Optional
Opcional
Facultatif
Scald possible. May result in personal injury. Adjust handle limit clockwise per these instructions.
Setting The Handle Limit Stop (Optional)
This faucet includes an integrated handle limit stop that has two positions. Position 1, to the left, allows full
handle motion (the full range between "all cold" to "all hot"). The faucet is set in position 1 in the factory. Posi-
tion 2, to the right, allows half of the normal handle motion ("all cold" to "mixed hot/cold").
The handle limit stop can be adjusted by the homeowner once the faucet is installed. Setting the handle limit
stop in position 2 may help to prevent scalding because it limits the amount of hot water in the mix; however,
this handle limit stop will not always prevent scalding because it does not compensate for incoming pressure
or sudden water temperature changes.
To change positions of the handle limit stop: remove the handle; move the valve stem to the all cold posi-
tion so the water is on; change the position of the handle limit stop; turn off the water; reinstall the handle.
Posible escaldadura. Puede resultar en lesiones personales. Ajuste el límite de la manija hacia la
derecha, de acuerdo a estas instrucciones.
Fijando la parada de límite de la manija (opcional)
Esta llave de agua incluye una manija integrada, que tiene dos posiciones, para limitar la temperatura. La posición
1, a la izquierda, permite el movimiento completo de la manija (el alcance completo entre el agua "totalmente
fría" hasta "totalmente caliente"). La fábrica preselecciona la llave de agua (grifo) a la posición 1. La posición 2, a
la derecha, permite la mitad del alcance de movimiento normal de la manija ("totalmente fría" a la posición "mixta
caliente/fría").
Una vez que la llave de agua (grifo) se ha instalado, el límite rotacional de la manija puede ajustarse por el propi-
etario de la residencia. Ajustando la manija de ajuste del tope del límite de la temperatura a la posición 2 puede
ayudar a prevenir escaldaduras porque limita la cantidad de agua caliente en la mezcla; sin embargo, esta manija
que limita la temperatura del agua no siempre prevendrá escaldaduras porque no compensa la presión del agua de
entrada o cambios repentinos de la temperatura del agua.
Para cambiar las posiciones de la manija que limitan la temperatura: quite la manija; cambie la posición de
la espiga de la válvula a la posición totalmente fría de manera que el agua este abierta; cambie la posición de la
manija que limita la temperatura; cierre el agua; reinstale la manija.
Possibilité d'ébouillantage et de blessures. Réglez la limite de la manette dans le sens horaire confor-
mément à ces instructions.
Plaçant l'arrêt de limite de poignée (facultatif)
Ce robinet est muni d'une butée de température maximale à deux positions. La position 1, à gauche, permet
le déplacement de la manette entre les deux extrémités de la plage de température (eau très froide et eau
très chaude). C'est la position sélectionnée en usine. La position 2, à droite, permet le déplacement de la
manette sur la moitié de la plage de température (eau très froide et eau mitigée).
Il est possible de régler la butée de température maximale de la manette au moment de l'installation du
robinet. Un réglage à la position 2 peut empêcher l'ébouillantage parce que cette position limite la quantité
d'eau chaude dans le mélange. Toutefois, ce réglage de la butée de température maximale de la manette
ne constitue pas une garantie absolue contre l'ébouillantage parce qu'il n'offre aucune protection contre les
fluctuations de la pression d'alimentation ou les changements de température soudains.
Pour modifier la position de la butée de température maximale de la manette : enlevez la manette;
amenez l'obturateur à l'extrémité de la plage du côté eau froide pour faire s'écouler l'eau; modifiez la posi-
tion de la butée de température maximale; fermez le robinet; réinstallez la manette.
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Manual Bypass of Electronic Features
B.
Desviador manual de las
Opciones Electrónicas
Neutralisation manuelle des caractéris-
tiques électroniques
14
A.
1
B.
3
1
C.
2
1
A
A
A
A
A
A
Remove the battery pack (1) from the battery
A.
cable (2).
Disconnect the two spade contacts (1) black wire"-"
and (2) red wire "+"from the solenoid body (3).
Momentarily connect the "+" terminal of the
C.
battery (1) to the "-" terminal of the solenoid (2)
and the "-" terminal of the battery to the "+"
terminal of the solenoid. Note: Do not maintain
this connection for more than a few seconds.
Check to see if the faucet now functions in
D.
manual mode.
Quite el paquete de baterías (1) del cable de
A.
baterías (2).
Desconecte los contactos de las dos agarraderas
B.
(1) cable negro "-" y (2) cable rojo "+" del cuerpo
del solenoide (3).
Momentáneamente conecte el terminal "+" de la
C.
batería (1) al terminal "-" del solenoide (2) y el
terminal "-" de la batería al terminal "+" del
solenoide. Nota: No mantenga esta conexión por
más de unos pocos segundos.
Fíjese si la llave de agua funciona ahora en el
D.
modo manual.
Séparez le bloc-piles (1) du câble du bloc-piles (2).
A.
Débranchez le fil noir « - » (1) et le fil rouge « + »
B.
(2) du corps de l'électrovanne (3).
Raccordez momentanément la borne « + » de la
C.
pile (1) à la borne « - » de l'électrovanne (2) et la
borne « - » de la pile à la borne « + » de
l'électrovanne. Note : Ne maintenez pas cette
connexion plus de quelques secondes.
Vérifiez si le robinet fonctionne en mode manuel.
D.
2
2
70007
Rev. D