingesetzt werden darf: Anleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Strahlung Myoelektrische Prothesen von Össur sind für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender einer myoelektrischen Prothese von Össur muss sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird.
  • Página 36 Anleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Myoelektrische Prothesen von Össur sind für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender einer myoelektrischen Prothese von Össur muss sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird. Immunitätstest IEC 60601 Einhaltungsniveau...
  • Página 37 Anleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Myoelektrische Prothesen von Össur sind für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender einer myoelektrischen Prothese von Össur muss sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird. Immunitätstest IEC 60601 Einhaltungsniveau...
  • Página 38 Empfohlener Schutzabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und myoelektrischen Prothesen von Össur Myoelektrische Prothesen von Össur sind für die Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der HF-Störgrößen kontrolliert werden. Der Kunde oder Anwender der myoelektrischen Prothese von Össur kann zur Verhinderung von elektromagnetischen Störungen beitragen, indem ein Mindestabstand (siehe nachstehend) zwischen dem tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgerät (Sender) und der myoelektrischen Prothese von Össur eingehalten wird.
  • Página 39: Description Des Symboles

    FRANÇAIS DESCRIPTION DES SYMBOLES Consulter la notice d’utilisation Pièce appliquée de type BF Équipement de classe II – fournit une double isolation pour protéger contre les chocs électriques Numéro de série Pour dispositifs i-digits™ : Le numéro de série unique des dispositifs i-digits™ est composé de 2 lettres suivies de 6 chiffres, numéro alphanumérique.
  • Página 40: Notice D'utilisation

    L'étiquette du produit se trouve sur le bracelet (Fig. 1b). i-Digits Quantum dispose de 20 options différentes de préhension et de 12 my grips personnalisables. Tous les autres dispositifs i-Digits disposent de 12 options de préhension. Il est possible d'accéder aux préhensions, et de les programmer, via l'application Biosim ou My i-Limb.
  • Página 41: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avertissements i-Digits : – L'utilisateur final est l'opérateur cible du dispositif et il est responsable de son utilisation. – L'i-Digits ne fournit pas de sensation, vous ne pouvez pas ressentir la chaleur et l'humidité. L'i-Digits s'applique uniquement à des activités d'impact faible à modéré. –...
  • Página 42 – Ne pas utiliser pendant que le chargement est en cours. – Utiliser uniquement avec des gants fournis par Össur. – Toujours utiliser avec des gants afin d'éviter les risques de charge et de décharge électrostatiques. – Ne pas utiliser de lotions sur la peau, par exemple de la vaseline. –...
  • Página 43 – Dans un délai de 1 seconde, déplacer la main dans la direction définie pour saisir l'objet souhaité. – i-Digits Quantum adoptera la préhension. REMARQUE : le contrôle des gestes est également accessible à l'aide de la cocontraction, en fonction de la configuration de l'i-digits réalisée par le prothésiste.
  • Página 44 Appuyer deux fois sur une Grip Chip active la préhension. Appuyez rapidement à deux reprises sur une Grip Chip, de la même manière que vous double-cliquez avec la souris d'un ordinateur. La LED sur la Grip Chip clignote une fois lorsque vous avez appuyé avec succès. REMARQUE : une pause de 3 secondes entre chaque double tapotement est requise.
  • Página 45: Options De Finition

    – Visser la plaque d'alignement du pouce sur la position de l'index de la plaque de fixation des doigts à l'aide de trois vis M2x5 mm. – Selon qu'il s'agit d'un dispositif gaucher ou droitier, fixer l'ensemble de rotation du pouce du bon côté de la plaque d'alignement à...
  • Página 46 – Le câble alimentant le pouce doit passer au milieu de la colonne du pouce à l'extrémité du capuchon de base. – Refixer le capuchon de base à l'aide des vis précédemment retirées. – Relier le connecteur à chacun des câbles du pouce. S'assurer que la « dent » du câble de doigt est bien enclenchée dans le connecteur (Fig.
  • Página 47: Recouvrements De Doigts

    Réalisation de l'ensemble bracelet Repositionner soigneusement le circuit imprimé dans les colliers supérieur et inféri¬eur. Visser en position pour bien fixer (Fig. 33, 41). REMARQUE : veiller à ne pas endommager le circuit imprimé. – Remettre le couvercle des soufflets en position en le glissant sur les soufflets. –...
  • Página 48 DÉPANNAGE Problème Action S'assurer que la prothèse est en marche S'assurer que la batterie est connectée La prothèse ne fonctionne pas S'assurer que la batterie est chargée S'assurer que le contact des électrodes est correct Utiliser Health Check (vérification état) dans l'application Biosim Un doigt ne fonctionne pas afin de vérifier si le doigt fonctionne correctement Les paramètres de l'électrode peuvent nécessiter des ajustements...
  • Página 49: Spécifications Techniques

    100-240 V ca, 50-60 Hz, 0,9 A max. Sortie 12 V cc, 3 A LISTE DES PIÈCES i-Digits Quantum TBX50008 Pack PK1 i-Digits Quantum 1 doigt TBX50016 Pack PK2 i-Digits Quantum 2 doigts TBX50024 Pack PK3 i-Digits Quantum 3 doigts TBX50032 Pack PK4 i-Digits Quantum 4 doigts...
  • Página 50: Conditions Ambiantes

    TBX50467 Pack PK3 i-Digits AD2 Access 3 doigts TBX50468 Pack PK4 i-Digits AD2 Access 4 doigts TBX50469 Pack PK5 i-Digits AD2 Access 5 doigts i-Digits France TBX50491 Pack PK3 i-Digits France 3 doigts TBX50492 Pack PK4 i-Digits France 4 doigts TBX50493 Pack PK5 i-Digits France 5 doigts Code de la pièce...
  • Página 51: Compatibilité Électromagnétique

    INFORMATIONS RÉGLEMENTÉES SUR LES MODULES BLUETOOTH Ce dispositif contient les émetteurs de radiofréquence suivants : Type et caractéristiques de Puissance rayonnée Modèle Certificats réglementaires fréquence eff icace Module de double (Double mode) Puissance réglable mode Bluetooth (-23 dBm à 10,5 dBm) basse énergie Contient l’ID FCC : Version V2.1 + ED (GFSK +...
  • Página 52 Reportez-vous aux conseils supplémentaires ci-dessous concernant l'environnement CEM dans lequel le dispositif devrait être utilisé : Recommandations et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques Les prothèses myoélectriques Össur sont conçues pour une utilisation dans l' environnement électromagnetique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de la prothèse myoélectrique Össur doit s'assurer qu'elle est utilisée dans un tel environnement.
  • Página 53 Recommandations et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Les prothèses myoélectriques Össur sont destinées à être utilisées dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l'utilisateur de la prothèse myoélectrique Össur doit s'assurer qu'elle est utilisée dans un tel environnement. Essai d’immunité...
  • Página 54 Recommandations et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Les prothèses myoélectriques Össur sont destinées à être utilisées dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Les clients ou les utilisateurs de la prothèse myoélectrique Össur doivent s'assurer qu'elle est utilisée dans un tel environnement. Essai d’immunité...
  • Página 55: Mise Au Rebut

    Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF portableset mobiles et les prothèses myoélectriques Össur Les prothèses myoélectriques Össur sont destinées à être utilisées dans un environnement électromagnétiquedans lequelles interférences RF rayonnées sont contrôlées. Les clients ou les utilisateurs des prothèses myoélectriques Össur peuvent contribuer à...
  • Página 56: Descripción De Los Símbolos

    ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS Consultar instrucciones de uso BF Applied Part Equipo de clase II: proporciona doble aislamiento para proteger contra descargas eléctricas Número de serie Para dispositivos i-digits™: El número de serie único para dispositivos i-digits™ es 2 letras seguidas de un número alfanumérico de 6 dígitos.
  • Página 57: Instrucciones Para El Uso

    (Fig. 1b). i-Digits Quantum tiene 20 opciones de agarre diferentes disponibles y 12 my grips personalizables. Todos los demás dispositivos i-Digits tienen 12 opciones de agarre disponibles. A través de la aplicación My i-Limb o Biosim, se puede acceder a los agarres y programarlos.
  • Página 58: Instrucciones De Seguridad

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Advertencias i-Digits: – El usuario final es el operador previsto del dispositivo y es responsable de su uso. – El i-Digits no proporciona sensaciones, por lo que no se pueden sentir el calor ni la humedad. El i-Digits solo está...
  • Página 59: Componentes Del Dispositivo

    – No use lociones con base de aceite en la piel, por ejemplo, vaselina. – No exponga el electrodo a suciedad o fluidos. Baterías: – Utilice únicamente baterías de Össur con este dispositivo. – Utilice únicamente el cargador de Össur para cargar baterías de Össur. –...
  • Página 60: Control De I-Digits

    El control por músculo puede activarse y programarse mediante la aplicación. Control por proximidad (no disponible en i-Digits Access) Los Grip Chips son pequeños chips con conexión Bluetooth que cambian la función del i-Digits Quantum cuando la banda de muñeca del dispositivo se aproxima a ellos.
  • Página 61: Montaje Del Dispositivo I-Digits

    Tocar dos veces un Grip Chip activa el agarre. Toque un Grip Chip dos veces rápidamente, al igual que hacer doble clic en el ratón de un ordenador. El LED en el Grip Chip parpadea una vez cuando se toca con éxito. NOTA: se requiere una pausa de 3 segundos entre cada doble toque.
  • Página 62: Entradas De Control

    – En función de si se trata de un dispositivo para zurdos o diestros, fije el conjunto de rotación de pulgar en el lado correcto de la placa de alineación mediante tres tornillos M2x5 mm (Fig. 14). Dummies de nudillos –...
  • Página 63: Conexiones De Cableado De Banda De Muñeca

    – -Vuelva a fijar la tapa de la base con los tornillos que retiró previamente. – Añada el conector en cada uno de los cables del dedo pulgar. Asegúrese de que el cable del “diente” esté completamente asegurado en el conector (Fig. 30). –...
  • Página 64: Cubiertas De Dígitos

    Montaje de la banda de muñeca – Vuelva a colocar con cuidado el PCB con cable en el cuello superior e inferior. Atorníllelo en su sitio para asegurarlo (Figs. 33, 41). NOTA: tenga cuidado de no dañar el PCB. – Deslice la cubierta del fuelle de nuevo hasta su posición sobre el fuelle. –...
  • Página 65: Solución De Problemas

    SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Acción Asegúrese de que la prótesis está encendida. Asegúrese de que la batería está conectada. La prótesis no funciona Asegúrese de que la batería está cargada. Asegúrese de que los electrodos tienen buen contacto. Use Health Check en la aplicación Biosim para verificar si el dígito Un dígito no funciona está...
  • Página 66: Especificaciones Técnicas

    VEP36US12 Entrada 100-240 V CA, 50-60 Hz, 0,9 A máx. Salida 12 V CC, 3 A LISTA DE PIEZAS i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum 1 dígito TBX50016 PK2 i-Digits Quantum 2 dígitos TBX50024 PK3 i-Digits Quantum 3 dígitos TBX50032 PK4 i-Digits Quantum 4 dígitos TBX50040 PK5 i-Digits Quantum 5 dígitos...
  • Página 67: Condiciones Medioambientales

    TBX50469 PK5 i-Digits AD2 Access 5 dígitos i-Digits France TBX50491 PK3 i-Digits France 3 dígitos TBX50492 PK4 i-Digits France 4 dígitos TBX50493 PK5 i-Digits France 5 dígitos Código de pieza Descripción PL069340 Base de cargador de batería PL069340 Base de cargador de batería CONDICIONES MEDIOAMBIENTALES No use, transporte ni almacene la mano i-Limb fuera de los límites de la tabla a continuación: Envío...
  • Página 68: Información Regulada De Módulos De Bluetooth

    INFORMACIÓN REGULADA DE MÓDULOS DE BLUETOOTH Este dispositivo contiene los siguientes transmisores de radiofrecuencia: Características de Modelo Potencia radiada aparente frecuencia y tipo Módulo de modo dual (Modo dual) Potencia ajustable de baja energía (-23 dBm a 10,5 dBm) de Bluetooth Contiene Id.
  • Página 69 Directrices y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas Los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur están previstos para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. Los clientes o los usuarios de los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur deben asegurarse de que todos ellos se usan en dicho tipo de entorno. Prueba de emisiones Cumplimiento normativo Entorno electromagnético: guía Emisiones de RF...
  • Página 70 Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur están previstos para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. Los clientes o los usuarios de los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur deben asegurarse de que todos ellos se usan en dicho tipo de entorno. Prueba de inmunidad IEC 60601 Nivel de...
  • Página 71 Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur están previstos para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. Los clientes o los usuarios de los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur deben asegurarse de que todos ellos se usan en dicho tipo de entorno. Prueba de inmunidad IEC 60601 Nivel de...
  • Página 72: Eliminación

    Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur Los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur están previstos para su uso en entornos electromagnéticos con perturbaciones de RF controladas. Los clientes o los usuarios de los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur pueden ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores) y los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur según se recomiendan a continuación, conforme a la potencia de salida máxima de los...
  • Página 73: Descrizione Dei Simboli

    ITALIANO DESCRIZIONE DEI SIMBOLI Consultare le istruzioni per l'uso Parte applicata tipo BF Apparecchiatura di Classe II: fornisce un doppio isolamento per la protezione da scosse elettriche Numero di serie Per i dispositivi i-digits™: Il numero di serie univoco per i dispositivi i-digits™ è di 2 lettere seguito da 6 cifre, numero alfanumerico.
  • Página 74: Istruzioni Per L'uso

    (f igura 1b). i-Digits Quantum ha 20 diverse opzioni di presa disponibili e 12 my grips personalizzabili. Tutti gli altri dispositivi i-Digits hanno 12 opzioni di presa disponibili. È possibile accedere alle prese e programmarle tramite il Biosim o l'app My i-Limb.
  • Página 75: Istruzioni Sulla Sicurezza

    ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA Avvertenze i-Digits: – Il funzionamento del dispositivo è di competenza dell'utente finale, che è responsabile del suo utilizzo. – Gli i-Digits non veicolano sensazioni, e non si possono percepire calore e umidità. L'i-Digits è adatto esclusivamente per attività a impatto da basso a moderato. –...
  • Página 76: Componenti Del Dispositivo

    – Non usare lozioni a base oleosa sulla pelle, ad es. la vaselina. – Non esporre l'elettrodo a sporco o liquidi. Batterie: – Con il dispositivo, utilizzare esclusivamente batterie Össur. – Utilizzare esclusivamente il caricabatterie Össur per caricare le batterie Össur. –...
  • Página 77 Il controllo muscolare può essere attivato e programmato tramite l'app. Controllo di prossimità (non disponibile su i-Digits Access) I Grip Chips sono piccoli chip Bluetooth che modificano la funzione dell'i-Digits Quantum all'avvicinarsi del bracciale del dispositivo. Per utilizzare i Grip Chips, assicurarsi che il dispositivo i-Digits non sia connesso Biosim o l'app My i-Limb.
  • Página 78: Montaggio Del Dispositivo I-Digits

    NOTA: è necessaria una pausa di 3 secondi tra ogni doppio tocco. La pausa impedisce al Grip Chip di rilevare erroneamente più prese in un brevissimo periodo di tempo. Ciò può far sì che la mano entri in una presa ed esca immediatamente da questa.
  • Página 79 Manichini delle nocche – Usare manichini delle singole nocche per facilitare il trasferimento dell'allineamento. Attaccare i manichini delle singole nocche alla piastra di montaggio delle nocche usando tre viti Torx incassate M2x16 mm e il cacciavite T6 (Fig. 15). – Usare le barre di allineamento nei manichini delle singole nocche. Bloccarle in posizione usando le viti Torx incassate M2x5 mm e il cacciavite T6 (Fig.
  • Página 80 – Dopo il montaggio diagnostico, rimuovere il connettore del filo del pollice per consentire la fabbricazione della protesi definitiva. – Per rimuovere il connettore dal filo del pollice: – Collocare un piccolo cacciavite piatto sotto la linguetta del connettore e sollevarlo (Fig. 31). –...
  • Página 81 – Far scorrere il rivestimento dei mantici in posizione sopra i mantici. – Fissare ai mantici il relativo rivestimento alle due estremità con alcune gocce di supercolla. – Riattaccare i mantici premendo il connettore che proviene dai mantici nel connettore che proviene dal bracciale (Fig.
  • Página 82: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Azione Assicurarsi che la protesi sia accesa Assicurarsi che la batteria sia collegata La protesi non funziona Assicurarsi che la batteria sia carica Assicurarsi che gli elettrodi abbiano un buon contatto Utilizzare Health Check nell'app Biosim per verificare se il dito Un dito non funziona funziona correttamente Potrebbe essere necessario regolare le impostazioni degli elettrodi...
  • Página 83: Specifiche Tecniche

    Tensione in entrata 100-240 V CA, 50-60 Hz, 0,9 A max Tensione in uscita 12 V CC, 3 A ELENCO DEI COMPONENTI i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum dito 1 TBX50016 PK2 i-Digits Quantum dito 2 TBX50024 PK3 i-Digits Quantum dito 3 TBX50032 PK4 i-Digits Quantum dito 4...
  • Página 84: Condizioni Ambientali

    TBX50468 PK4 i-Digits AD2 Access dito 4 TBX50469 PK5 i-Digits AD2 Access dito 5 i-Digits France TBX50491 PK3 i-Digits France dito 3 TBX50492 PK4 i-Digits France dito 4 TBX50493 PK5 i-Digits France dito 5 Codice prodotto Descrizione SA069313 Batteria da 800 mAh PL069340 Unità...
  • Página 85: Compatibilità Elettromagnetica

    INFORMAZIONI REGOLAMENTATE SUI MODULI BLUETOOTH Questo dispositivo contiene i seguenti trasmettitori a radiofrequenza: Tipo e caratteristiche delle Modello Potenza irradiata effettiva frequenze Modulo Bluetooth (Dual Mode) Potenza regolabile (da -23 Low Energy Dual a 10,5 dBm) da corta Mode Contiene ID FCC: Versione V2.1 +ED (GFSK + a lunga gamma XDULE40-D2...
  • Página 86 Fare riferimento alle ulteriori linee guida indicate di seguito per l'ambiente EMC in cui il dispositivo deve essere utilizzato: Linee guida e dichiarazione del produttore: emissioni elettromagnetiche I dispositivi protesici mioelettrici di Össur sono destinati all'utilizzo nell'ambiente elettromagnetico di seguito specificato.
  • Página 87 Linee guida e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica I dispositivi protesici mioelettrici di Össur sono destinati all'utilizzo nell'ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o l'utente dei dispositivi protesici mioelettrici di Össur deve garantirne l'utilizzo in tale ambiente. Test dell'immunità Livello di test Livello di Ambiente elettromagnetico: linee guida...
  • Página 88 Linee guida e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica I dispositivi protesici mioelettrici di Össur sono destinati all'utilizzo nell'ambiente elettromagnetico di seguito specificato. I clienti o gli utenti dei dispositivi protesici mioelettrici di Össur devono garantirne l'utilizzo in tale ambiente. Test dell'immunità Livello di test Livello di Ambiente elettromagnetico: linee guida...
  • Página 89: Smaltimento

    Distanze di separazione raccomandate tra le apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili e i dispositivi protesici mioelettrici di Össur I dispositivi protesici mioelettrici di Össur sono stati progettati per l'uso in un ambiente elettromagnetico in cui le interferenze da RF sono controllate. I clienti o gli utenti dei dispositivi protesici mioelettrici di Össur possono contribuire a impedire le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature portatili e mobili di comunicazione RF (trasmettitori) e i suddetti dispositivi come di seguito consigliato, in base alla potenza massima di uscita dell'apparecchiatura di comunicazione.
  • Página 90 NORSK BESKRIVELSE AV SYMBOLER Se bruksanvisningen Anvendt del type BF Klasse II-utstyr – gir dobbel isolasjon for å beskytte mot elektrisk støt Serienummer For i-digits™-enheter: Det unike serienummeret for i-digits™-enheter er 2 bokstaver etterfulgt av 6 sifre, alfa-/ numerisk nummer. WEEE-samsvar: Denne merkingen på...
  • Página 91: Bruksanvisning

    øvrige fingre (Figur 1a). Produktetiketten er å finne på mansjetten (f igur 1b). i-Digits Quantum har 20 forskjellige grepfunksjoner og 12 tilpassbare my grips. Alle andre i-Digits-enheter har 12 grepfunksjoner. Grepene kan velges og programmeres gjennom Biosim eller My i-Limb-appen. De tilgjengelige grepene for enheten vises på...
  • Página 92 SIKKERHETSINSTRUKSJONER Advarsler i-Digits: – Sluttbrukeren er den tilsiktede operatøren av enheten og er ansvarlig for bruken. – i-Digits gir ikke følsomhet. Varme og fuktighet kan ikke fornemmes. i-Digits egner seg bare for aktiviteter med lav til moderat intensitet. – Må ikke brukes uten godkjent deksel. –...
  • Página 93: Enhetens Komponenter

    Batterier: – Bare Össur-batterier skal brukes med denne enheten. – Bare Össur-laderen skal brukes til å lade Össur-batterier. – Pass på at batteriet ikke er utsatt for fortsatt trykk når det er montert. – Batterier må byttes ut årlig, men bare av servicepersonell. Hvis batteriet får synlig ballongform eller blir oppsvulmet: •...
  • Página 94 Muskelkontroll kan aktiveres og programmeres ved hjelp av appen. Nærhetsstyring (ikke tilgjengelig på i-Digits Access) Grip Chips er små Bluetooth-enheter som skifter funksjon for i-Digits Quantum når enhetens mansjett nærmer seg dem. For å kunne bruke Grip Chips må du kontrollere at i-Digits-enheten ikke er koblet til Biosim eller My i-Limb-appen.
  • Página 95 De enkelte Grip Chips programmeres ved hjelp av Biosim og My i-Limb-appen. De kan når som helst omprogrammeres av brukeren. MONTERING AV I-DIGITS-ENHETEN 1. MANSJETT, DUMMYPLASSERING OG FINGERENHET Plassering av hylsekontaktdummy Plasser hylsekontaktdummien på dorsaloverflaten på den positive støpningen. Plasseringen skal være sentral i forhold til håndleddets og albueleddets midtlinje.
  • Página 96 Testhylsterelektroder Bruk testhylsterelektrodene under testhylsterprosessen (Fig. 18). Det gjør det mulig å flytte en elektrode i forbindelse med testmonteringstrinnet. Kompakte elektroder Under tilvirkning av silikonhylsen skal det lages en utsparing på riktig sted for kompaktelektroden. Bruk de medfølgende dummyene. Den øverste delen av kompaktelektroden må være over den indre overflaten av silikonhylsen.
  • Página 97 – Sett fingerkabelkontaktene inn i kretskortet til belgen. Kontaktene skal klikke på plass i inngangene (Fig. 35). – Sørg for at fingerkablene er tilstrekkelig slakke til at belgenheten kan bøyes uten at kablene blir for stramme. (Fig. 36) MERK: Hvis kablene ikke er tilstrekkelig slakke, kan kabeltilkoblingen bli brutt når belgenheten bøyes. Fjerne fingerkablene En fingerkabel fjernes ved å...
  • Página 98 MERK: Ikke senk i-Digits, mansjetten, dekselet, elektrodeoverflaten eller laderen i vann. Rengjør dekselet med isopropylalkohol én gang i uken for å forenkle desinfeksjon. VEDLIKEHOLD – Fortell brukeren at i-Digits-enheten alltid skal slås av når den ikke er i bruk. – Gi brukeren beskjed om å lade batteriet etter bruk. –...
  • Página 99: Tekniske Spesifikasjoner

    VEP36US12 Inngang 100-240 Vac, 50-60 Hz, 0,9A maks. Utgang 12 VDC, 3A DELELISTE i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum 1 finger TBX50016 PK2 i-Digits Quantum 2 fingre TBX50024 PK3 i-Digits Quantum 3 fingre TBX50032 PK4 i-Digits Quantum 4 fingre TBX50040...
  • Página 100 TBX50467 PK3 i-Digits AD2 Access 3 fingre TBX50468 PK4 i-Digits AD2 Access 4 fingre TBX50469 PK5 i-Digits AD2 Access 5 fingre i-Digits France TBX50491 PK3 i-Digits France 3 fingre TBX50492 PK4 i-Digits France 4 fingre TBX50493 PK5 i-Digits France 5 fingre Delkode Beskrivelse SA069313...
  • Página 101: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    LOVPÅLAGT INFORMASJON OM BLUETOOTH-MODULER Denne enheten inneholder følgende radiofrekvenssendere: Type og Modell Effektiv utstrålt effekt frekvenskarakteristika Bluetooth- (Dobbeltmodus) Justerbar effekt (-23 dBm til dobbeltmodusmodul 10,5 dBm) kort til langt med lav energi Inneholder FCC ID: Versjon V2.1 +ED (GFSK + rekkevidde XDULE40-D2 π/4 DQPSK + 8DPSK)
  • Página 102 Se ytterligere veiledning nedenfor vedrørende EMC-miljøet der enheten skal brukes: Veiledning og produsenterklæring – Elektromagnetisk emisjon Össur myoelektriske proteseenheter er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av Össur myoelektriske proteseenheter må forsikre seg om at hver av disse brukes i et slikt miljø.
  • Página 103 Veiledning og produsenterklæring – Elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriske proteseenheter er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av Össur myoelektriske proteseenheter må forsikre seg om at hver av disse brukes i et slikt miljø. Immunitetstest IEC 60601- Samsvarsnivå...
  • Página 104 Veiledning og produsenterklæring – Elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriske proteseenheter er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Kundene eller brukerne av Össur myoelektriske proteseenheter må forsikre seg om at hver av disse brukes i et slikt miljø. Immunitetstest IEC 60601- Samsvarsnivå...
  • Página 105 Anbefalt separasjonsavstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og Össur myoelektriske proteseenheter Össur myoelektriske proteseenheter er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø der utstrålte RF-forstyrrelser kontrolleres. Kundene eller brukeren av Össur myoelektriske proteseenheter kan bidra til å forhindre elektromagnetisk interferens ved å opprettholde en minimumsavstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr (sendere) og Össur myoelektriske proteseenheter som anbefalt nedenfor, i henhold til den maksimale utgangseffekten for kommunikasjonsutstyret.
  • Página 106 DANSK SKRIVELSE AF SYMBOLER Se brugsanvisningen Anvendt komponent af typen BF Klasse II-udstyr – dobbeltisolering beskytter mod elektrisk stød Serienummer i-Digits™-enheder: i-Digits™-enheders unikke serienummer er et alfanumerisk nummer bestående af to bogstaver efterfulgt af 6 cifre. WEEE-overensstemmelse: Denne mærkning på produktet samt på emballage, tilbehør eller litteratur indikerer, at produktet indeholder elektroniske komponenter og/eller batterier, som ikke bør bortskaffes som almindeligt affald ved afslutningen af dets anvendelsestid.
  • Página 107: Brugsanvisning

    øvrige fingre (Fig. 1a). Produktetiketten sidder på armbåndet (f igur 1b). i-Digits Quantum har 20 forskellige grebfunktioner og 12 såkaldte "my grips", der kan tilpasses. Alle øvrige i-Digits- enheder har 12 grebfunktioner. Grebene kan vælges og programmeres via Biosim- eller My i-Limb-appen. De greb, der er mulighed for at vælge til enheden, kan ses på...
  • Página 108 SIKKERHEDSANVISNINGER Advarsler i-Digits: – Slutbrugeren er den tilsigtede bruger af enheden og er ansvarlig for dens anvendelse. – i-Digits giver ikke følelse, og varme og fugt kan ikke mærkes. i-Digits er kun beregnet til aktiviteter med lav til moderat påvirkning. –...
  • Página 109: Enhedens Komponenter

    – Udsæt ikke elektroden for snavs eller væske. Batterier: – Brug kun Össur batterier til denne enhed. – Brug kun Össur-opladeren til at oplade Össur-batterierne. – Sørg for, at et isat batteri ikke udsættes for vedvarende tryk. – Batterierne skal udskiftes en gang om året og må kun udskiftes af servicepersonale. Hvis batteriet er svulmet tydeligt op: •...
  • Página 110 Muskelkontrol kan aktiveres og programmeres ved hjælp af appen. Nærhedsstyring (ikke tilgængelig med i-Digits Access) Grip Chips er små Bluetooth-chips, som skifter funktion for i-Digits Quantum, når enhedens håndledsrem nærmer sig dem. Grip Chips kan kun bruges, når i-Digits-enheden ikke er forbundet med Biosim- eller My i-Limb-appen.
  • Página 111 BEMÆRK: Der skal være en pause på tre sekunder mellem hvert dobbelttryk. Pausen forhindrer, at Grip Chippen fejlagtigt registrerer flere tryk på meget kort tid. Dette kan medføre, at hånden aktiverer et greb og derefter straks deaktiverer det igen. Det er kun muligt at aktivere nærhedsstyring eller dobbelttryk, når i-Digits-enheden er helt åben (med fingerproteserne i åben position).
  • Página 112 Knoattrapper – Brug enkeltknoattrapper som en hjælp i forbindelse med justeringen. Brug T6-skruetrækkeren til at fastgøre enkeltknoattrapperne til knomonteringspladen ved hjælp af tre forsænkede torx-skruer (M2 x 16 mm) (Fig. 15). – Sæt justeringsstængerne ind i enkeltknoattrapperne. Brug T6-skruetrækkeren til at fastgøre hver enkelt ved hjælp af forsænkede torx-skruer (M2 x 5 mm) (Fig.
  • Página 113 – Sådan tages stikket af tommelfingerprotesens kabel: – Før en lille fladkærvet skruetrækker ind under stikkets tap, og løft tappen (Fig. 31). – Træk forsigtigt i kablet for at frigøre det fra stikket. BEMÆRK! Brug et nyt stik hver gang. 6.
  • Página 114 7. FINGERPROTESEAFDÆKNINGER Sådan fastgøres fingerproteseafdækningerne Der skal bruges en fingerproteseafdækning til hver fingerprotese. Fingerproteseafdækningen kan nemt skubbes ind over fingerprotesen. Det samme gælder afdækningen til tommelfingerprotesen. Sørg for, at afdækningen når helt ud til hver fingerproteses spids. RENGØRING i-Digits-enhedens håndledsrem, fingerproteser, overtræk og elektrodeoverflade må kun rengøres med en blød klud vædet med en mild sæbevandsopløsning.
  • Página 115: Fejlfinding

    FEJLFINDING Problem Løsning Kontrollér, at protesen er tændt Kontrollér, at batteriet er sat i Protesen fungerer ikke Kontrollér, at batteriet er opladet Kontrollér, at der er forbindelse til elektroderne Brug Biosim-appen til at kontrollere, om fingerprotesen fungerer, En f ingerprotese fungerer ikke som den skal Elektrodeindstillingerne skal muligvis justeres Kontrollér, at elektrodekablet ikke er beskadiget...
  • Página 116: Liste Over Dele

    100-240 VAC, 50-60 Hz, 0,9 A, maks. Output 12 VDC, 3 A LISTE OVER DELE i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum med én fingerprotese TBX50016 PK2 i-Digits Quantum med to fingerproteser TBX50024 PK3 i-Digits Quantum med tre fingerproteser TBX50032 PK4 i-Digits Quantum med fire fingerproteser...
  • Página 117 OMGIVELSESFORHOLD i-Digits må ikke anvendes eller transporteres uden for temperaturgrænser i nedenstående tabel: Anvendelse Forsendelse Langtidsopbevaring Temperatur Fra -0 °C til +40 °C -25 °C + 70 °C -25 °C + 70 °C Relativ luftfugtighed 10 % til 100 % 10 % til 100 % 10 % til 100 % Atmosfærisk tryk 700 hPa til 1060 hPa...
  • Página 118: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET ADVARSEL: Dette udstyr bør ikke anvendes ved siden af eller stablet oven på/under andet udstyr, da det kan medføre, at det ikke fungerer normalt. Hvis sådan brug er nødvendigt, bør både dette, samt det andet udstyr kontrolleres, for at sikre at udstyret fungerer normalt. ADVARSEL: Anvendelse af andet tilbehør og andre transducere og kabler end det, der er specificeret eller leveret af producenten, kan føre til øgede elektromagnetiske emissioner eller nedsat elektromagnetisk immunitet og medføre, at det ikke fungerer normalt...
  • Página 119 Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet Össurs myoelektriske proteseenheder er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af Össurs myoelektriske proteseenheder skal sørge for, at hver enhed bruges i et sådant miljø. Immunitetstest IEC 60601 Overensstemmelsesniveau...
  • Página 120 Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet Össurs myoelektriske proteseenheder er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunderne eller brugerne af Össurs myoelektriske proteseenheder skal sørge for, at hver enhed bruges i et sådant miljø. Immunitetstest IEC 60601 - Overensstemmelsesniveau...
  • Página 121: Bortskaffelse

    Anbefalet sikkerhedsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og Össurs myoelektriske proteseenheder Össurs myoelektriske proteseenheder er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø, hvor udstrålede RF-forstyrrelser kontrolleres. Kunderne eller brugerne af Össurs myoelektriske proteseenheder kan medvirke til at forhindre elektromagnetisk interferens ved at opretholde en minimumafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr (sendere) og Össurs myoelektriske proteseenheder, som anbefalet nedenfor, i henhold til kommunikationsudstyrets maksimale udgangseffekt.
  • Página 122: Beskrivning Av Symboler

    SVENSKA BESKRIVNING AV SYMBOLER Se bruksanvisningen BF, patientansluten del Klass II-utrustning – ger dubbel isolering för att skydda mot elektriska stötar Serienummer För i-Digits™-enheter: Det unika serienumret för i-Digits™-enheter är 2 bokstäver följt av 6 siffror, alfanumeriska nummer. WEEE-efterlevnad: Denna märkning på produkt, förpackning, tillbehör eller skriftlig information indikerar att produkten innehåller elektroniska komponenter och/eller batterier som inte får kasseras som hushållsavfall när de är förbrukade.
  • Página 123: Bruksanvisning

    återstående riktiga fingrarna (Bild 1a). Produktetiketten sitter på armbandet (bild 1b). i-Digits Quantum har 20 olika greppalternativ och 12 anpassningsbara my grips. Alla övriga i-Digits-enheter har 12 greppalternativ. Greppen kan användas och programmeras via Biosim eller appen My i-Limb. De tillgängliga greppen för enheten visas på...
  • Página 124: Säkerhetsinstruktioner

    SÄKERHETSINSTRUKTIONER Varningar i-Digits: – Slutanvändaren är den avsedda användaren av enheten och är ansvarig för dess användning. – Du kan inte känna beröring, värme eller fukt med i-Digits. i-Digits är endast till för aktiviteter med låg till måttlig belastning. – Använd inte utan godkända skyddsdelar. –...
  • Página 125 Batterier: – Använd endast batterier från Össur med denna enhet. – Använd endast Össur-laddaren för att ladda Össur-batterier. – Se till att batteriet inte utsätts för fortsatt tryck när det är monterat. – Batterierna byts ut en gång om året och endast av servicepersonal. Om batteriet har svällt: •...
  • Página 126 Muskelkontrollen kan aktiveras och programmeras med hjälp av appen. Proximity Control (ej tillgänglig på i-Digits Access) Grip Chips är små Bluetooth-enheter som ändrar funktionen för i-Digits Quantum när enhetsarmbandet kommer nära dem. Om du vill använda Grip Chips ska du se till att i-Digits-enheten inte är ansluten till Biosim eller My i-Limb-appen.
  • Página 127 De enskilda Grip Chips programmeras med hjälp av Biosim och My i-Limb-appen och kan programmeras om av användaren när som helst. MONTERING AV I-DIGITS-ENHETEN 1. MONTERING AV ARMBAND, PLACERING AV DUMMY OCH MONTERING AV FINGRAR Placering av dummy på proteshylsan Placera dummy på...
  • Página 128 3. KONTROLL ALTERNATIV Elektroder för fjärrstyrning Montera elektroderna i silikonhylsan genom att föra in fästdelen genom silikonet. Använd de medföljande dummies för att skapa optimalt avstånd och spel (Bild 17). Kontrollera hylselektroderna Använd testelektroderna när du kontrollerar hylsan (Bild 18). På så sätt kan du flytta elektroderna under utprovningen.
  • Página 129 Ansluta f ingrarna till armbandet (Bild 34) – Tryck fingerkablarna genom öppningen på framsidan av bälgen. – För in fingerkablarnas kontakter i bälgens PCB. Det klickar till när kontakten är helt isatt (Bild 35). – Skapa slack i fingerkablarna så att bälgenheten kan böjas utan att kablarna dras åt. (Bild 36) OBS! Om det inte finns tillräckligt med slack kan kontakten med kablarna försvinna när bälgen böjs.
  • Página 130 OBS! Sänk inte ner i-Digits, armbandet, överdraget, elektrodytan eller laddaren i vatten. Rengör överdraget med isopropylalkohol en gång i veckan för desinfektion. SKÖTSEL – Instruera användaren att alltid stänga av i-Digits-enheten när den inte används. – Instruera användaren att ladda batteriet efter användning. –...
  • Página 131: Tekniska Specifikationer

    100–240 VAC, 50–60 Hz, 0,9 A Max Uteffekt 12 VDC, 3 A LISTA ÖVER DELAR i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum finger 1 TBX50016 PK2 i-Digits Quantum finger 2 TBX50024 PK3 i-Digits Quantum finger 3 TBX50032 PK4 i-Digits Quantum finger 4...
  • Página 132 TBX50468 PK4 i-Digits AD2 Access finger 4 TBX50469 PK5 i-Digits AD2 Access finger 5 i-Digits France TBX50491 PK3 i-Digits France finger 3 TBX50492 PK4 i-Digits France finger 4 TBX50493 PK5 i-Digits France finger 5 Art.kod Beskrivning SA069313 Batteri 800 mAh PL069340 Batteriets laddningsbasenhet MILJÖFÖRHÅLLANDEN...
  • Página 133 OBLIGATORISK INFORMATION OM BLUETOOTH-MODULER Denna enhet innehåller följande RF-sändare: Typ och Modell Effektiv utstrålad effekt frekvensegenskaper Bluetooth Low Energy (Dubbelläge) Justerbar effekt (-23 dBm Dual Mode Module till 10,5 dBm) kort till Innehåller FCC ID: Version V2.1 + ED (GFSK + långt intervall Modell BR-LE4.0-D2A XDULE40-D2...
  • Página 134 Mer information om EMC-miljön där enheten ska användas finns nedan: Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk strålning Össur myoelektriska protesenheter är avsedda att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av Össur myoelektriska protesenheter måste säkerställa att den endast används i en sådan miljö.
  • Página 135 Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriska protesenheter är avsedda att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av Össur myoelektriska protesenheter måste säkerställa att de används i en sådan miljö. Immunitetstest IEC 60601 Överensstämmelsenivå...
  • Página 136 Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriska protesenheter är avsedda att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunderna eller användarna av Össur myoelektriska protesenheter måste säkerställa att den används i en sådan miljö. Immunitetstest IEC 60601 Överensstämmelsenivå...
  • Página 137 Rekommenderat avstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning och Össur myoelektriska protesenhet Össur myoelektriska protesenhet är avsedd att användas i en elektromagnetisk miljö där utstrålning av RF-störningar kontrolleras. Kunderna eller användarna av Össur myoelektriska protesenhet kan bidra till att förhindra elektromagnetiska störningar genom att hålla det rekommenderade minimiavståndet mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och Össur myoelektriska protesenhet som rekommenderas nedan enligt kommunikationsutrustningens maximala uteffekt.
  • Página 138: Merkkien Selitykset

    SUOMI MERKKIEN SELITYKSET Lue käyttöohjeet BF-tyypin liityntäosa Luokan II laite – kaksinkertainen eristys sähköiskua vastaan Sarjanumero i-digits™-laitteille: i-digits™-laitteiden yksilöllinen sarjanumero on 2 kirjainta ja 6 aakkosnumeerista merkkiä. Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin vaatimustenmukaisuus: Tämä merkintä tuotteessa, pakkauksessa, lisätarvikkeessa tai julkaisuissa tarkoittaa, että tuote sisältää...
  • Página 139: Käyttöohjeet

    (Kuva 1a). Tuotteen etiketti on rannekkeessa (kuva 1b). i-Digits Quantum -proteesissa on valittavissa yli 20 eri otevaihtoehtoa ja 12 räätälöitävää my grips -otetta. Kaikissa muissa i-Digits-laitteissa on valittavissa 12 otevaihtoehtoa. Otteisiin voi siirtyä ja niitä voi ohjelmoida Biosim- tai My i-Limb -sovelluksen avulla.
  • Página 140 TURVALLISUUSOHJEITA Varoitukset i-Digits: – Laitetta ohjaa loppukäyttäjä, ja hän vastuussa sen käytöstä. – i-Digits ei anna tuntoaistimuksia, joten sillä ei voi tuntea lämpöä ja kosteutta. i-Digits-proteesi on tarkoitettu vain matalan ja keskimääräisen iskukuormitustason aktiviteetteihin. – Ei saa käyttää ilman hyväksyttyä suojusta. –...
  • Página 141: Laitteen Osat

    Akut: – Käytä tämän laitteen kanssa vain Össur-akkuja. – Össur-akkujen lataamiseen saa käyttää vain Össur-laturia. – Varmista, että akkuun ei kohdistu jatkuvaa painetta, kun se on asetettu paikoilleen. – Huoltohenkilöstön on vaihdettava akut kerran vuodessa. Vaihdon saa tehdä vain huoltohenkilöstö. Jos akku on selvästi pullistunut tai turvonnut: •...
  • Página 142 Lihasohjaus voidaan ottaa käyttöön ja ohjelmoida sovelluksen avulla. Lähestymisohjaus (ei saatavilla i-Digits Accessiin) Grip Chips -sirut ovat pieniä Bluetooth-laitteita, jotka muuttavat i-Digits Quantum -käsiproteesin toimintaa, kun laitteen ranneke viedään sirun lähelle. Jos haluat käyttää Grip Chip -siruja, varmista, että i-Digits-laite ei ole yhteydessä Biosim- tai My i-Limb -sovelluksella.
  • Página 143 HUOMAUTUS: kunkin kaksoisnapautuksen välillä on pidettävä kolmen sekunnin tauko. Tauko estää Grip Chip -sirua havaitsemasta virheellisesti useita napautuksia hyvin lyhyellä aikavälillä. Siitä voisi seurata, että käsi siirtyy tartuntaotteeseen ja poistuu siitä välittömästi. i-Digits-laitteen on oltava täysin auki / sormet pysäytetty auki-asentoon, jotta lähestyminen tai napauttaminen onnistuisi.
  • Página 144 – Aseta suuntauspalkit yksittäisiin rystysmallikappaleisiin. Lukitse kukin paikalleen M2x5 mm:n Torx- uppokantaruuvilla käyttäen T6-ruuvimeisseliä (Kuva 16). 3. OHJAUSSIGNAALIT Remote -elektrodinastat Kiinnitä elektrodinastat silikoniholkkiin asentamalla kiinnitysosa silikoniin. Käytä mukana toimitettuja mallikappaleita luodaksesi optimaalinen välistys ja väljyys (Kuva 17). Testiholkkielektrodit Käytä testiholkkielektrodeja testiholkkiprosessin aikana (Kuva 18). Näin elektrodin paikkaa on mahdollista muuttaa testivaiheen aikana.
  • Página 145 6. RANNEKKEEN JOHTOLIITÄNNÄT – Irrota paljesuojus vetämällä se varovasti paljekokoonpanon holkinpuoleisen pään yli. – Poista palkeet rannekkeesta (Kuva 32). – Irrota ruuvit ja vapauta rungon yläosa ja piirilevy paljekokoonpanosta (Kuva 33). Sormien yhdistäminen rannekkeeseen (Kuva 34) – Työnnä peukalon johtimet paljekokoonpanon etuaukon läpi. –...
  • Página 146 PUHDISTAMINEN Puhdista i-Digits-ranneke, sormet, suojus ja elektrodipinta vain kostealla liinalla ja miedolla saippualla. Puhdista elektrodin pinta säännöllisesti. Älä käytä mitään vahvoja kemikaaleja. HUOMAUTUS: älä upota i-Digits-laitetta, sen ranneketta, suojusta, elektrodipintaa tai laturia veteen. Puhdista suojus kerran viikossa isopropanolilla, sillä se auttaa desinfioinnissa. HUOLTO –...
  • Página 147: Vianetsintä

    VIANETSINTÄ Ongelma Toimenpide Varmista, että proteesin virta on kytketty Varmista, että akku on liitetty Proteesi ei toimi Varmista, että akku on ladattu Varmista, että elektrodeilla on hyvä kontakti Käytä Biosim-sovelluksen Health Check -toimintoa tarkastaaksesi Yksi sormi ei toimi toimiiko sormi oikein Elektrodin asetuksia on ehkä...
  • Página 148: Tekniset Tiedot

    100–240 V AC, 50–60 Hz, 0,9 A enint. Lähtövirta 12 V DC, 3 A OSALUETTELO i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum 1 sormi TBX50016 PK2 i-Digits Quantum 2 sormea TBX50024 PK3 i-Digits Quantum 3 sormea TBX50032 PK4 i-Digits Quantum 4 sormea...
  • Página 149 TBX50468 PK4 i-Digits AD2 Access 4 sormea TBX50469 PK5 i-Digits AD2 Access 5 sormea i-Digits France TBX50491 PK3 i-Digits France 3 sormea TBX50492 PK4 i-Digits France 4 sormea TBX50493 PK5 i-Digits France 5 sormea Tuotenumero Kuvaus SA069313 Akku 800 mAh PL069340 Akkulaturi YMPÄRISTÖOLOSUHTEET...
  • Página 150: Sähkömagneettinen Yhteensopivuus

    BLUETOOTH-MODUULIEN SÄÄNTELYN ALAISET TIEDOT Tämä laite sisältää seuraavat radiotaajuuslähettimet: Tyyppi ja Malli Viranomaissertifikaatit Efektiivinen säteilyteho taajuusominaisuudet Pienienerginen (Kaksoistila) Säädettävä teho Bluetooth- (–23 dBm...10,5 dBm) kaksoistilamoduuli Sisältää FCC-tunnuksen: Versio V2.1 + ED (GFSK + π lyhyestä pitkään kantamaan 2XDULE40-D2 / 4 DQPSK + 8DPSK) 2 Malli BR-LE4.0-D2A 402–2 480 MHz Kanada...
  • Página 151 Katso seuraavasta lisätietoja EMC-ympäristöstä, jossa laitetta tulee käyttää: Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen säteily Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käyttöön alla kuvatuissa sähkömagneettisissa ympäristöissä. Össurin myoelektristen proteesien omistajan tai käyttäjän on varmistettava, ettei niitä käytetä raja-arvot ylittävässä ympäristössä. Säteilytesti Yhteensopivuus Sähkömagneettiseen ympäristöön liittyvät ohjeet Radiotaajuussäteily...
  • Página 152 Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käyttöön alla kuvatuissa sähkömagneettisissa ympäristöissä. Össurin myoelektristen proteesien omistajan tai käyttäjän on varmistettava, ettei niitä käytetä raja-arvot ylittävässä ympäristössä. Häiriönsietotesti IEC 60601 Yhteensopivuustaso Sähkömagneettiseen ympäristöön -testitaso liittyvät ohjeet Sähköstaattinen ±...
  • Página 153 Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käyttöön alla kuvatuissa sähkömagneettisissa ympäristöissä. Össurin myoelektristen proteesien omistajien tai käyttäjien on varmistettava, ettei niitä käytetä raja-arvot ylittävässä ympäristössä. Häiriönsietotesti IEC 60601 Yhteensopivuustaso Sähkömagneettiseen ympäristöön -testitaso liittyvät ohjeete Johtunut radiotaajuus Ei ole Ei sovellu Akkuvirta...
  • Página 154 Suositellut etäisyydet kannettavien ja siirrettävien radiotaajuustietoliikennelaitteiden ja Össurin myoelektristen proteesien välillä Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa säteileviä radiotaajuushäiriöitä kontrolloidaan. Össurin myoelektrisen proteesin omistaja tai käyttäjä voi auttaa estämään sähkömagneettisia häiriöitä säilyttämällä vähimmäisetäisyyden kannettavien ja siirrettävien radiotaajuustietoliikennelaitteiden (lähettimien) ja Össurin myoelektrisen proteesin välillä seuraavan suosituksen mukaisesti, tietoliikennelaitteen enimmäistehon mukaan.
  • Página 155 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης Εφαρμοζόμενο μέρος τύπου BF Εξοπλισμός κατηγορίας II – παρέχει διπλή μόνωση για προστασία από ηλεκτροπληξία Σειριακός αριθμός Για συσκευές i-digits™: Ο μοναδικός σειριακός αριθμός για τις συσκευές i-digits™ αποτελείται από 2 γράμματα ακολουθούμενα από 6 ψηφία, αλφαριθμητικό αριθμό. Συμμόρφωση...
  • Página 156: Οδηγιεσ Χρησησ

    κινείται ανεξάρτητα και λειτουργεί σε συνδυασμό με τα υπόλοιπα δάκτυλα (Εικ. 1α). Η ετικέτα του προϊόντος βρίσκεται στο περικάρπιο (Εικ. 1β). Το i-Digits Quantum διαθέτει 20 διαφορετικές επιλογές λαβής και 12 λειτουργίες my grips με δυνατότητα προσαρμογής. Όλες οι άλλες συσκευές i-Digits διαθέτουν 12 επιλογές λαβής. Η πρόσβαση και ο προγραμματισμός των λαβών μπορεί να...
  • Página 157 ΟΔΗΓΙΕΣ ΆΣΦΆΛΕΙΆΣ Προειδοποιήσεις i-Digits: – Ο τελικός χρήστης είναι ο προοριζόμενος χειριστής της συσκευής και είναι υπεύθυνος για τη χρήση της. – Το i-Digits δεν παρέχει αίσθηση, επομένως η θερμότητα και η υγρασία δεν γίνονται αισθητές από τον χρήστη. Το i-Digits προορίζεται...
  • Página 158 – Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή i-Digits για τον χειρισμό ηλεκτρονικών συσκευών που είναι συνδεδεμένες σε πρίζα, καθώς αυτό μπορεί να επηρεάσει το σήμα ηλεκτρομυογραφίας (EMG). – Δεν συνιστάται να χρησιμοποιείτε τη συσκευή ενώ υποβάλλεστε σε συγκεκριμένες εξετάσεις ή θεραπείες όταν βρίσκεστε...
  • Página 159 Η ενεργοποίηση και ο προγραμματισμός του ελέγχου μυών μπορεί να εκτελεστεί με χρήση της εφαρμογής. Έλεγχος Εγγύτητας (δεν διατίθεται στο i-Digits Access) Τα Grip Chips είναι μικροκυκλώματα Bluetooth που αλλάζουν τη λειτουργία του i-Digits Quantum όταν το περικάρπιο της συσκευής πλησιάζει προς αυτά.
  • Página 160 Για να χρησιμοποιήσετε τα Grip Chips, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή i-Digits δεν είναι συνδεδεμένη στην εφαρμογή Biosim ή My i-Limb. Η πρόσβαση στη λειτουργία εγγύτητας επιτυγχάνεται κρατώντας το i-Digits πλήρως ανοιχτό κοντά (σε απόσταση 15 cm/ 6") σε ένα Grip Chip. Περιμένετε μέχρι να επιτευχθεί η πρόσβαση στη λαβή. Ενδέχεται να χρειαστούν έως και 3 δευτερόλεπτα. Για...
  • Página 161 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι βίδες προορίζονται μόνο για μία χρήση. 2. ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗΣ Ευθυγράμμιση αντίχειρα – Χρησιμοποιήστε την πλάκα ευθυγράμμισης αντίχειρα για να διευκολύνετε την τοποθέτηση της πλάκας στερέωσης του αντίχειρα (Εικ. 13). – Βιδώστε την πλάκα ευθυγράμμισης του αντίχειρα στη θέση του δείκτη της πλάκας στερέωσης άρθρωσης χρησιμοποιώντας...
  • Página 162 Σύνδεση του Aντίχειρα – Άφαιρέστε το καπάκι της βάσης στη διάταξη περιστροφής του αντίχειρα αφαιρώντας τις δύο βίδες M2x5 mm (Εικ. 24). – Άφαιρέστε το κάλυμμα της άρθρωσης από τη διάταξη του αντίχειρα αφαιρώντας τις δύο βίδες M2x4 mm (Εικ. 25). –...
  • Página 163 Εισαγάγετε το ακραίο τμήμα του εργαλείου κάτω από τον σύνδεσμο (Εικ. 39) και τραβήξτε κατακόρυφα κατά την κατεύθυνση του άξονα σύζευξης του συνδέσμου. FSR PCB – Εάν χρησιμοποιείτε ένα περικάρπιο FSR, εισαγάγετε τα καλώδια FSR μέσω του ανοίγματος στο άκρο της υποδοχής της...
  • Página 164 ΆΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ Πρόβλημα Ενέργεια Βεβαιωθείτε ότι η πρόθεση είναι ενεργοποιημένη Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι συνδεδεμένη Η πρόθεση δεν λειτουργεί Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι φορτισμένη Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρόδια έχουν καλή επαφή Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία Health Check στην εφαρμογή Biosim για να Ένα...
  • Página 165 100-240 Vac, 50-60 Hz, 0,9 A Μέγ. Έξοδος 12 VDC, 3 Ά ΆΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum 1 Digit TBX50016 PK2 i-Digits Quantum 2 Digit TBX50024 PK3 i-Digits Quantum 3 Digit TBX50032 PK4 i-Digits Quantum 4 Digit...
  • Página 166 TBX50468 PK4 i-Digits AD2 Access 4 Digit TBX50469 PK5 i-Digits AD2 Access 5 Digit i-Digits France TBX50491 PK3 i-Digits France 3 Digit TBX50492 PK4 i-Digits France 4 Digit TBX50493 PK5 i-Digits France 5 Digit Κωδικός εξαρτήματος Περιγραφή SA069313 Μπαταρία 800 mAh PL069340 Μονάδα...
  • Página 167 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΜΟΝΆΔΩΝ ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΩΝ ΜΕΣΩ BLUETOOTH Άυτή η συσκευή περιέχει τους παρακάτω πομπούς ραδιοσυχνοτήτων: Χαρακτηριστικά τύπου και Ενεργή Μοντέλο Ρυθμιστικά πιστοποιητικά συχνότητας ακτινοβολούμενη ισχύς Μονάδα διπλής (Διπλή λειτουργία) Ρυθμιζόμενη ισχύς λειτουργίας χαμηλής (-23 dBm έως 10,5 dBm) ενέργειας Bluetooth Περιέχει FCC ID: XDULE40-D2 Έκδοση...
  • Página 168 Άνατρέξτε στις παρακάτω οδηγίες όσον αφορά το περιβάλλον EMC στο οποίο θα πρέπει να χρησιμοποιείται η συσκευή: Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή – Ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές Οι μυοηλεκτρικές προσθετικές συσκευές της Össur προορίζονται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης των μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών της Össur θα πρέπει να διασφαλίσει ότι κάθε συσκευή...
  • Página 169 Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή – Ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Οι μυοηλεκτρικές προσθετικές συσκευές της Össur προορίζονται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης των μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών της Össur θα πρέπει να διασφαλίσει ότι κάθε συσκευή χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Έλεγχος...
  • Página 170 Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή – Ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Οι μυοηλεκτρικές προσθετικές συσκευές της Össur προορίζονται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Οι πελάτες ή οι χρήστες των μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών της Össur θα πρέπει να διασφαλίσουν ότι κάθε συσκευή χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Έλεγχος...
  • Página 171 Συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού μεταξύ φορητού και κινητού εξοπλισμού επικοινωνίας με ραδιοσυχνότητες και των μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών της Össur Οι μυοηλεκτρικές προσθετικές συσκευές της Össur προορίζονται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον στο οποίο οι διαταραχές από εκπομπές ραδιοσυχνοτήτων είναι ελεγχόμενες. Οι πελάτες ή οι χρήστες των μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών...
  • Página 172 NEDERLANDS BESCHRIJVING VAN SYMBOLEN Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Toegepast onderdeel van type BF Klasse II-apparatuur – biedt dubbele isolatie ter bescherming tegen elektrische schokken Serienummer Voor i-digits™-hulpmiddelen: Het unieke alfanumerieke serienummer voor i-digits™-hulpmiddelen is 2 letters gevolgd door 6 cijfers. AEEA-conformiteit: Deze afbeelding op het product, de verpakking, een accessoire of de documentatie geeft aan dat het product elektronische componenten en/of batterijen bevat die niet bij het normale afval mogen worden weggegooid.
  • Página 173: Gebruiksaanwijzing

    Het productlabel bevindt zich op de polsband (af b. 1b). i-Digits Quantum heeft 20 verschillende greepopties en 12 aanpasbare My grips. Alle andere i-Digits-hulpmiddelen hebben 12 greepopties. De grepen kunnen via de Biosim- of My i-Limb-app worden geopend en geprogrammeerd.
  • Página 174: Veiligheidsinstructies

    VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Waarschuwingen i-Digits: – De eindgebruiker is de beoogde gebruiker van het hulpmiddel en is verantwoordelijk voor het gebruik ervan. – De i-Digits geeft geen gevoel; warmte en vocht kunnen niet worden gevoeld. De i-Digits is alleen bedoeld voor activiteiten waarbij weinig tot matige kracht wordt gebruikt. –...
  • Página 175 behandelingen ondergaat in de nabijheid van andere medische elektrische apparatuur. – Niet gebruiken tijdens het laden. – Alleen gebruiken met handschoenen die zijn geleverd door Össur. – Altijd handschoenen gebruiken om het risico van elektrostatische ophoping en ontlading te voorkomen. –...
  • Página 176: De I-Digits Besturen

    Spiercontrole kan worden geactiveerd en geprogrammeerd met behulp van de app. Nabijheidsbesturing (niet beschikbaar op i-Digits Access) Grip Chips zijn kleine Bluetooth-apparaten die de functie van de i-Digits Quantum overnemen wanneer de polsband van het apparaat er dichtbij komt. Om Grip chips te gebruiken, zorg er dan voor dat het i-Digits-hulpmiddel niet is verbonden met de Biosim- of de My i-Limb-app.
  • Página 177: Polsband, Dummypositie En Vingerconstructie

    Dubbeltikken op een grip chip activeert de greep. Tik tweemaal snel op een grip chip, net zoals dubbelklikken met een computermuis. De LED op de grip chip knippert eenmaal als het tikken is geslaagd. OPMERKING: er is een pauze van drie seconden tussen elke dubbele tik vereist. De pauze voorkomt dat de grip chip in een zeer korte tijd meerdere tikken verkeerd detecteert.
  • Página 178 – Afhankelijk van of het een links- of rechtshandig hulpmiddel is, zet u de duimrotatorconstructie met drie M2x5 mm-schroeven aan de juiste kant van de uitlijnIingsplaat vast (Fig. 14). Knokkeldummy's – Gebruik enkelvoudige knokkeldummy's voor de overdrachtsuitlijning. Zet de enkelvoudige knokkeldummy met drie Mxx16 mm verzonken Torx-schroeven en de T6-schroevendraaier vast aan de knokkelmontageplaat (Fig.
  • Página 179 – De bedrading van de duim moet door het middengat in het insteekeinde worden gevoerd dat aan het uiteinde van de basisdop naar buiten steekt. – Zet de basisdop opnieuw vast met de schroeven die eerder zijn verwijderd. – Voeg een connector toe aan de bedrading van de duim. Zorg ervoor dat de 'tand' van de vingerdraad goed in de connector wordt vastgezet (Fig.
  • Página 180 De montage van de polsband voltooien – Plaats de bedrade PCB voorzichtig in de bovenste en de onderste kraag. Zet vervolgens de PCB met schroeven vast (Fig. 33, 41). OPMERKING: zorg ervoor dat de PCB niet beschadigt. – Schuif de afdichtinghoes weer over de balg. –...
  • Página 181: Problemen Oplossen

    PROBLEMEN OPLOSSEN Probleem Actie Controleer of de prothese is ingeschakeld Controleer of de batterij is aangesloten Prothese werkt niet Controleer of de batterij is opgeladen Controleer of de elektroden goed contact maken Gebruik Health Check in de Biosim-app om te controleren of de Eén vinger werkt niet vingers goed werken De elektrode-instellingen moeten mogelijk worden aangepast...
  • Página 182: Technische Specificaties

    VEP36US12 Input 100-240Vac, 50-60Hz, 0,9A Max Output 12 VDC, 3A ONDERDELENLIJSTS i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum 1 vinger TBX50016 PK2 i-Digits Quantum 2 vingers TBX50024 PK3 i-Digits Quantum 3 vingers TBX50032 PK4 i-Digits Quantum 4 vingers TBX50040 PK5 i-Digits Quantum 5 vingers...
  • Página 183 TBX50467 PK3 i-Digits AD2 Access 3 vingers TBX50468 PK4 i-Digits AD2 Access 4 vingers TBX50469 PK5 i-Digits AD2 Access 5 vingers i-Digits France TBX50491 PK3 i-Digits France 3 vingers TBX50492 PK4 i-Digits France 4 vingers TBX50493 PK5 i-Digits France 5 vingers Onderdeelcode Beschrijving SA069313...
  • Página 184: Elektromagnetische Compatibiliteit

    GEREGLEMENTEERDE INFORMATIE OVER BLUETOOTH-MODULES Dit hulpmiddel bevat de volgende radiozenders: Type en Effectief uitgestraald Model Wettelijke certif icaten frequentiekenmerken vermogen Bluetooth Low Energy (Dual Mode) Aanpasbaar vermogen Dual Mode-module (-23 dBm tot 10,5 dBm) Bevat FCC-ID: Versie V2.1 + ED (GFSK + korte tot lange afstand Model BR-LE4.0-D2A XDULE40-D2...
  • Página 185 Raadpleeg de onderstaande richtlijnen voor meer informatie over de EMC-omgeving waarin het hulpmiddel moet worden gebruikt: Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - Elektromagnetische emissies De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving die hieronder is gespecificeerd. De klant of de gebruiker van de myo-elektrische prothesen van Össur moet ervoor zorgen dat het hulpmiddel in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Página 186 Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving zoals die hieronder is gespecificeerd. De klant of de gebruiker van de myo-elektrische prothesen van Össur moet ervoor zorgen dat het hulpmiddel in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Página 187 Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving zoals die hieronder is gespecificeerd. De klant of de gebruiker van myo-elektrische prothesen van Össur moet ervoor zorgen dat het hulpmiddel in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest Testniveau Conformiteitsniveau...
  • Página 188 Aanbevolen scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en de myo- elektrische prothesen van Össur De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden beheerst. De klant of de gebruiker van myo-elektrische prothesen van Össur kan elektromagnetische interferentie helpen voorkomen door een minimale afstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en de myo-elektrische prothesen van Össur aan te houden, zoals hieronder wordt aangegeven, volgens het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
  • Página 189: Descrição Dos Símbolos

    PORTUGUÊS DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS Consulte as instruções de utilização Peça aplicada do tipo BF Equipamento Classe II - oferece isolamento duplo para proteção contra choque elétrico Número de série Para dispositivos i-digits™: O número de série exclusivo para dispositivos i-digits™ consiste em 2 letras seguidas por 6 dedos, números alfa/numérico.
  • Página 190: Instruções De Utilização

    (Fig. 1a). A etiqueta do produto pode ser encontrada na pulseira (Fig. 1b). O i-Digits Quantum tem 20 opções de aperto diferentes disponíveis e 12 My Grips passíveis de ser adaptados ao utilizador. Todos os outros dispositivos i-Digits apresentam 12 opções de aperto disponíveis. Pode aceder aos e programar os apertos através da aplicação Biosim ou My i-Limb.
  • Página 191: Instruções De Segurança

    INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA AVISOS i-Digits: – O utilizador final é o operador previsto do dispositivo, que é responsável pelo seu uso. – O i-Digits não fornece sensações; não é possível sentir calor e humidade. O i-Digits destina-se apenas a atividades de impacto baixo a moderado. –...
  • Página 192: Componentes Do Dispositivo

    – Utilizar sempre com luvas para evitar o risco de acumulação e descarga eletrostática. – Não utilizar loções à base de óleo na pele, por exemplo, vaselina. – Não expor os elétrodos a sujidade ou líquidos. Baterias: – Utilizar apenas baterias Össur com este dispositivo. –...
  • Página 193 O controlo muscular pode ser ativado e programado através da aplicação. Controle de proximidade (não disponível no i-Digits Access) Os Grip Chips são pequenos chips de Bluetooth que modificam a função do i-Digits Quantum quando a pulseira do dispositivo se aproxima dos mesmos.
  • Página 194: Montagem Do Dispositivo I-Digits

    Tocar duas vezes num Grip Chip ativa o aperto. Toque rapidamente num Grip Chip duas vezes, à semelhança de um duplo clique num rato de computador. O LED no Chip Grip acende-se e apaga-se uma vez quando o toque é bem sucedido. NOTA: é...
  • Página 195: Entradas De Controlo

    – Dependendo de o dispositivo ser para a mão esquerda ou direita, encaixe o conjunto de rotação do polegar ao lado correto da placa de alinhamento utilizando três parafusos M2x5 mm (Fig. 14). Simuladores dos nós dos dedos – Utilize os simuladores dos nós dos dedos para ajudar a transferir o alinhamento. Fixe os simuladores dos nós dos dedos individuais à...
  • Página 196 – Deslize a carenagem do nó do dedo sobre a parte posterior do polegar e fixe-a utilizando dois parafusos M2x5 mm (Fig. 29). – O fio elétrico do dedo do polegar deve passar pelo orifício central no espigão e sair pela extremidade da tampa da base.
  • Página 197: Coberturas Dos Dedos

    Concluir a montagem da pulseira – Reposicione com cuidado o PCB com os fios instalados no colar superior e inferior. Aparafuse, colocando-o em posição, para fixar (Fig. 33, 41). NOTA: tenha cuidado para não danificar o PCB. – Deslize a tampa do fole de volta para a posição inicial, sobre o fole. –...
  • Página 198: Resolução De Problemas

    RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problema Ação Certifique-se de que a prótese está ligada Certifique-se de que a bateria está conectada A prótese não funciona Certifique-se de que a bateria está carregada Certifique-se de que os elétrodos apresentam um bom contacto Utilize a Health Check (Verificação de Estado) na aplicação Biosim Um dedo não funciona para verificar se o dedo está...
  • Página 199: Especificações Técnicas

    100-240 VCA, 50-60 Hz, 0,9 A Máx. Saída 12 VCC, 3 A LISTA DE PEÇAS i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum 1 Digit TBX50016 PK2 i-Digits Quantum 2 Digit TBX50024 PK3 i-Digits Quantum 3 Digit TBX50032 PK4 i-Digits Quantum 4 Digit...
  • Página 200: Condições Ambientais

    TBX50468 PK4 i-Digits AD2 Access 4 Digit TBX50469 PK5 i-Digits AD2 Access 5 Digit i-Digits France TBX50491 PK3 i-Digits France 3 Digit TBX50492 PK4 i-Digits France 4 Digit TBX50493 PK5 i-Digits France 5 Digit Código da peça Descrição SA069313 Bateria de 800 mAh PL069340 Unidade base do carregador de bateria CONDIÇÕES AMBIENTAIS...
  • Página 201: Compatibilidade Eletromagnética

    INFORMAÇÃO REGULADA SOBRE OS MÓDULOS DE BLUETOOTH Este dispositivo contém os seguintes transmissores de radiofrequência: Certificados Tipo e características da Modelo Potência aparente radiada regulamentares frequência Módulo de modo (Modo duplo) Potência ajustável (-23 duplo de baixa dBm a 10.5dBm), curta energia Bluetooth Contém FCC ID: Versão V2.1 + ED (GFSK +...
  • Página 202 Consulte as orientações suplementares abaixo relativas ao ambiente de EMC em que o dispositivo deve ser usado: Orientação e declaração do fabricante – Emissões eletromagnéticas Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados nos ambientes eletromagnéticos especificados em baixo. O cliente ou utilizador dos dispositivos protéticos mioelétricos Össur deverá garantir que são utilizados nesse tipo de ambientes.
  • Página 203 Orientação e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados nos ambientes eletromagnéticos especificados abaixo. O cliente ou o utilizador dos dispositivos protéticos mioelétricos Össur devem assegurar que são utilizados nesse tipo de ambientes. Teste de imunidade IEC 60601 Nível de...
  • Página 204 Orientação e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados nos ambientes eletromagnéticos especificados abaixo. Os clientes ou utilizadores dos dispositivos protéticos mioelétricos Össur deverão garantir que são utilizados nesse tipo de ambiente. Teste de imunidade IEC 60601 Nível de...
  • Página 205 Distância de separação recomendada entre o equipamento portátil e móvel de comunicações de RF e os dispositivos protéticos mioelétricos Össur Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados em ambientes eletromagnéticos onde as interferências de RF radiadas sejam controladas. Os clientes ou o utilizador dos dispositivos protéticos mioelétricos Össur podem ajudar a evitar interferências eletromagnéticas mantendo uma distância mínima entre o equipamento portátil e móvel de comunicação de RF (transmissores) e os dispositivos protéticos mioelétricos Össur, como recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do equipamento de...
  • Página 206: Opis Symboli

    POLSKI OPIS SYMBOLI Zapoznaj się z instrukcją obsługi Część aplikacyjna typu BF Sprzęt klasy II — zapewnia podwójną izolację w celu ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym. Numer seryjny Dla urządzeń i-digits™: unikatowy numer seryjny urządzeń i-digits™ to ciąg alfanumeryczny składający się z 2 liter i 6 cyfr.
  • Página 207: Instrukcja Użytkowania

    Palce i-Digits poruszają się niezależnie i działają we współpracy z pozostałymi palcami pacjenta (Rys. 1a). Etykieta produktu znajduje się na mankiecie (rys. 1b). Proteza i-Digits Quantum oferowana jest z 20 różnymi opcjami chwytu i 12 uchwytami niestandardowymi my grips. Pozostałe urządzenia i-Digits zapewniają 12 opcji chwytu. Dostęp do chwytów i możliwość ich programowania zapewnia aplikacja Biosim lub My i-Limb.
  • Página 208: Zasady Bezpieczeństwa

    ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Ostrzeżenia i-Digits: – Użytkownik końcowy jest domyślnym operatorem produktu i jest odpowiedzialny za jego użycie. – Proteza i-Digits nie dostarcza wrażeń czuciowych — nie można poczuć ciepła ani wilgoci. Proteza i-Digits przeznaczona jest wyłącznie do wykonywania czynności o niskim lub umiarkowanym poziomie natężenia. –...
  • Página 209: Elementy Urządzenia

    – Zawsze używać rękawic, aby uniknąć ryzyka gromadzenia się ładunku elektrostatycznego i wyładowania. – Nie używać balsamów na bazie oleju, np. wazeliny. – Nie wystawiać elektrody na działanie zanieczyszczeń ani płynów. Akumulatory: – W tym urządzeniu używać tylko baterii Össur. –...
  • Página 210 Grip Chips to małe układy scalone aktywowane za pomocą technologii Bluetooth, które zmieniają funkcję protezy i-Digits Quantum, gdy zbliża się do nich mankiet urządzenia. Aby korzystać z układów Grip Chips, należy upewnić się, że proteza i-Digits nie jest połączona z aplikacją Biosim...
  • Página 211 Sterowanie zbliżeniowe jest dostępne poprzez utrzymywanie całkowicie otwartej protezy i-Digits w pobliżu (15 cm / 6 cali) układu Grip Chip. Należy poczekać na aktywowanie chwytu, co może potrwać do 3 sekund. Aby zakończyć chwyt, który można aktywować za pomocą sterowania zbliżeniowego, należy podać długi otwarty sygnał. Podwójne dotknięcie chipu Grip Chip aktywuje chwyt.
  • Página 212 2. PRZENIESIENIE USTAWIEŃ Ustawienie kciuka – Użyć płytki ustawiania kciuka, aby ułatwić ustawienie płytki montażowej kciuka (Rys. 13). – Przykręcić płytkę ustawiania kciuka z pozycji referencyjnej płytki montażowej kciuka za pomocą trzech śrub M2x5 mm. – W zależności od tego, czy jest to urządzenie dla lewej czy prawej ręki, przymocować zespół obrotowy kciuka z właściwej strony płytki ustawiania za pomocą...
  • Página 213 – Wsuń osłonę kostki na tylną część kciuka i przymocuj za pomocą dwóch śrub M2x5 mm (Rys. 29). – Przewód cyfrowy kciuka powinien należy wsunąć przez centralny otwór w mufie kończący się przy zatyczce podstawy. – Założyć zatyczkę podstawy i przykręcić odpowiednie śruby. –...
  • Página 214: Pokrycia Palców

    – Włożyć dwie śruby M2,5 (Rys. 43). – Przymocować mankiet do leja za pomocą śruby M4 z łbem półkolistym. 7. POKRYCIA PALCÓW Zakładanie pokryć palców Na każdy palec należy założyć pokrycie. Pokrycia można łatwo nasunąć na palce. To samo dotyczy pokrycia kciuka. Upewnić...
  • Página 215: Rozwiązywanie Problemów

    ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Problem Działanie Upewnić się, że proteza jest włączona Upewnić się, że akumulator jest podłączony Proteza nie działa Upewnić się, że akumulator jest naładowany Upewnić się, że elektrody mają dobrą styczność Użyj funkcji Health Check w aplikacji Biosim, aby sprawdzić, czy Jeden palec nie działa palec działa poprawnie Ustawienia elektrod mogą...
  • Página 216: Specyfikacje Techniczne

    SPECYFIKACJE TECHNICZNE i-Digits Napięcie 7,4 V (znamionowe) Maks. natężenie Akumulator litowo-polimerowy 7,4 V Pojemność akumulatora (napięcie znamionowe): 800 mAh Maks. udźwig urządzenia 20 kg Nośność palca (limit obciążenia statycznego) 5 kg Czas potrzebny na przejście z pozycji w pełni 0,8 s otwartej do w pełni zamkniętej Oczekiwany okres użytkowania 5 lat...
  • Página 217: Lista Części

    LISTA CZĘŚCI i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum — 1 palec TBX50016 PK2 i-Digits Quantum — 2 palce TBX50024 PK3 i-Digits Quantum — 3 palce TBX50032 PK4 i-Digits Quantum — 4 palce TBX50040 PK5 i-Digits Quantum — 5 palców i-Digits Access TBX50006 PK1 i-Digits Access —...
  • Página 218: Warunki Otoczenia

    WARUNKI OTOCZENIA Nie używać, nie transportować ani nie przechowywać dłoni protetycznej i-Digits w temperaturach przekraczających granice określone w tabeli poniżej: Długotrwałe Użytkowanie Transport przechowywanie Temperatura Od 0°C do +40°C od -25 ° C do +70°C od -25 ° C do +70°C Wilgotność względna Od 10% do 100% Od 10% do 100% Od 10% do 100%...
  • Página 219: Zgodność Elektromagnetyczna

    INFORMACJE O PRZEPISACH DOTYCZĄCYCH MODUŁÓW BLUETOOTH Wyrób zawiera następujące nadajniki o częstotliwości radiowej: Rodzaj i charakterystyka Efektywna moc Model Certyf ikaty regulacyjne częstotliwościowa wypromieniowana Moduł podwójnego (Tryb Dual) Regulowana moc trybu Bluetooth Low (od -23 dBm do 10,5 dBm) Energy Zgodność...
  • Página 220 Poniższe wytyczne dotyczą środowiska elektromagnetycznego, w którym należy używać produktu: Wytyczne i deklaracja producenta — emisje elektromagnetyczne Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej . Nabywca lub użytkownik mioelektrycznych protez Össur powinien dopilnować, aby były używane w takim środowisku.
  • Página 221 Wytyczne i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej. Nabywca lub użytkownik mioelektrycznych protez Össur powinien dopilnować, aby były używane w takim środowisku. Test odporności Poziom testu Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — wg normy wytyczne IEC 60601...
  • Página 222 Wytyczne i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej. Nabywcy lub użytkownicy mioelektrycznych protez Össur powinni dopilnować, aby były używane w takim środowisku. Test odporności Poziom testu Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — wg normy IEC 60601 wytyczne Przewodzone...
  • Página 223 Zalecany odstęp między przenośnymi i komórkowymi urządzeniami do komunikacji radiowej a mioelektrycznymi protezami Össur Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do stosowania w środowisku elektromagnetycznym, w którym poziom promieniowanych zakłóceń o częstotliwości radiowej jest kontrolowany. Nabywcy lub użytkownik mioelektrycznych protez Össur mogą zapobiec zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując minimalną wymaganą...
  • Página 224: Popis Symbolů

    ČESKÝ POPIS SYMBOLŮ Nahlédněte do návodu k použití. Aplikovaná část typu BF Zařízení třídy II – poskytuje dvojitou izolaci, která chrání před zásahem elektrickým proudem. Výrobní číslo Pro zařízení i-Digits™: Jedinečné sériové číslo pro zařízení i-Digits™ je tvořeno 2 písmeny, po nichž následují 6 číslice, písmena nebo jejich kombinace.
  • Página 225: Návod K Použití

    Je určen pro certifikovaného lékaře. Zařízení smí konfigurovat a zapojovat pouze kvalifikovaný lékař autorizovaný společností Össur po absolvování příslušného školení. Tento „Návod k použití“ se vztahuje k výrobkům i-Digits Quantum, i-Digits Access, i-Digits France, analogovým elektrodám, síťové nabíječce a automobilové nabíječce. POPIS VÝROBKU i-Digits je plně...
  • Página 226: Bezpečnostní Pokyny

    BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Varování i-Digits: – Koncový uživatel je provozovatelem zařízení odpovědným za jeho užívání. – Protéza i-Digits neposkytuje cit a neumožňuje vnímání tepla ani vlhkosti. Protéza i-Digits je určena pouze pro činnosti s nízkým až středně vysokým zatížením. – Nepoužívejte protetickou ruku bez schváleného návleku. –...
  • Página 227: Součásti Zařízení

    – Vždy používejte rukavice, abyste zabránili vzniku elektrostatického náboje a výboje. – Na pokožku nenanášejte krémy na bázi ropy, například vazelínu. – Nevystavujte elektrodu nečistotám ani kapalinám. Baterie: – S tímto zařízením používejte pouze baterie Össur. – K nabíjení baterií používejte pouze nabíječku společnosti Össur. –...
  • Página 228 Ovládání svalů lze aktivovat a programovat pomocí aplikace. Bezdotykové ovládání (není k dispozici u produktu i-Digits Access) Čipy Grip Chips jsou malé čipy s rozhraním Bluetooth, které mění funkci protézy i-Digits Quantum, když se k nim přiblíží náramek zařízení. Aby bylo možné použít čipy Grip Chips, nesmí být zařízení i-Digits připojeno k aplikaci Biosim nebo My i-Limb.
  • Página 229 POZNÁMKA: Po každém dvojitém poklepání musí být pauza 3 sekundy. Pauza zabraňuje tomu, aby čip Grip Chip nesprávně detekoval více klepnutí ve velmi krátkém čase. To může způsobit, že ruka provede úchop a okamžitě jej zase ukončí. Bezdotykové ovládání a poklepání proběhne úspěšně pouze tehdy, když je protéza i-Digits ve zcela otevřeném stavu.
  • Página 230 Kloubové pomůcky – K usnadnění úpravy zarovnání použijte kloubové pomůcky. Pomocí tří šroubů Torx M2x16 mm se zápustnou hlavou a šroubováku T6 připojte jednu kloubovou pomůcku ke kloubové montážní desce (Obr. 15). – Do kloubových pomůcek umístěte seřizovací tyče. Každou na svém místě přišroubujte pomocí šroubů Torx M2x5 mm se zapuštěnou hlavou a šroubováku T6 (Obr.
  • Página 231 POZNÁMKA: Vždy použijte nový konektor. 6. PŘIPOJENÍ VODIČŮ K NÁRAMKU – Kryt manžety sejměte lehkým přetažením přes tu stranu sestavy manžety, na které se nachází zásuvka. – Vyjměte manžetu z náramku (Obr. 32). – Demontáží šroubů uvolněte horní objímku a desku plošných spojů ze sestavy manžety (Obr. 33). Připojení...
  • Página 232 ČIŠTĚNÍ Náramek, prsty, kryt a povrch elektrody protézy i-Digits lze čistit pouze měkkým navlhčeným hadříkem a jemným mýdlem. Pravidelně čistěte povrch elektrody. Nepoužívejte žádné silné chemikálie. POZNÁMKA: Neponořujte protézu i-Digits, náramek, kryt, povrch elektrody ani nabíječku do vody. Čistěte kryt isopropylalkoholem jednou týdně, abyste napomohli jeho desinfekci. ÚDRŽBA –...
  • Página 233: Řešení Problémů

    ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Problém Řešení Zkontrolujte, jestli je protéza zapnutá. Zkontrolujte, zda je připojena baterie. Protéza nefunguje. Zkontrolujte, zda je baterie nabitá. Zkontrolujte, zda mají elektrody dobrý kontakt. Pomocí funkce kontroly stavu v aplikaci Biosim zkontrolujte, zda Jeden prst nefunguje. prst správně funguje. Možná...
  • Página 234: Technické Specifikace

    100–240 V AC, 50–60 Hz, 0,9 A max Výstup 12 V DC, 3 A SEZNAM SOUČÁSTÍ i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum – 1 prst TBX50016 PK2 i-Digits Quantum – 2 prsty TBX50024 PK3 i-Digits Quantum – 3 prsty TBX50032 PK4 i-Digits Quantum – 4 prsty TBX50040 PK5 i-Digits Quantum –...
  • Página 235: Podmínky Prostředí

    TBX50467 PK3 i-Digits AD2 Access – 3 prsty TBX50468 PK4 i-Digits AD2 Access – 4 prsty TBX50469 PK5 i-Digits AD2 Access – 5 prstů i-Digits France TBX50491 PK3 i-Digits France – 3 prsty TBX50492 PK4 i-Digits France – 4 prsty TBX50493 PK5 i-Digits France –...
  • Página 236: Elektromagnetická Kompatibilita

    Charakteristika typu a Model Vyzářený výkon antény frekvence Nízkoenergetický (Duální režim) Nastavitelný výkon (-23 modul Bluetooth dBm až 10,5 dBm), od s duálním režimem Obsahuje FCC ID: Verze V2.1 +ED (GFSK + krátkého do XDULE40-D2 π/4 DQPSK + 8DPSK) dlouhého rozsahu Model BR-LE4.0-D2A 2402–2480 MHz Kanada...
  • Página 237 Pokyny a prohlášení výrobce – elektromagnetické emise Myoelektrická protetická zařízení Össur jsou určena k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel myoelektrických protetických zařízení Össur musí dbát na to, aby zařízení bylo v takovémto prostředí používáno. Zkouška emisí Shoda s normami Elektromagnetické...
  • Página 238 Návod a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnost Myoelektrická protetická zařízení Össur jsou určena k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel myoelektrických protetických zařízení Össur musí dbát na to, aby zařízení bylo v takovémto prostředí používáno. Test odolnosti IEC 60601 Úroveň...
  • Página 239 Návod a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnost Myoelektrická protetická zařízení Össur jsou určena k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazníci nebo uživatelé myoelektrických protetických zařízení Össur musí dbát na to, aby zařízení bylo v takovémto prostředí používáno. Test odolnosti IEC 60601 Úroveň...
  • Página 240 Doporučená oddělovací vzdálenost mezi přenosným a mobilním vysokofrekvenčním komunikačním vybavením a myoelektrickými protetickými zařízeními Össur Myoelektrická protetická zařízení Össur jsou určena k použití v elektromagnetickém prostředí, v němž je vyzařované vysokofrekvenční rušení regulováno. Zákazníci nebo uživatelé myoelektrických protetických zařízení Össur mohou předcházet elektromagnetickému rušení dodržováním minimální vzdálenosti mezi přenosným a mobilním vysokofrekvenčním komunikačním přístrojem (vysílači) a myoelektrickými protetickými zařízeními Össur, jak je doporučeno níže, podle maximálního výstupního výkonu komunikačního přístroje.
  • Página 241 TÜRKÇE SEMBOLLERİN TANIMI Kullanım talimatlarına başvurun BF Uygulanan Parça Sınıf II ekipman – elektrik çarpmasına karşı koruma sağlamak için çift izolasyon sağlar Seri Numarası i-digits™ cihazlar için: i-digits™ cihazları için benzersiz seri numarası 2 harf, ardından 6 basamak, alfa / sayısal sayıdır.
  • Página 242: Kullanim Tali̇matlari

    çalışır (Şekil 1a). Ürün etiketi bileklikte bulunabilir (Şek. 1b). i-Digits Quantum 20 farklı kavrama seçeneğine ve 12 adet özelleştirilebilir my grips seçeneğine sahiptir. Diğer tüm i-Digits cihazlarının 12 kavrama seçeneği bulunur. Kavramalar Biosim veya My i-Limb uygulaması aracılığıyla erişilebilir ve programlanabilir.
  • Página 243: Güvenli̇k Tali̇matlari

    GÜVENLİK TALİMATLARI Uyarılar i-Digits: – Cihaz, son kullanıcının operatör olacağı şekilde tasarlanmıştır ve cihazın kullanımından son kullanıcı sorumludur. – i-Digits his duyusu sağlamaz ve bu cihaz kullanıldığında ısı ve nem hissedilemez. i-Digits yalnızca düşük ila orta şiddette darbe aktivitelerine yöneliktir. –...
  • Página 244 – Elektrostatik birikme ve deşarj riskini önlemek için cihazınızı her zaman eldivenlerle birlikte kullanın. – Cildinizde Vazelin gibi yağ bazlı losyonlar kullanmayın. – Elektrodu kire veya sıvıya maruz bırakmayın. Piller: – Bu cihazla sadece Össur pillerini kullanın. – Össur pilleri şarj etmek için yalnızca Össur şarj cihazını kullanın. –...
  • Página 245 çift impuls, üçlü impuls ve eş kasılma. Kas kontrolü, uygulama kullanılarak etkinleştirilip programlanabilir. Yakınlık Kontrolü (i-Digits Access'te bulunmaz) Grip Chips bileklik yakınlaştırıldığında i-Digits Quantum'un işleyişini değiştiren küçük Bluetooth çiplerdir. Grip Chips özelliğini kullanmak için i-Digits cihazının Biosim veya My i-Limb uygulamasına bağlı olmadığından emin olun.
  • Página 246 Yakınlık veya dokunmanın başarılı olabilmesi için i-Digits tamamen açık/parmaklar açık tutulmalıdır. Grip Chips özelliği Biosim ve My i-Limb uygulaması ile bağımsız olarak programlanır ve kullanıcı dilediği zaman yeniden programlayabilir. I-DIGITS CİHAZ MONTAJI 1. BILEKLIK, MODEL KONUMLANDIRMA VE PARMAK DÜZENEĞI Soket Terminali Modelini Konumlandırma Soket terminali modelini pozitif kalıbın dorsal yüzeyine yerleştirin.
  • Página 247 3. KONTROL GIRIŞLERI Uzak Elektrot Kubbeleri Süspansiyon parçasını silikona entegre ederek elektrot kubbelerini silikon soketine takın. En iyi aralık ve rahatlığı sağlamak için verilen modelleri kullanın (Şekil 17). Soket Elektrotlarını Kontrol Edin Kontrol soketi işlemi sırasında kontrol soketi elektrotlarını kullanın (Şekil 18). Bu, takma testi aşamasında elektrodun konumunun değiştirilmesini sağlar.
  • Página 248 Parmakları Bilekliğe Bağlama (Şeki̇ l 34) – Parmak tellerini, körük düzeneğinin önündeki delikten kaydırın. – Parmak teki konektörlerini körük PCB'sine takın. Tam olarak yerleştirildiğinde bir tıklama hissedilmelidir (Şekil 35). – Körük düzeneğinin parmak tellerinde gerilmeye neden olmadan esneyebilmesi için parmak tellerini gevşek bırakın.
  • Página 249 Güçlü kimyasallar kullanmayın. NOT: i-Digits, bileklik, kılıf, elektrot yüzeyi veya şarj cihazı suya batırılmamalıdır. Dezenfeksiyona yardımcı olmak için kılıfı haftada bir kez izopropil alkol ile temizleyin. BAKIM – Kullanıcıya kullanılmadığında i-Digits cihazını kapalı tutmasını söyleyin. – Kullanıcının kullandıktan sonra pili şarj etmesini isteyin. –...
  • Página 250: Sorun Giderme

    SORUN GİDERME Sorun Eylem Protezin açık olduğundan emin olun Pilin bağlı olduğundan emin olun Protez çalışmıyor Pilin şarjının dolu olduğundan emin olun Elektrotların iyi temas ettiğinden emin olun Parmağın doğru şekilde çalışıp çalışmadığını kontrol etmek için Bir parmak çalışmıyor Biosim uygulamasında Sağlık Kontrolünü kullanın Elektrot ayarlarının yapılması...
  • Página 251: Teknik Özellikler

    Çıkış 12 VDC, 3 A Parmak taşıma yükü (statik sınır) 5 kg PARÇA LİSTESİ i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum 1 Parmak TBX50016 PK2 i-Digits Quantum 2 Parmak TBX50024 PK3 i-Digits Quantum 3 Parmak TBX50032 PK4 i-Digits Quantum 4 Parmak...
  • Página 252 TBX50467 PK3 i-Digits AD2 Access 3 Parmak TBX50468 PK4 i-Digits AD2 Access 4 Parmak TBX50469 PK5 i-Digits AD2 Access 5 Parmak i-Digits France TBX50491 PK3 i-Digits France 3 Parmak TBX50492 PK4 i-Digits France 4 Parmak TBX50493 PK5 i-Digits France 5 Parmak Parça Kodu Tanım SA069313...
  • Página 253: Elektromanyeti̇k Uyumluluk

    BLUETOOTH MODÜLLERİ DÜZENLENMİŞ BİLGİLERİ Bu cihaz aşağıdaki radyo frekansı transmiterlerini içerir: Model Tipi ve Frekans Özellikleri Etkili Yayılım Gücü Bluetooth Düşük (Çift Mod) Ayarlanabilir Güç (-23 dBm Enerji Çift Mod ila 10,5 dBm) kısa ila Modülü FCC ID: XDULE40-D2 içerir Versiyon V2.1 +ED (GFSK + uzun menzil π/4 DQPSK + 8DPSK) 2402...
  • Página 254 Cihazın kullanılması gereken EMC ortamı hakkında aşağıdaki yönergelere başvurun: Kılavuz ve üretici bildirimi – elektromanyetik emisyonlar Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz müşterisi veya kullanıcısı cihazların böyle bir ortamda kullanılmasını garanti etmelidir.
  • Página 255 Kılavuz ve üreticinin bildirimi – elektromanyetik bağışıklık Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz müşterisi veya kullanıcısı cihazların böyle bir ortamda kullanılmasını garanti etmelidir. Bağışıklık testi IEC 60601 Uyumluluk düzeyi Elektromanyetik ortam - kılavuz test düzeyi Elektrostatik deşarj ±8 kV temas...
  • Página 256 Kılavuz ve üreticinin bildirimi – elektromanyetik bağışıklık Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz müşterileri veya kullanıcıları cihazların böyle bir ortamda kullanılmasını garanti etmelidir. Bağışıklık testi IEC 60601 Uyumluluk düzeyi Elektromanyetik ortam - kılavuz test düzeyi İletilen RF Geçerli değil...
  • Página 257 Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları ile Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar arasında önerilen ayırma mesafeleri Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar, ışın biçimindeki RF bozulmalarının kontrollü olduğu bir elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz kullanıcısı veya müşterisi, aşağıda tavsiye edildiği şekilde, taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları (transmiterler) ile Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar arasındaki minimum mesafeyi koruyarak, iletişim ekipmanının maksimum çıkış...
  • Página 258: Описание Символов

    РУССКИЙ ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ Ознакомьтесь с инструкцией по применению Рабочая часть типа BF Оборудование класса II — обеспечивает двойную изоляцию для защиты от поражения электрическим током Серийный номер Для устройств i-Digits™: Уникальный серийный номер для устройств i-Digits™ — 2 буквы, за которыми следуют 6 цифры, буквенно-цифровой...
  • Página 259: Показания К Применению

    пальцами. i-Digits функционирует независимо и работает совместно с сохранившимися пальцами (Рис. 1a). Этикетка находится на браслете (рис. 1b). i-Digits Quantum имеет 20 различных доступных вариантов захвата и 12 настраиваемых захватов my grips. Все прочие устройства i-Digits имеют 12 доступных вариантов захвата. Доступ к захватам возможен и программируется...
  • Página 260: Инструкции По Технике Безопасности

    ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Предупреждения i-Digits: – Конечный пользователь является предполагаемым оператором устройства и несет ответственность за его использование. – i-Digits не обеспечивает чувствительности; почувствовать температуру и влажность с помощью устройства невозможно. i-Digits предназначено только для деятельности с низкой и умеренной ударной нагрузкой. –...
  • Página 261: Компоненты Устройства

    лечения в непосредственной близости к другому медицинскому электрическому оборудованию. – Не используйте устройство во время зарядки. – Используйте только с перчатками, поставляемыми Össur. – Всегда используйте устройство с перчатками, чтобы избежать риска накопления и разряда электростатического заряда. – Не используйте на коже лосьоны на масляной основе, например вазелин. –...
  • Página 262 – Удерживайте сигнал открытия, пока указательный палец не дернется. – Переместите руку в течение 1 секунды в направлении, установленном для доступа к желаемому захвату. – i-Digits Quantum примет нужный захват. ПРИМЕЧАНИЕ. Доступ к контролю жестами также можно получить с помощью одновременного сокращения в...
  • Página 263 Управление приближением (недоступно в устройстве i-Digits Access) Grip Chips — это небольшие чипы Bluetooth, которые изменяют функцию i-Digits Quantum при приближении к ним браслета устройства. Для использования Grip Chips убедитесь, что устройство i-Digits не подключено к приложению Biosim или My i-Limb.
  • Página 264 Крепление пальца к суставу протеза в сборе – Чтобы облегчить сборку, предварительно слегка согните палец. – Плотно поместите палец в сустав протеза. – Вставьте винт. Закрутите винт с усилием до 1 Н·м (Рис. 12). ПРИМЕЧАНИЕ. Винты предназначены только для одноразового использования. 2.
  • Página 265 Вручную затяните пальцами, а затем дополнительно поверните еще на 120°–150° с помощью 8-миллиметрового гаечного ключа, чтобы установить уровень трения большого пальца согласно предпочтениям пациента (Рис. 23). Провод должен проходить через центр втулки. Прикрепление большого пальца – Снимите колпачок основания с узла поворотного механизма большого пальца, сняв два винта M2 ×...
  • Página 266: Техническое Обслуживание

    Снятие кабелей электродов При необходимости снятия кабелей электродов используйте инструмент для извлечения. Вставьте концевую часть инструмента под фланцы соединителя (Рис. 39) и потяните вертикально в направлении сопряженной оси соединителя. Плата микропроцессора FSR – Если вы используете браслет FSR, вставьте кабели FSR через отверстие в конце гильзы сильфона (Рис. 40). –...
  • Página 267: Поиск И Устранение Неисправностей

    ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Проблема Действие Убедитесь, что протез включен Убедитесь, что батарея подключена Протез не работает Убедитесь, что батарея заряжена Убедитесь в хорошем контакте электродов Используйте функцию Health Check (Проверка работоспособности) в Один палец не работает приложении Biosim, чтобы проверить правильность работы пальца Возможно, необходимо...
  • Página 268: Технические Характеристики

    100–240 В переменного тока, 50–60 Гц, 0,9 А макс. Выход 12 В постоянного тока, 3 А СПИСОК ДЕТАЛЕЙ i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum 1 Digit TBX50016 PK2 i-Digits Quantum 2 Digit TBX50024 PK3 i-Digits Quantum 3 Digit TBX50032 PK4 i-Digits Quantum 4 Digit...
  • Página 269: Условия Окружающей Среды

    TBX50464 PK5 i-Digits AD1 Access 5 Digit TBX50465 PK1 i-Digits AD2 Access 1 Digit TBX50466 PK2 i-Digits AD2 Access 2 Digit TBX50467 PK3 i-Digits AD2 Access 3 Digit TBX50468 PK4 i-Digits AD2 Access 4 Digit TBX50469 PK5 i-Digits AD2 Access 5 Digit i-Digits France TBX50491 PK3 i-Digits France 3 Digit...
  • Página 270: Электромагнитная Совместимость

    НОРМАТИВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О МОДУЛЯХ BLUETOOTH Это устройство содержит следующие радиочастотные передатчики. Тип и частотные Эффективная излучаемая Модель Нормативы характеристики мощность Модуль Bluetooth с (Двойной режим) Регулируемая мощность низким (от −23 дБм до 10,5 дБм) в энергопотреблением и Содержит FCC ID: XDULE40-D2 Версия...
  • Página 271 Ниже приведены дополнительные указания относительно условий ЭМС, в которых должно использоваться устройство. Руководство и декларация производителя — электромагнитное излучение Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиент или пользователь протезного устройства Össur Myoelectric должен обеспечить его использование в соответствующих...
  • Página 272 Руководство и декларация производителя — устойчивость к электромагнитным помехам Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиент или пользователь протезного устройства Össur Myoelectric должен обеспечить его использование в соответствующих условиях. Испытание на Уровень испытания Уровень Электромагнитная...
  • Página 273 Руководство и декларация производителя — устойчивость к электромагнитным помехам Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиенты или пользователи протезных устройств Össur Myoelectric должны обеспечить их использование в соответствующих условиях. Испытание на Уровень испытания Уровень Электромагнитная...
  • Página 274 Рекомендуемое расстояние разделения между протезными устройствами Össur Myoelectric и портативным и мобильным оборудованием для РЧ-связи Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, в которой контролируются излучаемые РЧ-помехи. Клиент или пользователь протезных устройств Össur Myoelectric может предотвратить возникновение электромагнитных помех, сохраняя минимальное расстояние между портативным и мобильным...
  • Página 275 日本語 記号の説明 使用説明書を参照 BF形装着部 クラス II 機器 – 感電から保護するために二重絶縁を提供 シリアル番号 i-Digits ™デバイスの場合: i-Digits ™デバイス固有のシリアル番号は、英字 2 文字の後に数字 6 桁が続く英数字です。 WEEE 適合性 : 製品、包装、アクセサリ、または付属資料に付いているこのマークは、その耐用期 間の終了時に一般廃 棄物として廃棄してはならない電子部品またはバッテリーが製品に含まれて いることを示します。無 秩序な廃棄物処理によって環境や人の健康に有害な影響が及ばないよう にするため、ユーザーはこ れらの品目を他の種類の廃棄物と分別してリサイクルし、責任を持っ て物的資源の持続可能な再利 用に貢献する必要があります。これらの品目をリサイクルまたは環 境に優しい方法で廃棄する方法の 詳細については、各自治体の担当部署にお問い合わせください。 天然資源を保護するため、および資源の再利用を促進するために、バッテリーおよび電子部品は他 の種類の廃棄物と分別し、各地域の無料の電子部品返却システムを通じてリサイクルしてくださ い。 IP22 直径12.5 mm以上の固形異物に対する保護、 および水はねに対する保護。 製造元と製造年...
  • Página 276 使用説明書 I-DIGITS 本書では、これ以降、i-Digits を「デバイス」と呼びます。本書には、本デバイスの適応や取り扱いに関する情報が記載さ れています。本書は、認定を受けた臨床医の方にご使用いただくためのものです。本デバイスの準備と調整は、対応する 訓練を修了して Össur の認定を受けた有資格の医療提供者のみが実施できます。 この「使用説明書」は、i-Digits Quantum、i-Digits Access、i-Digits France、アナログ電極、主電源、車載充電器に関連 するものです。 製品説明 i-Digits は、個別に動力を供給される指の付いた、完全にカスタマイズされた手部義手です。i-Digits は個別に動かすこと ができ、残っている指と連動して動作します(図 1a) 。 製品ラベルはリストバンドにあります(図 1b) 。 ii-Digits Quantum では、20 種類のグリップオプションと 12 種類のカスタマイズ可能な my grips を使用できます。その 他の i-Digits デバイスでは、12 種類のグリップオプションを使用できます。グリップは Biosim または My i-Limb アプリ...
  • Página 277 安全に関する注意事項 警告 i-Digits: * 本デバイスを操作するのはエンドユーザーを想定しており、エンドユーザーが使用に責任を負います。 * i-Digits は感覚を生じさせるものではなく、熱と湿気は感じられません。i-Digits は、衝撃度が低から中程度の活 動に適しています。 * 認定されたカバーを付けることなく使用しないでください。 * 損傷したカバーを付けて使用しないでください。 * 部品を分解したり、改造したりしないでください。 * 使用中は点検やメンテナンスを行わないでください。 * 指先だけで物体を運ばないでください。物体を運ぶときは、指関節や手のひらの近くで指全体に重量が均等に分 散するようにして運んでください(図 2) 。 * 重い物体を持ち上げるために使用しないでください。 * 怪我や損傷の原因となる可動部品がある機械と一緒に使用しないでください。 * 生身の手を負傷する恐れのある極端な活動では使用しないでください。 * 振動をかけないでください。 * 強い力(特に指先や指の側面に対して)をかけないでください。 * 水をかけないでください。 * 過度の湿気、液体、埃、高温、衝撃にさらさないでください。 * 危険な環境では使用しないでください。 * 高温にさらさないでください。 * 裸火に近づけないでください。...
  • Página 278 * 電極を汚れや液体にさらさないでください。 バッテリー: * 本デバイスでは Össur 製バッテリーのみを使用してください。 * Össur 製バッテリーを充電する際には必ず Össur 製充電器を使用してください。 * バッテリーには装着後に継続して圧力がかからないようにしてください。 * バッテリーの交換はサービス担当者のみが行い、年に一度交換してください。 バッテリーが明らかに膨らんでいる場合: * すぐに充電を中止します * バッテリーを取り外します * 安全な場所に移動させます * 15 分間放置して様子を観察します * 新しいバッテリーと交換します * 再利用しないでください * 液漏れしているバッテリーは適切に廃棄してください 本デバイスを長期間使用しない場合は、義肢からバッテリーを取り外すことをお勧めします。 本デバイスの部品 リストバンドにはマイクロプロセッサーとバッテリーユニットが収納されます。リストバンドはバックルを使用して固定 し、遠位の前腕に緩くフィットするように設計されています。柔軟性のあるカバー / ベローズを備えており、義肢の組み 立て時に配線を接続できます。 デバイスの電源を入れるにはボタンを押します。LED が点灯し、デバイスの電源が入っていることが示されます。電源を 切るにはボタンをもう一度押します。LED が短時間点灯します。...
  • Página 279 特定の筋肉信号を刺激として使用することで、自動グリップを利用できます。ホールドオープン、ダブルインパルス、ト リプルインパルス、同時収縮という 4 つの刺激を使用できます。 アプリを使用して、筋肉によるコントロールを作動させたりプログラミングしたりできます。 近接コントロール(i-Digits Access では使用できません) Grip Chips は小さな Bluetooth 対応チップで、 デバイスのリストバンドが近づくと i-Digits Quantum の機能を変更させます。 Grip Chips を使用する場合は、i-Digits デバイスと Biosim または My i-Limb アプリを接続しないようにしてください。 近接は、Grip Chip 付近( 15 cm/ 6 インチの距離)で完全に開いた状態の i-Digits を保持することで開始できます。グリッ プを利用できるようになるまで待ちます(最大 3 秒かかる場合があります) 。近接コントロールによるグリップの操作を 終了するには、長いオープンの合図をします。...
  • Página 280 個々の Grip Chips は Biosim および My i-Limb アプリを使用してプログラミングします。ユーザーはいつでも再プログラ ミングできます。 I-DIGITSデバイスの組み立て 1. リス トバンド、 ダミーポジシ ョニング、 指の組み立て ソケット端ダミーの位置調整 ソケット端ダミーを陽性モデル背面に置きます。置く位置は、手首と肘関節を結んだ中心線の中央でなければなりません。 ユーザーの手首の可動域を十分確保できるように、ソケット端ダミーと手関節の中心との間にスペースを 30 mm 取りま す(図 6 ) 。 ナックルからの指の取り外し デバイスのバージョンに応じて、T 6 または T 8 ドライバーを使用してナックルアセンブリから M 3 止めねじを外します (図 7 ) 。 これで、ナックルアセンブリから指を自由に取り外すことができます。...
  • Página 281 サスペンションピースをシリコンに組み合わせて電極ドームをシリコンソケットに取り付けます。付属のダミーを使用し て最適な間隔と隙間を取ります(図 17 ) 。 チェックソケット電極 チェックソケットプロセス時にチェックソケット電極を使用します(図 18 ) 。これにより、試験装着時に電極の位置を移 動できます。 小型電極 シリコンソケットの組み立て中に、正しい位置に小型電極用の窪みを作ります。 付属のダミーを使用してください。 小 型電極の上面が、シリコンソケットの内側表面より上にある必要があります。" FSR を使用する場合は、シリコンソケットとインナーラミネーションの間に FSR(図 19 )を配置する必要があります。組 み立て時に FSR が曲がらないように、インナーラミネーションに平坦な面を作成する必要があります。 4. 仕上げの選択肢 仕上げの選択肢は、ナックルフェアリングをラミネーション内で組み込むか露出するかの 2 つあります。フェアリングを 組み込んで使用する場合は、ラミネーション時に付属の修正フェアリングとナックルダミーを使用する必要があります。 ( 図 20 , 21 )。 5. 組み立て 親指ローテイターアセンブリ – 設定と組み立て 親指ローテイターを正しい順序で組み立てます(図...
  • Página 282 リストバンドへの指の接続 (図 34 ) * ベローズアセンブリの前面にある開口部に指ワイヤを通します。 * 指ワイヤのコネクタをベローズ PCB に挿入します。完全に挿入すると、カチッと音がします(図 35 ) 。 * 指ワイヤに緩みを作り、ベローズアセンブリが指ワイヤを引っ張らずに曲がるようにします(図 36 ) 。 注:緩みが十分でない場合、ベローズを曲げると指ワイヤの接続が外れることがあります。 指ワイヤの取り外し 指ワイヤを取り外すには、コネクタ部を引っ張って目的の指の指ワイヤを外します。 リストバンドへの電極の接続 * 指ワイヤを接続したら、電極ケーブルをベローズの遠位端にある開口部に通します(図 37 ) 。 * 配置図に示されているように電極ケーブルを接続します(図 34 ) 。 * 両方のコネクタの接続軸の位置を合わせて押し込み、 コネクタを接続します。 コネクタが完全にかみ合うと、 カチッ と音がします。 * 信号 1 の位置に挿入された信号ケーブルを、コネクタが曲がりすぎないように注意しながら配線します(図 38 ) 。 * ベローズを完全に曲げたときにケーブルが引っ張られないことを確認します(図...
  • Página 283 注:i-Digits、リストバンド、カバー、電極表面、充電器を水に浸さないでください。 カバーはイソプロピルアルコールで 1 週間に 1 回クリーニングし、消毒を行います。 メンテナンス * i-Digits デバイスを使用していないときは常に電源を切るようにユーザーに指示してください。 * 使用後にはバッテリーを充電するようにユーザーに指示してください。 * 認定を受けた臨床医は、限定的なメンテナンスや修理作業を行うことができます。このマニュアルに記載されて いないメンテナンスや修理は行わないでください。 * 12 か月ごとに点検のために i-Digits デバイスが Össur に返送されていることを確認してください。 トラブルシューティング 問題 解決策 義肢の電源が入っていることを確認してください バッテリーが接続されていることを確認してください 義肢が動作しない バッテリーが充電されていることを確認してください 電極の接触に問題がないことを確認してください BiosimアプリのHealth Checkを使用して、 指が正しく動作しているかどう 1本の指が動作しない かを確認してください 電極の設定を調整しなければならない可能性があります 電極ケーブルが損傷していないことを確認してください 義肢が動作の途中で停止する 指のねじが緩んでいないことを確認してください 電極の接触に問題がないことを確認してください 電極の設定が低すぎる可能性があります。...
  • Página 284 VEP36US12 入力 100〜240 VAC、 50〜60 Hz、 最大0.9 A 出力 12 VDC、 3 A 部品一覧 i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum (指1本) TBX50016 PK2 i-Digits Quantum (指2本) TBX50024 PK3 i-Digits Quantum (指3本) TBX50032 PK4 i-Digits Quantum (指4本) TBX50040 PK5 i-Digits Quantum (指5本)...
  • Página 285 TBX50468 PK4 i-Digits AD2 Access ( 指4本) TBX50469 PK5 i-Digits AD2 Access ( 指5本) i-Digits France TBX50491 PK3 i-Digits France ( 指3本) TBX50492 PK4 i-Digits France ( 指4本) TBX50493 PK5 i-Digits France ( 指5本) 部品コード 説明 SA069313 800 mAhバッテリー PL069340 バッテリー充電器のベースユニッ...
  • Página 286 BLUETOOTHモジュールの規制情報 本デバイスには、次の無線周波数送信機が搭載されています。 モデル 規制証明書 種類と周波数特性 実効放射電力 Bluetooth Low Energy (デュアルモード) 短距離から長距離の調整可能 デュアルモードモジュー な電力 (-23 dBm~10.5 dBm) ル FCC ID : XDULE40-D2を表示 バージョンV2.1 +ED (GFSK + π/4 DQPSK + 8DPSK) 2402 モデルBR-LE4.0-D2A カナダ ~2480 MHz IC : 8456A-LE4D2を表示 バージョンV4.0 ( GFSK) 2402 ~2480 MHz 日本...
  • Página 287 指針および製造業者による宣言 – 電磁イミ ュニティ Össur筋電義肢デバイスは、 下記の電磁環境で使用することを前提としています。 Össur筋電義肢デバイスの顧客またはユー ザーは、 本デバイスが下記の環境で使用されていることを確認する必要があります。 イミュニティ試験 IEC 60601 適合性レベル 電磁環境 - 指針 試験レベル 静電放電 (ESD) ±8 kV (接触) ±8 kV (接触) 床材には木材、 コンクリート、 またはセラミック ±15 kV (気中) ±15 kV (気中) タイルを使用してください。 床が合成材料で IEC 61000-4-2 覆われている場合は、 相対湿度が30%以上で あることが望まれます。...
  • Página 288 指針および製造業者による宣言 – 電磁イミ ュニティ Össur筋電義肢デバイスは、 下記の電磁環境で使用することを前提としています。 Össur筋電義肢デバイスの顧客またはユー ザーは、 本デバイスが下記の環境で使用されていることを確認する必要があります。 イミュニティ試験 IEC 60601 適合性レベル 電磁環境 - 指針 試験レベル 伝導性無線周波 該当なし 該当なし バッテリー 携帯型および移動型無線通信機器を使用す IEC 61000-4-6 駆動 る際は、 Össur筋電義肢デバイスのどの部分 ケーブルなし からも (ケーブルを含む) 、 送信機の周波数に 3 m超 適用される式から計算された推奨分離距離 以上離してください。 放射性無線周波 12 V/m 12 V/m IEC 61000-4-3 26 MHz~1000 MHz 26 MHz~1000 MHz...
  • Página 289 携帯型および移動型無線通信機器とÖssur筋電義肢デバイスとの推奨分離距離 Össur筋電義肢デバイスは、 放射無線妨害が制御されている電磁環境内で使用することを前提としています。 Össur筋電義肢 デバイスの顧客またはユーザーは、 携帯型および移動型無線通信機器 (送信機) とÖssur筋電義肢デバイスとの間に最小限の 距離を確保することで、 電磁干渉を防ぐことができます。 通信機器の最大出力に基づく推奨分離距離は次のとおりです。 送信機の定格最大出力 (ワ 送信機の周波数に応じた分離距離 (メートル) ッ ト) 150 kHz~80 MHz 80 MHz~800 MHz 800 MHz~2.7 GHz d = 1.2 √P d = 1.2 √P d = 2.3 √P 0.01 0.12 0.12 0.23 0.38...
  • Página 290 中文 符号描述 查阅使用说明 BF 型应用部分 II 类设备 – 提供双重绝缘以防止电击 序列号 对于 i - digits™ 器械 : i - digits™ 器械的唯一序列号是 2 个字母,后跟 6 个数字、字母 / 数字编号。 WEEE 合规 : 在产品、包装、附件或文字上的这个标记指示产品包含电子组件以及 / 或 者电池,而不应在其可用生命末期弃置于常规废品中。为防止未受控的废品处理对环境 或人体健康造成可能的伤害,要求用户将这些物品与其他类型废品分开,并以负责的方 式回收,以支持可持续的材料资源重用。用户应联系其当地政府办事处,以了解如何以 环保的方式回收或弃置这些物品。 为保护自然资源并倡导材料重新使用,请将电池与电气组件与其他类型废品分离,并通 过您当地的免费电子器件回收系统回收。 IP22 防范直径在 12 . 5 mm 及以上的固体异物并可防水泼溅。 制造商和制造年份...
  • Página 291 (图 1a ) 。 产品标签可以在腕带上找到(图 1b ) 。 i - Digits Quantum 可提供 20 种不同的抓握选择和 12 种自定义我的抓握。所有其他 i - Digits 器械均提供 12 种抓握选择。可以通过 Biosim 或 My i - Limb 应用程序访问并对抓握编程。本器械的可用抓握显示在 Biosim 或 My i - Limb 应用程序的快速抓握页面上。 功能比较 i-Digits Quantum i-Digits France i-Digits Access 控制选项 应用控制 是...
  • Página 292 – 请务必与许可的封套配合使用。 – 请勿使用破损的封套。 – 请勿拆卸组件或进行任何形式的改装。 – 请勿在使用过程中进行保养或维护。 – 请勿仅用指尖来携带物品。提起和携带物体时,应将重量均匀分散在指尖,使物体尽量靠近指关节和 手掌(图 2 ) 。 – 请勿用于提起重物。 – 请勿将其用于带有活动部件的机器,这可能导致人身伤害或损失。 – 请勿用于可能造成自然手受伤的极端行为。 – 请勿暴露在振动中。 – 请勿使其受到过多或过大的力量,特别是指尖和手指侧面。 – 请勿接触水。 – 请勿暴露在过多的水分、液体、灰尘、高温或冲击中。 – 请勿在危险环境中使用。 – 请勿暴露在高温下。 – 请勿暴露在火焰中。 – 请勿用于或处于爆炸性环境中。 – 电极是应用部分。 – 电极可能含镍。 电池...
  • Página 293 • 立即停止充电过程 • 断开电池 • 拆下以存放到安全区域 • 离开并观察 15 分钟 • 换上新电池 • 请勿重新使用 • 以适当的方式处理任何泄漏的电池 如果较长时间不使用本器械,则建议从假体上取下电池。 器械组件 腕带可容纳微处理器和电池单元。它使用搭扣固定,设计为松散地围绕远端前臂。假体装配期间,柔性覆盖 物 / 波纹管允许接近布线。 按下按钮可开启器械。 LED 将亮起,表示器械已开启。要关闭,请再次按下按钮。 LED 会短暂亮起。 电源 电池 i - Digits 由两节专门设计用于本器械的 800 mAh 电池供电。 将电池放入腕带上的电池盒中,通过朝向手腕的固定卡扣固定在其中。释放固定卡扣以取出电池(图 3 ) 。 每个电池都配有一个指示电池电量水平的...
  • Página 294 要访问手势控制,请执行以下操作 : – 器械必须处于手完全张开模式。 – 手臂与地面平行(肘部弯至 90° ) 。 – 保持打开信号,直到手指抽动。 – 在 1 秒内沿设定的方向移动手以访问想要的抓握。 – i - Digits Quantum 将采用抓握。 注 : 也可以使用共同收缩访问手势控制,具体取决于通过假肢技师设置的 i - digits 。 应用控制 触摸 My i - Limb 应用程序中的图标即可访问自动抓握。这些自动抓握被称作快速抓握。当再次点击图标或 选择另一个抓握图标进入时, i - Digits 将退出抓握。 肌肉控制...
  • Página 295 连接指节安装板 – 使用 T6 螺丝刀,用三个 M2x6 mm Torx 螺钉将指节组件连接到指节安装板(图 11 ) 。 – 层压的突片可以适当地弯曲或缩短。 – 裁剪和移除突片之前应考虑到制作,因为需要部分突片长度以将安装板固定至框架。 手指连接到指节组件 – 稍微预先弯曲手指以辅助装配。 – 将手指牢固地放入指节组件中。 – 插入螺钉。扭矩为 1 Nm (图 12 ) 。 注 : 螺钉仅供一次性使用。 2. 对齐转移 拇指对齐 – 使用拇指定位板帮助定位拇指安装板(图 13 ) 。 –...
  • Página 296 用手指拧紧手部,然后用 8 mm 扳手再拧 120° 至 150° ,将拇指摩擦设为患者偏好(图 23 ) 。导线将穿过套 管的中心。 连接拇指 – 取下两个 M2x5 mm 螺钉,然后取下拇指旋转器组件上的底盖(图 24 ) 。 – 取下两个 M2x4 mm 螺钉,然后从拇指组件上取下指节盖板。 (图 25 ) 。 – 取下 M3 无头螺钉,然后从拇指上取下指节组件(图 26 ) 。 – 使用三个 M2x5 mm 螺钉将指节拧到拇指旋转器组件上(图 27 ) 。 –...
  • Página 297 完成腕带装配 – 仔细地将已经连线的 PCB 重新定位到上箍圈和下箍圈中。拧紧到位以固定(图 33 、 41 ) 。 注 : 请小心不要损坏 PCB 。 – 将波纹管套滑回波纹管上方的位置。 – 使用几滴强力胶将波纹管套粘合到波纹管任一端。 – 将波纹管中的连接器推入腕带中的连接器,重新连接波纹管(图 42 ) 。 – 插入两颗 M2 . 5 螺钉(图 43 ) 。 – 使用 M4 开槽圆头螺钉将腕带连接到接受腔。 7. 手指封套 连接手指封套 每个手指均须使用手指封套。手指封套可轻松滑动到手指上。...
  • Página 298 故障排除 问题 措施 确保假肢已开启 确保电池已连接 假肢无法运行 确保电池已充电 确保电极接触良好 一个手指无法运行 使用 Biosim 应用程序中的健康检查来检查手指是否正常运行 可能需要调整电极设置 检查电极缆线是否损坏 动作做到一半,假肢停止运行 检查手指螺钉是否松动 确保电极接触良好 电极设置可能太低,请查看 Biosim 肌电图 确保电池电量充足 用户投诉假肢难以操作 确保电极正确接地,并在使用过程中与用户的皮肤保持接触 检查电极放置和接线 隔夜将电池充满电。检查电池连接。 确保电极未设置太高 电池充电时间未达到预期 通过查看实时图表或检查使用统计信息中信号计数是否过度, 检查用户是否未在手中保持持续信号 换上备用电池 检查电池已连接 电池不工作 检查电池已充电 使用其中一个备用电池检查器械 技术规格 i-Digits 电压 7.4 V(名义) 最大电流 电池容量...
  • Página 299 VEP36US12 输入 100-240 Vac,50-60 Hz,最大 0.9 A 输出 12 VDC,3 A 零部件清单 i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum 1 Digit TBX50016 PK2 i-Digits Quantum 2 Digit TBX50024 PK3 i-Digits Quantum 3 Digit TBX50032 PK4 i-Digits Quantum 4 Digit TBX50040 PK5 i-Digits Quantum 5 Digit...
  • Página 300 环境条件 请勿在下表所列范围之外使用、运输或存放 i - Digits : 使用 运输 长期储存 温度 -0 ℃ 至 +40 ℃ -25 °C 至 +70 °C -25 °C 至 +70 °C 相对湿度 10% 至 100% 10% 至 100% 10% 至 100% 大气压 700 hPa 至 1060 hPa 700 hPa 至...
  • Página 301 电磁兼容性 警告 : 应避免在其他设备旁或与其他设备堆叠在一起使用本设备,因为这可能导致不当运作。如果此类使用 必不可少,应观察此设备和其他设备,以确认它们正在正常运作。 警告 : 使用非本设备制造商指定或提供的附件、传感器和缆线,可能导致电磁辐射增加或电磁抗扰性降低, 并导致不当运作。 为了规范电磁兼容性 ( EMC ) 的要求,以防出现产品不安全的情况,已实施 BS EN # 60601 - 1 - 2 : 2015 / IEC 60601 - 1 - 2 : 2015 标准。此标准定义了医疗器械的电磁辐射水平。 Össur 肌电脉波假体由 Össur hf. 制造,符合此 BS EN 60601-1- 2:2015/IEC 60601-1-2:2015 抗扰性和辐射标准。 i - Digits Hand 适用于任何环境,除非可能浸入水中或任何其他液体中,或者可能暴露于高电场和...
  • Página 302 指南和制造商声明 – 电磁抗扰性 Össur 肌电假肢器械旨在供以下指定的电磁环境使用。Össur 肌电 假肢 器械 的消费者或用户应确保在 此类环境中使用各项器械。 抗扰性测试 IEC 60601 兼容级别 电磁环境 - 指南 测试级别 静电放电 (ESD) ±8 kV 触点 ±8 kV 触点 地面应为木制、混凝土或瓷砖。如果地 IEC 61000-4-2 ±15 kV 空气 ±15 kV 空气 板覆有合成材料,则相对湿度应至少 为 30%。 在距离 Össur 肌电假肢 器械, 的任 何部件...
  • Página 303 指南和制造商声明 – 电磁抗扰性 Össur 肌电 假肢 器械 旨在供以下指定的电磁环境使用。Össur 肌电 假肢 器械 的消费者或用户应确保 在此类环境中使用各项器械。 抗扰性测试 IEC 60601 兼容级别 电磁环境 - 指南 测试级别 传导性射频 IEC 不适用 不适用于电池供电 使用便携式和移动式射频通讯设备时, 61000-4-6 设备与包含电缆在内的任何 Össur 肌 没有缆线 >3m 电假肢器械部件之间的距离不得小于根 据适用于发射器频率的公式计算得出的 辐射性射频 IEC 12 V/m 12 V/m 推荐间距。...
  • Página 304 便携式可移动射频通信设备与 Össur 肌电 假肢 器械 之间的建议间距 Össur 肌电 假肢 器械 适于用在产生辐射的射频干扰得到控制的电磁环境中。Össur 肌电 假肢 器械 的 客户或用户可以进一步防止受到电磁干扰,方法是根据便携式可移动射频 (RF) 通信设备(发射器)的最 大输出功率,按以下建议将 Össur 肌电假肢器械和此器械之间保持最小距离。 发射器的额定最大输出 按发射器频率确定的级间分离间距(米) 功率(瓦 [W]) 150 KHz 到 80 MHz 80 MHz 到 800 MHz 800 MHz 至 2.7GHz d = 1.2 √P d = 1.2 √P d = 2.3 √P 0.01...
  • Página 305 한국말 기호 설명 사용 지침 참조 BF 적용 부품 Class II 장비 - 감전 방지를 위한 이중 절연 제공 일련 번호 i-digits™ 장치의 경우: i-digits™ 장치의 고유한 일련 번호는 문자 2개, 숫자, 영문자/숫자 6개로 구성됩니다. WEEE 규정 준수: 제품, 포장재, 액세서리 또는 문서에 이 표시가 있는 경우, 제품 사용 수명이...
  • Página 306 본 문서에서는 i-Digits를 “장치”라고 지칭합니다. 본 문서는 본 장치의 사용 및 취급 방법에 대한 정보를 제공합니다. 전문 임상의가 사용하도록 제작되었습니다. 본 장치는 해당 교육을 완료한 후 Össur가 승인한 자격을 갖춘 진료의만 구성 및 장착할 수 있습니다. 이 '사용 설명서'에서는 i-Digits Quantum, i-Digits Access, i-Digits France, 아날로그 전극, 주전원, 차량 충전기에 대해 다룹니다. 제품 설명...
  • Página 307 안전 지침 경고 i-Digits: – 최종 사용자는 장치의 의도된 조작자이며 그 사용에 대해 책임을 집니다. – i-Digits는 감각을 제공하지 않으므로 열과 습기는 느낄 수 없습니다. i-Digits는 충격이 적거나 중간 정도의 활동에만 적합합니다. – 인가된 커버 없이 사용하지 마십시오. – 손상된 커버와 함께 사용하지 마십시오. –...
  • Página 308 – 바셀린(Vaseline)과 같은 유성 로션을 피부에 사용하지 마십시오. – 전극을 먼지나 액체에 노출시키지 마십시오. 배터리: – 본 장치에는 반드시 Össur 배터리만 사용해야 합니다. – Össur 충전기만 사용하여 Össur 배터리를 충전하십시오. – 배터리를 장착한 후에는 지속적인 압력을 가해서는 안 됩니다. – 배터리는 매년 서비스 요원만이 교체해야 합니다. 배터리가...
  • Página 309 근육 제어는 앱을 사용하여 활성화하고 프로그래밍할 수 있습니다. 근접 제어(i-Digits Access에서는 지원되지 않음) Grip Chips 는 소형 블루투스 칩으로, 장치 손목밴드를 가까이 가져가면 i-Digits Quantum의 기능을 바꿉니다. Grip Chips를 사용하려면 i-Digits 장치가 Biosim 또는 My i-Limb 앱에 연결되어 있지 않아야 합니다.
  • Página 310 (Grip Chip)을 빠르게 두 번 누릅니다. 누르기가 성공적으로 수행되면 그립 칩(Grip Chip)의 LED가 한 번 깜박입니다. 참고: 참고: 두 번 두드릴 때마다 3초간 일시 정지해야 합니다. 일시 정지는 그립 칩이 매우 짧은 시간 안에 여러 번 두드리는 것을 잘못 감지하는 것을 방지해 줍니다. 이로 인해 의수가 그립 동작으로 들어가다가 바로 종료하고...
  • Página 311 2. 정렬 전달 엄지손가락 정렬 – 엄지손가락 정렬판을 사용하여 엄지손가락 고정판을 배치합니다(그림 13). – M2x5mm 나사를 사용하여 손가락 관절 고정판의 엄지손가락 정렬판을 검지손가락 위치에 고정합니다. – 왼손 또는 오른손 장치인지에 따라 M2x5mm 나사를 사용하여 정렬판의 올바른 쪽에 엄지손가락 회전 조립품을 부착합니다(그림 14). 손가락...
  • Página 312 엄지손가락 부착 – M2x5mm 나사 2개를 제거하여 엄지손가락 회전자 조립품에서 기본 캡을 제거합니다(그림 24). – M2x4mm 나사 2개를 제거하여 엄지손가락 조립품에서 손가락 관절 커버를 제거합니다. (그림 25). – M3 그루브 나사를 제거하여 엄지손가락에서 손가락 관절 조립품을 제거합니다(그림 26). – M2x5mm 나사 3개를 사용하여 엄지손가락 회전자 조립품에 손가락 관절을 고정합니다(그림 27). –...
  • Página 313 커넥터 플랜지 아래에 이 도구의 끝부분을 삽입하고(그림 39) 커넥터 결합 축 방향으로 수직으로 당겨 분리합니다. FSR PCB – FSR 손목밴드를 사용하는 경우 벨로우즈의 소켓 끝부분에 있는 구멍에 FSR 케이블을 삽입하여 통과시킵니다(그림 40). – 손가락 와이어를 삽입하는 것과 동일한 방법을 사용하여 와이어 쌍을 FSR 수신기에 삽입합니다. 딸깍 소리가...
  • Página 314 문제 해결 문제 동작 의수가 켜져 있는지 확인 배터리가 연결되어 있는지 확인 의수가 작동하지 않음 배터리가 충전되어 있는지 확인 전극이 올바르게 접촉되어 있는지 확인 Biosim 앱에서 Health Check(상태 점검)를 사용하여 손가락이 제대로 손가락 하나가 작동하지 않음 작동하는지 확인 전극 설정을 조정해야 할 수도 있음 전극...
  • Página 315 VEP36US12 입력 100-240Vac, 50-60Hz, 최대 0.9A 출력 12VDC, 3A 부품 목록 i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum 1 Digit TBX50016 PK2 i-Digits Quantum 2 Digit TBX50024 PK3 i-Digits Quantum 3 Digit TBX50032 PK4 i-Digits Quantum 4 Digit TBX50040 PK5 i-Digits Quantum 5 Digit...
  • Página 316 환경 조건 아래 표에 나와 있는 경계선을 벗어나서 i-Digits를 사용, 운송 또는 보관하지 마십시오. 사용 배송 장기간 보관 온도 -0°C~+40°C -25°C~+70°C -25°C~+70°C 상대 습도 10%~100% 10%~100% 10%~100% 기압 700hPa~1060hPa 700hPa~1060hPa 700hPa~1060hPa 규정 준수 이 장치는 다음 규정을 준수합니다. EN 60601-1:2006/AC:2010 –...
  • Página 317 전자기 적합성 경고: 이 장비를 다른 장비와 가까운 곳에서 사용하거나 다른 장비를 올려 놓고 사용해서는 안 됩니다. 부적절하게 작동할 수 있습니다. 이와 같이 사용해야 하는 경우, 이 장비와 다른 장비를 관찰하여 두 장비 모두 정상적으로 작동하는지 확인해야 합니다. 경고: 이 장비 제조업체가 지정하거나 제공하지 않은 액세서리, 트랜스듀서 및 케이블을 사용하면 전자기 방출이...
  • Página 318 지침 및 제조업체 신고서 – 전자기 내성 Össur 근전기 보철 장치는 아래에 명시된 전자파 환경에서 사용하도록 설계되었습니다. Össur 근전기 보철 장치를 구매한 고객 또는 사용자는 각 장치가 이러한 환경에서 사용되는지 확인해야 합니다. 내성 시험 IEC 60601 준수 수준 전자파 환경 - 지침 시험...
  • Página 319 지침 및 제조업체 신고서 – 전자기 내성 Össur 근전기 보철 장치는 아래에 명시된 전자파 환경에서 사용하도록 설계되었습니다. Össur 근전기 보철 장치를 구매한 고객 또는 사용자는 각 장치가 이러한 환경에서 사용되는지 확인해야 합니다. 내성 시험 IEC 60601 준수 수준 전자파 환경 – 지침 시험...
  • Página 320 휴대용 및 이동 RF 통신 기기와 Össur 근전기 보철 장치 사이의 권장 이격 거리 Össur 근전기 보철 장치는 방사된 RF 장해가 제어되는 전자기 환경에서 사용하기 위한 것입니다. Össur 근전기 보철 장치를 구입한 고객 또는 사용자는 통신 장비의 최대 출력 전력에 따라 아래에 권장한 대로 휴대용 및 이동 RF 통신 장비...
  • Página 321 ‫عربي‬ ‫وصف الرموز‬ ‫ر اجع تعليمات االستعمال‬ BF ‫قطعة مالمسة للمريض من النوع‬ ‫جهاز من الفئة 2 – يوفر عز ال ً مزدوج ً ا للحماية من الصدمات الكهربائية‬ ‫االرقم التسلسل ي‬ :™i-digits ‫لال أ جهزة‬ .‫™ يتكون من حرف� ي ن يتبعهما 6 خانات من اال أ رقام والحروف‬i-digits ‫الرقم التسلسل ي المم� ي ن ال أ جهزة‬ ‫): تش�...
  • Página 322 .)1b ‫العثور على ملصق المنتج التعريفي على سوار المعصم (الشكل‬ ‫ اال أ خرى على 21 خيار ً ا من‬i-Digits ‫ القابلة للتخصيص. تحتوي جميع أجهزة‬my grips ‫ على 02 خيار ً ا مختل ف ً ا من الح ر كات و21 من ح ر كات‬i-Digits Quantum ‫يحتوي‬...
  • Página 323 .‫ال تفكك المكونات أو تغير فيها بأي طريقة‬ – .‫ال تقم بأي عملية إصالح أو صيانة أثناء االستخدام‬ – ‫ال تحمل أي غرض مستخدم ً ا أط ر اف اال أ صابع فقط. احمل اال أ غ ر اض بطريقة يتم توزيع فيها الوزن بالتساوي على اال أ صابع، وبالقرب من مفاصل اال أ صابع‬ –...
  • Página 324 :‫إذا كانت البطارية منتفخة أو متضخمة بشكل واضح‬ ‫أوقف الشحن فور ً ا‬ ‫افصل البطارية‬ ‫ضعها في منطقة آمنة‬ ‫اتركها و ر اقبها لمدة 51 دقيقة‬ ‫استبدلها ببطارية جديدة‬ ‫ال تستخدمها مرة أخرى‬ ‫تخلص من أي بطارية بها تسريب بطريقة صحيحة‬ .‫إذا...
  • Página 325 .‫يمكن تنشيط نظام التحكم في العضالت وبرمجته باستخدام التطبيق‬ )i-Digits Access ‫التحكم بالتقارب (غير متوفر في‬ .‫ عندما يقترب سوار المعصم منها‬i-Digits Quantum ‫ صغيرة تغير وظيفة‬Bluetooth ‫ هي رقائق‬Grip Chips .My i-Limb ‫ أو‬Biosim ‫ متص ال ً بتطبيق‬i-Digits ‫، احرص على أال يكون جهاز‬Grip Chips ‫الستخدام‬...
  • Página 326 ‫لوحة تثبيت المفصل‬ .)10 ‫تقوم لوحة تثبيت المفصل بتثبيت 4 أصابع. قم بفكها لضبط عدد اال أ صابع التي يحتاجها المستخدم (الشكل رقم‬ ‫توصيل لوحة تثبيت المفصل‬ .)11 ‫ ملم (الشكل رقم‬M2x6 ‫ لتوصيل مجموعة المفاصل بلوحة تثبيت المفصل باستخدام ثالثة مسامير نجمة‬T6 ‫استخدم مفك الب ر اغي‬ –...
  • Página 327 ‫قم بإحكام تضييق اليد مع اال أ صابع ثم قم باللف من 021 إلى 051 درجة باستخدام مفتاح ب ر اغي مقاس 8 ملم لضبط احتكاك اال إ بهام حسب رغبة المريض‬ .‫(الشكل رقم 32). سيمر السلك من منتصف الوصلة‬ ‫تثبيت...
  • Página 328 ‫إكمال تجميع سوار المعصم‬ ‫أعد وضع اللوحة اال إ لكترونية المطبوعة الموصلة باال أ سالك بحرص في الغطاءين العلوي والسفلي. اربطها بالمسامير في مكانها لتثبيتها جيد ً ا‬ – .)41‫(الشكالن رقم33 و‬ .‫مالحظة: كن حذر ً ا حتى ال تتسبب في تلف اللوحة اال إ لكترونية المطبوعة‬ .‫قم...
  • Página 329 ‫استكشاف اال أ خطاء وإصالحها‬ ‫المشكلة‬ ‫اال إ ج ر اء‬ ‫تأكد من تشغيل الطرف الصناعي‬ ‫تأكد من توصيل البطارية‬ ‫الطرف الصناعي ال يعمل‬ ‫تأكد من شحن البطارية‬ ‫تأكد من أن اال أ قطاب الكهربائية متصلة جيد ً ا‬ ‫ للتحقق مما إذا كانت اال أ صابع تعمل بشكل صحيح‬Biosim ‫استخدم م� ي ن ة "التحقق من الصحة" � ن ي تطبيق‬ ‫هناك...
  • Página 330 ‫قائمة اال أ ج ز اء‬ i-Digits Quantum PK1 i-Digits Quantum 1 Digit TBX50008 PK2 i-Digits Quantum 2 Digit TBX50016 PK3 i-Digits Quantum 3 Digit TBX50024 PK4 i-Digits Quantum 4 Digit TBX50032 PK5 i-Digits Quantum 5 Digit TBX50040 i-Digits Access...
  • Página 331 ‫التوافق‬ :‫يتوافق الجهاز مع‬ EN 60601-1:2006/AC:2010 .ME 2 ‫الحماية ضد الصدمات الكهربائية - جهاز من الفئة‬ – ‫ حماية إضافية ضد الصدمات الكهربائية‬BF ‫درجة الحماية ضد الصدمات الكهربائية - يوفر النوع‬ – )IEC. 60529:2001( IP22 – ‫درجة الحماية ضد تسرب الماء للداخل‬ –...
  • Página 332 :‫للحصول على مزيد من اال إ رشادات بخصوص بيئة التوافق الكهرومغناطيسي التي يجب استخدام الجهاز فيها، ي ُ رجى االطالع على‬ ‫اال إ رشاد وإعالن الم ُ صنع - اال إ شعاعات الكهرومغناطيسية‬ ‫ التعويضية المتعلقة بكهربية العضل مخصصة لالستخدام � ن ي البيئة الكهرومغناطيسية المحددة أدناه. ويجب أن يحرص العميل أو المستخدم عل استخدام كل‬Össur ‫أجهزة‬ .‫منها...
  • Página 333 ‫اال إ رشاد وإعالن الم ُ صنع - المناعة الكهرومغناطيسية‬ ‫ التعويضية المتعلقة بكهربية العضل مخصصة لالستخدام � ن ي البيئة الكهرومغناطيسية المحددة أدناه. ويجب أن يحرص العمالء أو المستخدمون عل استخدام كل‬Össur ‫أجهزة‬ .‫منها � ن ي مثل هذه البيئة‬ ‫البيئة...
  • Página 334 ‫ التعويضية المتعلقة بكهربية العضل‬Össur ‫المسافة الموىص بها للفصل ب� ي ن أجهزة االتصاالت المحمولة والمتنقلة ذات ال� ت ددات ال ر اديوية وأجهزة‬ ‫ التعويضية المتعلقة بكهربية العضل الستخدامها � ن ي بيئة كهرومغناطيسية يتم فيها التحكم � ن ي التشويش الناتج عن ال� ت دد ال ر اديوي المنبعث. يمكن أن يساعد‬Össur ‫ص ُ ممت أجهزة‬ ‫...
  • Página 335 EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components. If un-usual movement or product wear is detected in a structural part of a device at any time, the patient should be instructed to immediately discontinue use of the device and consult his/her clinical specialist.
  • Página 336 TR - Dikkat: Össur ürünleri ve bileşenleri yürürlükteki resmi standartlara veya resmi standardın uygulanmadığı durumda kurum-içi tanımlanmış bir standarda göre tasarlanmakta ve test edilmektedir. Bu standartlara uyumluluk ve uygunluk, Össur ürünlerinin sadece Össur tarafından önerilen diğer bileşenlerle birlikte kullanılması durumunda elde edilebilir. Bir cihazın yapısal bir bölümünde herhangi bir zamanda olağandışı bir hareket veya ürün yıpranması tespit edilirse, hasta derhal cihaz kullanımına son verme ve klinik uzmanına danışma konusunda bilgilendirilmelidir.
  • Página 337 Össur Americas Össur Nordic Össur Europe BV – Italy 27051 Towne Centre Drive Box 770 Via Baroaldi, 29 Foothill Ranch, CA 92610, USA 191 27 Sollentuna, Sweden 40054 Budrio, Italy Tel: +1 (949) 382 3883 Tel: +46 1818 2200 Tel: +39 05169 20852 Tel: +1 800 233 6263 Fax: +46 1818 2218 Fax: +39 05169 22977...

Este manual también es adecuado para:

I-digits franceI-digits access

Tabla de contenido