Resumen de contenidos para Össur TOTAL KNEE JUNIOR
Página 1
Instructions for Use TOTAL KNEE JUNIOR ® Product Number: 1100...
Página 2
EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso DA | Brugsanvisning Bruksanvisning ΟδηγΙες χρΗσης NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania 取扱説明書 ZH | 中文说明书...
ENGLISH NUMBERING IN FIGURES 1. Alignment reference line 2. Socket 3. Knee centre reference 4. Front link 5. Balance unit 6. Pivot axis (alignment axis) 7. Housing 8. Back link 9. Bottom link 10. Chassis 11. Bumper 12. Shim 13. Extension promoter 14.
Página 6
Adapters from other manufacturer may not fully engage all threads. They may compromise strength and void the warranty. Never tighten adapters against the head. When prong adapters are used, resin may get under the adapter and hinder full thread engagement. Carefully remove resin without damaging the adapter so that adapter threads can be fully engaged when mounted on the knee.
STATIC ALIGNMENT For safety, please make initial adjustments with patient standing between parallel bars! • Fit prosthesis and check for correct length. • Make sure foot is flat on the floor, knee is in neutral position and socket angles are correct. •...
Página 8
NOTE: If no shims are used, the knee will exhibit some flexion/extension play during stance. If the patient finds this motion unacceptable, this can be reduced by adding shims. EXTENSION PROMOTER (Figure 7) The extension promoter (13) reduces excessive heel rise and promotes faster knee extension.
Página 9
Discontinuous Cosmetics Ref. No Description Notes Protects unit from foam cover - maintains 1145 Junior Shin ferrule space for movement within foam cover 1150 Junior Knee cap - small Use to prevent tearing at the knee 1151 Junior Knee cap - large Use for patients who kneel often MAINTENANCE The Total Knee 1100 is designed for low-maintenance.
• Start walking within parallel bars. As confidence increases, start walking outside of the parallel bars. SITTING DOWN • Have the patient move their centre of mass forward over the toe • Place feet evenly (or prosthetic foot slightly posterior), shift weight anterior onto forefoot.
Página 12
einem Erlöschen der Garantie führen. Ziehen Sie die Adapter nie gegen die Druckhöhe fest. Bei der Verwendung von Schaftadaptern könnte Harz unter den Adapter gelangen, der ein komplettes Festziehen des Gewindes behindert. Entfernen Sie sorgfältig das Harz, ohne den Adapter dabei zu beschädigen, so dass die Adaptergewinde vollständig angezogen werden können, wenn Sie auf dem Knie befestigt sind.
Página 13
Patientengewicht Farbe 14-20 kg Grün Weich 20-29 kg Schwarz Normal 29-36 kg Fest 36-45 kg Gelb Extra fest • Setzen Sie den dem Gewicht des Patienten entsprechenden geeigneten Puffer ein. • Bewegungsaktive Patienten brauchen ggf. einen festeren Puffer. • Patienten, die zuvor eine Prothese ohne Standphasenbeugungsfunktion getragen haben, könnten anfangs einen festeren Puffer bevorzugen.
Página 14
• Die Fußauswahl beeinflusst die Auswahl des Puffers. a. Für weiche Absätze wählen Sie einen weichen Puffer. b. Für harte Absätze wählen Sie einen harten Puffer. Ausrichtung der Unterlegscheibe (Streckanschlag) (Abbildung 7) Das Hinzufügen von Unterlegscheibe (Streckanschlag) verändert die Freigabestelle des geometrischen Schlosses und ermöglicht eine Schwungphasen-Kniebeugung.
Página 15
• Bringt das Knie gleichmäßig in die vollständige Streckung. • Bringt eine positive Verschlussspannung auf das geometrische Schloss, um die Stabilität zu steigern. Erhältlich mit zwei verschiedenen Federn (gelb=normal, blau=fest). EINBAU (Abbildung 9) • Entfernen Sie der Puffer und die Unterlegscheiben (Abbildungen 7) •...
Página 16
• Der Puffer für die Standphasenbeugung muss ersetzt werden, wenn er gerissen oder zerschlissen ist, abhängig vom Aktivitätsniveau des Patienten. • Wenn das Knie überhöhter Feuchtigkeit oder einer rostanfälligen Umgebung ausgesetzt ist, wird empfohlen, dieses regelmäßig zu reinigen und zu schmieren. REINIGUNG •...
Página 17
• Platzieren Sie die Füße ebenerdig (oder die Fußprothese etwas zurück), verlagern Sie das Gewicht nach vorn auf den Vorderfuß. Das Knie wird nachgeben • Verlagern Sie zum Hinsetzen das Gewicht auf das gesunde Bein. TREPPEN HINUNTERGEHEN Mit dem Total Knee Stufe für Stufe eine Treppe hinunterzugehen, erfordert sehr viel Übung und sollte nur von erfahrenen Total Knee- Anwendern ausprobiert werden.
FRANÇAIS NUMÉROTATION DES PIÈCES DANS LES FIGURES 1. Ligne de référence d'alignement 2. Emboîture 3. Axe de référence du genou 4. Bielle antérieure 5. Bloc oscillant 6. Axe d’oscillation (axe d’alignement) 7. Logement 8. Bielle postérieure 9. Bielle inférieure 10. Châssis 11.
Página 19
4 trous (Europe)(Figure 3). La conception des filetages assure une résistance optimale dans cette position. Les adaptateurs d’autres fabricants pourraient ne pas s’ajuster parfaitement aux filetages. Ils peuvent compromettre la solidité de votre prothèse et de fait annuler sa garantie. Ne jamais serrer un adaptateur contre la tête.
Página 20
ALIGNEMENT DYNAMIQUE Réglage de la phase pendulaire Le genou Total Knee Junior est conçu pour fonctionner sans résistance à l’extension afin d’offrir la vivacité propre à la marche des enfants. Le promoteur d’extension contribue à ce résultat. Un rappel à l’extension optionnel peut être ajouté...
Página 21
ajuster sa hauteur Cette modification de la hauteur influence la vitesse de libération du genou. • Plus de cales : facilitation de la libération de la flexion en phase pendulaire et diminution de l’effet stanceflex • Moins ou pas de cale : augmentation de la sécurité, amplification de l’effet stanceflex et délai de libération de la flexion en phase pendulaire.
Página 22
• Insérer l’embout rond du câble (17) et le ressort (15) dans la cupule du ressort (14) • Glisser l’embout rond du câble dans l’orifice (19) du genou puis insérer l’embout rond dans la fente de la bielle inférieure (9) à l’aide d’un petit tournevis ou d’une pince à...
Página 23
LUBRIFICATION (Figure 10) Trois ensembles de roulements sont visibles. Placer quelques gouttes d’huile sur les roulements (huile à usage général (3 en 1) ou huile pour machine à coudre). Faire bouger le genou plusieurs fois et essuyer l'excès d'huile à l'aide d'un chiffon doux. Aucune autre pièce ne requiert de lubrification externe.
Página 24
Certains patients ne seront pas capables d’apprendre à descendre les escaliers. FLEXION MANUELLE Lorsque le patient est assis avec le genou Total Knee en position d’extension complète, il peut être nécessaire de fléchir le genou manuellement. Appuyer sur les deux points indiqués sur la Figure 11 pour fléchir le genou.
ESPAÑOL NUMERACIÓN EN LAS FIGURAS 1. Línea de referencia de alineación 2. Encaje 3. Referencia del centro de la rodilla 4. Pieza de conexión delantera 5. Unidad de equilibrio 6. Pivote (eje de alineación) 7. Carcasa 8. Pieza de conexión trasera 9.
Página 26
adaptador Euro de 4 orificios (Figura 3). Las roscas están cortadas para ejercer una fuerza máxima en esta posición. Los adaptadores de otro fabricante pueden no acoplarse completamente a todas las roscas. Pueden afectar a la fuerza y anular la garantía. Jamás ajuste adaptadores directamente contra la cabeza.
Peso del paciente Colour Tipo 14-20 kg Verde Blando 20-29 kg Negro Intermedio 29-36 kg Rojo Duro 36-45 kg Amarillo Muy duro • Instale el amortiguador adecuado según el peso del usuario. • Es posible que los usuario activos necesiten un amortiguador más rígido.
Página 28
Ajuste de placa de relleno plástico (Figura 7) El añadir placas de relleno plástico modifica el punto de liberación del bloqueo geométrico permitiendo la flexión de la rodilla en la fase de oscilación. Esto afecta la estabilidad de la rodilla y la facilidad para caminar y sentarse.
INSTALACIÓN (Figura 9) • Quite el amortiguador y las placas de relleno plástico (Figuras 7) • Instale la cubierta del resorte (18) en el orificio a 30 mm de la abrazadera del tubo de la rodilla (19) • Aloje firmemente la cubierta del resorte golpeando suavemente con un mazo de goma •...
LIMPIEZA • Limpie la rodilla con un paño suave humedecido con una pequeña cantidad de queroseno. NO utilice un disolvente más potente que el queroseno. Si no se dispone de queroseno, utilice un aceite de propósito general (“3 en 1”) o aceite para máquinas de coser. •...
• Coloque todo el pie sobre el peldaño. • Desplace el centro de equilibrio sobre la parte delantera del pie, como lo hace para sentarse. La flexión de la rodilla iniciará y será rápida. ¡Actúe con precaución! • Aumente el número de peldaños a medida que vaya cobrando confianza.
ITALIANO LEGENDA DEGLI ELEMENTI RAPPRESENTATI NELLE FIGURE 1. Linea d‘allineamento di riferimento 2. Invasatura 3. Riferimento del centro del ginocchio 4. Collegamento anteriore 5. Unità di bilanciamento 6. Asse del perno (asse di allineamento) 7. Custodia 8. Collegamento posteriore 9. Collegamento inferiore 10.
Página 33
(Figura 3). In questa posizione, la filettatura sarà tagliata in modo da ottenere la massima tenuta. Adattatori di altre marche potrebbero non contenere completamente la filettatura. Inoltre, potrebbero compromettere la tenuta e invalidare la garanzia. Evitare di stringere gli adattatori facendo forza sull’unità. Se si utilizzano adattatori con alette, la resina potrebbe finire sotto l’adattatore e ostacolare l’inserimento completo della filettatura.
Página 34
Peso paziente Colore Tipo 14-20 kg Verde Morbido 20-29 kg Nero Standard 29-36 kg Rosso Rigido 36-45 kg Giallo Extra rigido • Installare adeguatamente il cuneo secondo il peso del paziente. • Per i pazienti attivi potrebbe essere necessario un cuneo più rigido •...
Página 35
durante la fase di oscillazione. Questo influisce sulla stabilità e sulla facilità di camminata e di seduta. Le lamine distanziatrici sono spessori di plastica installati sotto il cuneo che ne regolano l’altezza. Modificando l’altezza si modifica anche il punto di rilascio del ginocchio. •...
Página 36
• Applicare molla (15) su cavo (17) e spina (16) (cominciando da quella gialla) • Inserire il cavo (17) e la molla (15) nella coppa della molla (14), inserendo per prima l’estremità sferica del cavo • Far scivolare l’estremità sferica del cavo attraverso il foro del ginocchio (19) e inserirla nell’apertura del collegamento inferiore (9) usando un piccolo cacciavite o delle pinzette.
• NON utilizzare aria compressa per la pulizia: l’aria forza agenti inquinanti nei cuscinetti, che potrebbero compromettere il funzionamento o usurare il prodotto. LUBRIFICAZIONE (Figura 10) Sono visibili tre set di cuscinetti a sfera. Versare qualche goccia di olio sui cuscinetti a sfera (olio per pulizia generale (3 in 1) oppure olio da macchina da cucire).
Página 38
Non tutti i pazienti saranno in grado di imparare a scendere le scale un passo dopo l’altro. FLESSIONE MANUALE Quando ci si siede con Total Knee in completa estensione, potrebbe essere necessario flettere manualmente il ginocchio. Premere i due punti come da Figura 11 per rilasciare il ginocchio in flessione.
DANSK NUMMERERING I TAL 1. Referencelinje til opstilling 2. Hylster 3. Knæleds centrum 4. Forreste forbindelsesstykke 5. Balanceenhed 6. Omdrejningsakse (justeringsakse) 7. Hus 8. Bagerste forbindelsesstykke 9. Nederste forbindelsesstykke 10. Chassis 11. Støddæmper 12. Plade 13. Ekstensions hjælp 14. Fjederkop 15.
Página 40
Adaptere fra andre producenter kan måske ikke komme helt ind i alle gevind. De kan kompromittere styrken og føre til, at garantien bortfalder. Spænd aldrig adapterne mod hovedet. Når 3 og 4 armede adaptere anvendes, kan der komme lamineringsvæske ind under adapteren og hindre den fulde brug af gevindet. Fjern forsigtigt lamineringsvæsken uden at beskadige adapteren, så...
Página 41
• Vi foreslår, at der afprøves en blødere støddæmper efter en to-ugers prøveperiode. Dette vil hjælpe patienten med at udvikle en følelse af sikkerhed med knæet. Det vil også hjælpe med at gøre overgangen til standfasefleksion mere acceptabel STATISK OPSTILLING Foretag af sikkerhedsmæssige hensyn venligst den indledende justering med patienten stående i en barre! •...
Página 42
Forøg gradvist tykkelsen af pladerne, indtil brugeren føler en præmatur frigørelse af knæet. Reducér antallet af plader, indtil brugeren finder en balance mellem sikkerhed og frigørelsespunkt. Foretag venligst den indledende justering med patienten stående i en barre. BEMÆRK: Hvis der ikke anvendes nogen plader, vil knæet udvise en vis fleksions-/ekstensions-ustabilitet i standfasen.
Página 43
Diskontinuerlig kosmetisk Ref. nr Beskrivelse Bemærkninger Beskyter enheden mod skumkosmesen - giver 1145 Junior Læg - skal plads til bevægelse inden i skumkosmesen Anvendes til at beskytte knæet mod at 1150 Junior Knæskal - lille blive revet 1151 Junior Knæskal - stor Anvendes til patienter, der ofte knæler VEDLIGEHOLDELSE Total Knee 1100 er udviklet til minimal vedligeholdelse.
Página 44
• Lad patienten stå i barren med vægten fordelt over fodballen. Indled knæfleksion med hofterotation og let hoftefleksion. Gentag flere gange • Start med at gå i barren. I takt med at selvtilliden øges, kan patienten også begynde at gå uden for barren NED AT SIDDE •...
Página 46
Adaptrar från andra tillverkare kan inte alltid gängas helt i botten. Detta kan innebära minskad hållfasthet och gör garantin ogiltig. Dra aldrig ned adaptern ända ned mot huvudet. Vid användning av flerarmade adaptrar kan plast komma in under adaptern och förhindra att gängan kan dras helt ned i botten. Avlägsna försiktigt plasten utan att skada adaptern, så...
Página 47
• Patienter som tidigare haft en protes utan stanceflexionsfunktion kan initialt föredra en styvare stötdämpare. • Vi föreslår att ni prövar med en mjukare stötdämpare efter två veckors bruk Detta hjälper patienten att bli trygg med knäet. Att göra på detta sätt bidrar också...
Página 48
används. Att lägga till fler mellanlägg kan hindra det geometriska låset att aktiveras och påverka knäets stabilitet under stansfasen. Öka gradvis mellanläggens tjocklek tills användaren känner att knäet frikopplas för tidigt. Minska mellanläggen tills användaren hittar en balans mellan trygghet och frikopplingspunkt. Gör de initiala justeringarna i en gångbarr.
Página 49
Diskontinuerliga kosmetiska lösningar Art.nr Beskrivning Anmärkningar Skyddar enheten för skumkosmetiken - ger 1145 Junior Kosmetikkåpa rum för knäledsmekanismen 1150 Junior Knäskål - liten Används för att förhindra slitage vid knäet 1151 Junior Knäskål - stor Används för patienter som ofta ligger på knä UNDERHÅLL Total Knee 1100 har utformats för att kräva endast lite underhåll.
Página 50
ATT SÄTTA SIG • Låt patienten flytta tyngdpunkten framåt över tån • Stå jämnfota (eller protesfoten något bakom) och skifta vikten framåt mot främre delen av foten. Knäet frikopplas • Använd det friska benet för att ta emot vikten för att sätta sig ned GÅ...
Página 52
Οι προσαρμογείς άλλου κατασκευαστή ενδέχεται να μην συνδέονται πλήρως με τα σπειρώματα. Ενδέχεται να επηρεάσουν αρνητικά την αντοχή και να ακυρωθεί η εγγύηση. Μη σφίγγετε ποτέ τους προσαρμογείς στην κεφαλή. Όταν χρησιμοποιούνται περονόμορφοι προσαρμογείς, ενδέχεται να εισχωρήσει ρητίνη κάτω από τον προσαρμογέα και να εμποδίσει την πλήρη σύνδεση...
Página 53
Βάρος ασθενούς Χρώμα Τύπος Πράσινο Μαλακό 14-20 kg Μαύρο Κανονικό 20-29 kg Κόκκινο Σκληρό 29-36 kg Κίτρινο Εξαιρετικά σκληρό 36-45 kg • Τοποθετήστε το κατάλληλο προστατευτικό σύμφωνα με το βάρος του ασθενούς. • Οι ασθενείς με υψηλό βαθμό δραστηριότητας ενδέχεται να χρειάζονται πιο...
Página 54
• Τα σκληρά προστατευτικά μειώνουν την ροπή ασφάλισης της Γεωμετρικής Άσφάλισης, ενώ μειώνουν και την κίνηση κάμψης κατά τη στήριξη. • Η επιλογή ποδιού επηρεάζει την επιλογή προστατευτικού. a. Για μαλακές πτέρνες, επιλέξτε ένα μαλακότερο προστατευτικό. b. Για σκληρές πτέρνες, επιλέξτε ένα σκληρό προστατευτικό. Ρύθμιση...
Página 55
• Εφαρμόζει θετική ροπή ασφάλισης στη Γεωμετρική Άσφάλιση για ενίσχυση της σταθερότητας. Διαθέσιμη με δύο διαφορετικά ελατήρια (κίτρινο=κανονική, μπλε=σκληρή). ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ (Εικόνα 9) • Άφαιρέστε το προστατευτικό και τις σφήνες (Εικόνα 7) • Τοποθετήστε το εξάρτημα συγκράτησης ελατηρίου (14) στην οπή εντός του...
Página 56
• Το προστατευτικό κάμψης κατά τη στήριξη πρέπει να αντικαθίσταται αν παρουσιάζει ρωγμές ή έχει φθαρεί, ανάλογα με το επίπεδο δραστηριότητας του ασθενούς. • Εάν το γόνατο υπόκειται σε υπερβολική υγρασία ή περιβάλλον διάβρωσης, συνιστάται να καθαρίζεται και να λιπαίνεται συχνά. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ...
Página 57
• Τοποθετήστε τα πόδια στην ίδια γραμμή (ή το προσθετικό πόδι ελαφρώς προς τα πίσω), μετατοπίστε το βάρος προς τα εμπρός πάνω στο μπροστινό τμήμα του ποδιού. Το γόνατο θα απελευθερωθεί • Χρησιμοποιήστε το υγιές άκρο για την υποδοχή του βάρους για το κάθισμα...
Página 59
Bij adapters van andere fabrikanten is het mogelijk dat niet alle schroefdraden volledig benut worden. Zij kunnen een negatieve invloed hebben op de sterkte en ertoe leiden dat de garantie vervalt. De adapters nooit aanspannen tot tegen de kop. Als er 3- of 4 armige koker adapters worden gebruikt kan er hars onder de adapter terechtkomen en dit kan een volledige schroefdraadbevestiging hinderen.
Página 60
Gewicht patiënt Kleur Type 14-20 kg Groen Zacht 20-29 kg Zwart Normaal 29-36 kg Rood Stevig 36-45 kg Geel Extra stevig • Actievere patiënten kunnen een stijver stootkussen nodig hebben. • Patiënten die eerder al een prothese hebben gedragen zonder functie voor standfase-flexie, kunnen in het begin eventueel een stijver stootkussen verkiezen.
Página 61
a. Voor zachte hielen is het beter een zachter stootkussen te kiezen. b. Voor harde hielen is het beter een harder stootkussen te kiezen. AANPASSING WIG (AFBEELDING 7) Door wiggen toe voegen wijzigt het ontkoppelingspunt van de geometrische vergrendeling waardoor zwaaifase knieflexie mogelijk wordt.
Página 62
INSTALLATIE (Af beelding 9) • Verwijder de stootkussen en de wiggen (Afbeelding 7) • Installeer de veercup (14) in de holte aan de binnenzijde van de buisklem van de knie (19) • Zorg voor een stevige plaatsing van de veercup door deze met een rubberen hamer aan te tikken •...
REINIGING • De knie met een zachte doek, bevochtigd met een weinig alcohol, schoonvegen. GEEN oplosmiddelen gebruiken die sterker zijn dan alcohol. Als u geen alcohol tot uw beschikking heeft, gebruik dan gewone smeerolie (3in1) of olie voor naaimachines. • De knie NIET onderdompelen of oplosmiddel over de knie gieten. Dit kan leiden tot beschadiging aan lagers en afdichtingen.
Página 64
zou mogen ondernomen worden. Begin te oefenen op de onderste trede en gebruik de trapleuning. • Plaats de volledige voet op de trede. • Verplaats het zwaartepunt over de voorste voet net zoals wanneer u wilt zitten. De knieflexie zal ingezet worden. De knieflexie zal snel gaan.
Página 65
PORTUGUÊS NUMERAÇÃO NAS FIGURAS 1. Linha de referência para alinhamento 2. Encaixe 3. Referência central do joelho 4. Ligação frontal 5. Unidade de equilíbrio 6. Eixo pivô (eixo de alinhamento) 7. Alojamento 8. Ligação traseira 9. Ligação base 10. Chassi 11.
Página 66
adaptador Euro de 4 furos (Figura 3). As roscas são cortadas de forma a permitir máxima força nesta posição. Os adaptadores de outros fabricantes poderão não encaixar perfeitamente em todas as roscas. Por conseguinte, poderão comprometer a força e invalidar a garantia. Nunca aperte os adaptadores contra a cabeça.
Peso do paciente Tipo 14-20 kg Verde Macio 20-29 kg Preto Normal 29-36 kg Vermelho Firme 36-45 kg Amarelo Extra firme • Instale um amortecedor adequado ao peso do paciente. • Os pacientes activos poderão necessitar de um amortecedor mais rígido •...
Página 68
Ajuste dos calços (Figura 7) A junção de calços altera o ponto de libertação do travão geométrico, permitindo uma flexão do joelho na fase de oscilação. Isto afecta a estabilidade do joelho e a facilidade de caminhar e sentar. Os calços são placas finas em plástico que são instaladas por debaixo do amortecedor para ajustar a altura.
• Assente firmemente a sapata da mola batendo ligeiramente com um martelo de borracha • Coloque o resguardo (16) sobre o cabo (17) • Coloque a mola (15) sobre o cabo (17) e o resguardo (16) (comece com a mola amarela) •...
• NÃO molhe o joelho ou derrame solventes sobre o joelho. Os rolamentos e vedantes podem ser danificados. • NÃO utilize ar comprimido para limpar o joelho. O ar força poluentes para os rolamentos que poderão causar avarias e desgaste. LUBRIFICAÇÃO (Figura 10) São visíveis três conjuntos de rolamentos de esferas.
Nem todos os utilizadores conseguirão aprender a descer as escadas degrau a degrau. FLEXÃO MANUAL Quando está sentado com o Total Knee completamente estendido, poderá ser necessário flectir o joelho manualmente. Prima os dois pontos apresentados na Figura 11 para libertar o joelho para flexão. Tenha cuidados para não trilhar os dedos nas ligações.
Página 73
laminacyjnego lub adaptera Euro 4-otworowego. (Rysunek 3). Konstrukcja gwintów gwarantuje ich maksymalną wytrzymałość w danej pozycji. Adaptery innych producentów mogą nie zapewniać pełnego dokręcenia wszystkich śrub. Mogą też cechować się niższą wytrzymałością i skutkować utratą gwarancji. Nigdy nie należy zbyt mocno dokręcać adapterów do głowicy.
Página 74
• Wyjąć zderzak (pozostawić podkładki znajdujące się pod zderzakiem na miejscu).. Waga pacjenta Kolor Rodzaj 14–20 kg (30–45 funtów) Zielony Miękki 20–29 kg (45–65 funtów) Czarny Regularny 29–36 kg (65–80 funtów) Czerwony Sztywny 36–45 kg (80–100 funtów) Żółty Bardzo sztywny • Zamontować zderzak odpowiedni do wagi pacjenta. • Pacjenci o dużej aktywności mogą wymagać sztywniejszego zderzaka. •...
Página 75
• Dobór stopy protezowej również ma wpływ na wybór zderzaka. a. Dla miękkich modułów pięty należy wybrać bardziej miękki zderzak. b. Dla twardych modułów pięty zalecany jest zderzak twardy. Regulacja podkładek zderzaka (Rysunek 7) Dodanie podkładek zmienia punkt odblokowania blokady geometrycznej, umożliwiając fazę zgięcia kolana. Ma to wpływ na stabilność kolana oraz łatwość...
• Dostępna z dwoma typami sprężyn (żółta = regularna, niebieska = sztywna). MONTAŻ (Rysunek 9) • Wyjąć zderzak i podkładki regulacyjne (Rysunek 7). • Włożyć osłonę sprężyny (14) w otwór wewnątrz 30-milimetrowego zacisku adaptera rurowego kolana (19). • Mocno osadzić osłonę sprężyny, delikatnie ostukując ją gumowym młotkiem.
Página 77
• Jeśli kolano jest wystawianie na działanie nadmiernej wilgoci lub środowiska korozyjnego, zaleca się jego częste czyszczenie i smarowanie łożysk. CZYSZCZENIE • Kolano należy czyścić miękką szmatką zwilżoną niewielką ilością nafty. NIE należy używać rozpuszczalników silniejszych niż nafta. Jeżeli nafta nie jest dostępna, należy użyć oleju ogólnego zastosowania (3w1) lub oleju maszynowego.
Página 78
SCHODZENIE PO SCHODACH Schodzenie naprzemienne po schodach z użyciem stawu kolanowego Total Knee wymaga dużej praktyki i powinno być dokonywane wyłącznie przez przeszkolonych użytkowników protezy. Ćwiczenia należy rozpocząć od najniższego stopnia z pomocą poręczy. • Należy ustawić całą stopę na stopniu. • Następnie przenieść środek ciężkości ciała na przodostopie, jak w przypadku siadania.
Página 91
EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
Página 92
PT- Atenção: Os produtos e componentes da Össur são fabricados e testados de acordo com as normas oficiais aplicáveis ou normas internas definidas quando não seja aplicável nenhuma norma oficial. A compatibilidade e a conformidade com estas normas apenas são alcançadas se os produtos da Össur forem utilizados com outros componentes recomendados pela Össur.
Página 93
Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...