Página 2
EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso DA | Brugsanvisning Bruksanvisning NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Инструкция по использованию RU | 取扱説明書 ZH | 中文说明书...
Página 3
Build height Male Pyramid mm( / ”) Foot Size Min. Max. mm ( / ”) mm ( / ”) mm ( / ”) mm ( / ”) mm ( / ”) mm ( / ”) mm ( / ”) *All measures using mm ( / ”) Heel Build Height Female Pyramid...
Página 4
• Maintenance free shock module with rotational compliance • A cosmetic foot cover (ordered separately). OPTIONS: Re-Flex Rotate is available with either a male or female pyramid connector. Re-Flex foot modules are available either as Standard (Figure 1) or Tall (Figure 2).
3. Securing the Shock Module To secure the shock module tighten the 3 hex screws (Figure 3b). Start with the top hex screw and work down by applying 3Nm with a torque wrench. Perform this sequence twice, since the upper hex screws will loosen in the first run.
Página 6
MAINTAINANCE & CLEANING Note: The device should always be used with spectra socks and foot covers to minimize dust and dirt from entering between carbon blades. It is important to fix the spectra sock around pyramid location in order to prevent noise issues coming from sand entering between the plates.
Página 7
WARRANTY Össur provides a warranty of 36 months for this foot module and 2 months for the foot cover...
Página 8
• Einem wartungsfreien Stoßdämpfermodul mit Rotationsauslenkung • Einer kosmetischen Prothesenabdeckung (getrennt zu bestellen) OPTIONEN: Re-Flex Rotate ist entweder mit einem männlichen oder weiblichen Pyramidanschluss erhältlich. Re-Flex Prothesenmodule sind entweder als Standard (10 mm Absatz) (Abbildung 1) oder groß (19 mm Absatz) (Abbildung 2) erhältlich.
Página 9
erreicht ist. Eine vollständige Drehung führt zu einer Veränderung von 8 mm in der Höhe. Für feinere Anpassungen führen Sie 90°-Umdrehungen aus: WARNHINWEIS: Stellen Sie sicher, dass Klemme und Stoßdämpfermodul vollständig einrasten. Ein nicht vollständiges Einrasten führt zum Erlöschen des Garantieanspruchs. 3.
Der Klebstoff härtet in 15 – 20 Sekunden. Zum Entfernen des Klebstoffs können Sie ihn in Aceton oder Cyanoacrylat Klebstoffentferner tauchen. Fersentrennung Die Fersentrennung sollte im letzten Drittel des Fersenspalts platziert werden. Um sie zu befestigen, kann ein Tropfen Sofortkleber auf einer Seite verwendet werden.
Página 11
dies einer Haltbarkeit von zwei bis drei Jahren. Wir empfehlen, regelmäßige jährliche Sicherheitsüberprüfungen durchzuführen Die obengenannte Norm sieht vor, dass die - “P” - “m”kg *) Prüfungsstufen (P) einer maximalen Körpermasse (m Maximale Körpermasse nicht überschreiten! in kg) zugeordnet werden. In Für bestimmte Gebrauchsbedingungen- und einigen Fällen, die markiert Beschränkungen siehe schriftliche Herstelleranleitung...
Página 12
• Module amortisseur sans entretien avec contrôle de torsion • Revêtement cosmétique (à commander séparément) OPTIONS: Re-Flex Rotate est disponible avec un connecteur pyramide mâle ou femelle. Les modules de pied Re-Flex existent en versions Standard (Figure 1) ou High(Figure 2).
Página 13
modification en hauteur de 8 mm. Pour des réglages plus précis, tourner 90 ° à la fois : AVERTISSEMENT: assurez-vous de l’engagement complet de la fixation et du module amortisseur. Un engagement non complet annulerait la garantie. 3. Fixation du module d’amortisseur Pour fixer le module amortisseur, serrer les trois vis hexagonales (Figure 3b).
Séparateur de talon Le séparateur de talon doit être placé dans le dernier tiers de la partie comportant le talon fendu. Pour le fixer, il est possible d’appliquer une goutte d’adhésif instantané sur l’un des côtés. FILM PROTECTEUR DE LA PYRAMIDE Le film protecteur protège la pyramide des éraflures.
Página 15
Dans la norme standard mentionnée ci-dessus, les - “P” - “m”kg *) niveaux de test (P) sont attribués à certaines masses corporelles maximales (m en *) Limite de masse corporelle à ne pas dépasser ! kg). Dans certains cas En cas d'utilisation spéci ques ou pour connaître les limitations d'utilisation, consulter les consignes toutefois, qui sont indiqués d'utilisation écrites du fabricant.
• Una funda cosmética del pie (se pide por separado) OPCIONES: Re-Flex Rotate se encuentra disponible con un conector de pirámide macho o hembra. Los módulos de Re-Flex foot están disponibles en configuración estándar (Figura 1) o alta (Figura 2).
resultado un cambio de 8 mm en la altura. Para ajustes más precisos, gírelo en vueltas de 90°: ADVERTENCIA: Asegúrese de que hay un ajuste total entre la abrazadera y el amortiguador. Un ajuste incompleto anulará la garantía. 3. Fijación del amortiguador de impacto Para asegurar el amortiguador apriete los tres tornillos hexagonales (Figura 3b).
Separador del talón El separador del talón debe colocarse en la parte posterior del talón dividido. Para fijarlo en su posición se puede utilizar una gota de adhesivo instantáneo en una de las caras. PELÍCULA PROTECTORA SOBRE LA PIRÁMIDE La película protectora protege la pirámide de arañazos. Retire la película cuando se haya completado el ajuste.
Página 19
En la normativa mencionada, los niveles de - “P” - “m”kg *) prueba (P) se asignan a ciertas masas corporales *) no debe excederse el límite de masa corporal. máximas (m en kg). En Para condiciones especí cas y limitaciones de uso, algunos casos, que están consulte las instrucciones escritas del fabricante sobre el uso previsto.
Página 20
• Una cover estetica (da ordinare separatamente) OPZIONI: Re-Flex Rotate è disponibile con connettore piramidale maschio o femmina. I moduli per piede Re-Flex sono disponibili standard (Figura 1) o alti (Figura 2). AVVERTENZA: evitare l’esposizione a fiamme e a calore o freddo eccessivi onde evitare danni all'ammortizzante o modificare il suo funzionamento.
Página 21
AVVERTENZA: Accertarsi che l’innesto di morsetto e modulo ammortizzante sia completo. Un innesto non completo invaliderà la garanzia. 3. Fissaggio del modulo ammortizzante Per fissare il modulo ammortizzante, stringere le 3 viti esagonali (Figura 3b). Iniziare dalla vite esagonale superiore e continuare verso il basso applicando 3 Nm con una chiave dinamometrica.
PELLICOLA DI PROTEZIONE SUL GIUNTO PIRAMIDALE La pellicola di protezione salvaguarda il giunto piramidale da eventuali graffi. A montaggio completato, togliere la pellicola. TABELLA DI SELEZIONE DELLA CATEGORIA Per determinare la rigidità adeguata necessaria secondo le raccomandazioni di Össur, fare riferimento alle tabelle di selezione seguenti. PESO KG 45-52 53-59...
Página 23
massa corporea massima. In questi casi, i carichi di prova sono stati adattati adeguatamente sulla base del livello di carico specificato. Categoria Össur Categoria Peso (Kg) Testo etichetta ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 -...
Página 24
• Vedligeholdelsesfrit støddæmpet modul med roterende tilpasning • En kosmese (bestilles separat) MULIGHEDER: Re-Flex Rotate fås med enten han- eller hun-pyramide. Re-Flex-fodmoduler fås enten som Standard (Figur 1) eller Høj (Figur 2). ADVARSEL: Udsæt ikke enheden for ild, ekstrem varme eller kulde. Dette kan beskadige det støddæmpede modul eller ændre dets egenskaber...
Página 25
3. Fastgørelse af det støddæmpede modul For at fastgøre det støddæmpede modul strammes de tre unbracoskruer (Figur 3b). Begynd med den øverste unbracoskrue, og arbejd dig nedad ved hjælp af en momentnøgle med 3 Nm. Udfør denne sekvens to gange, da de øverste unbracoskruer vil løsne sig under den første runde.
Página 26
VÆGT I KG 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 Lav grad af belastning Moderat grad af belastning Høj grad af belastning VEDLIGEHOLD & RENGØRING Bemærk: Apparatet skal altid bruges med Spectra sokker og mund dækker at minimere støv og snavs i at trænge ind mellem kulstof knive. Det er vigtigt at fastsætte spektrene sok omkring pyramide sted for at undgå...
Página 27
Kategori Össur Kategori Vægt (kg) Mærkat tekst ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - • Denne manual er beregnet til brug af en certificeret bandagist. GARANTI Össur giver en garanti på 36 måneder for denne fod modul og 6 måneder for foden dækning.
Página 28
SVENSKA ETT KOMPLETT RE-FLEX ROTATE FOTSYSTEM BESTÅR AV FÖLJANDE: • Re-Flex fotmodul • Underhållsfri stötmodul med eftergivlighet i rotationsriktningen • Ett kosmetiskt fotöverdrag (beställs separat) ALTERNATIV: Re-Flex Rotate finns med antingen han- eller hon-pyramidkoppling. Re-Flex fotmoduler finns i storlek Standard (Bild 1) eller Hög (Bild 2).
Página 29
3 Nm med en momentnyckel. Utför detta två gånger, eftersom de övre sexkantsskruvarna kommer att lossna under den första omgången. VARNING: Om sexkantsskruvarna dras åt för hårt kan klämmans gängor skadas och stötdämparmodulen kärva. 4. Inställning av en permanent stötmodul För att fixera stötmodulen permanent tar du bort sexkantsskruvarna en efter en.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING Obs: Enheten ska alltid användas med sprectrastrumpor och höljen för att hindra att damm och smuts kommer in mellan kolfiberbladen. Det är viktigt att fixera spectrastrumpan runt pyramiden för att förhindra oljud som kan uppstå om det kommer in sand mellan plattorna. Enheten är väderbeständig, men kan rosta.
Página 31
Kategori Össur Kategori Vikt (Kg) Märkning ISO 10328 - ISO 10328 - • Denna handbok är avsedd att användas av en certifierad ortopedingejör. GARANTI Össur ger en garanti under 36 månader för fotmodulen och 6 månader för höljet.
Página 32
• Re-Flex voetmodule • Onderhoudsvrije schokmodule met rotatie controle • Een cosmetische voetovertrek (apart bestellen) OPTIES: Re-Flex Rotate is zowel met een mannelijke als een vrouwelijke piramideconnector beschikbaar. Re-Flex voetmodules zijn beschikbaar in de uitvoering standaard (Afbelding 1) of hoog (Afbelding 2).
Página 33
3. De schokmodule vergrendelen Om de schokmodule te vergrendelen, draait u de 3 inbusschroeven aan (Afbelding 3b). Begin met de bovenste inbusschroef en werk naar beneden waarbij u 3 Nm toepast met een momentsleutel. Voer deze sequentie tweemaal uit aangezien de bovenste inbusschroeven tijdens de eerste keer zullen loskomen.
CATEGORIE-KEUZETABEL Raadpleeg de selectiegrafieken hieronder om de juiste stijfheid volgens de Össur aanbevelingen vast te stellen. GEWICHT KG 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 Laag Impactlevel Gemiddeld Impactlevel Hoog Impactlevel ONDERHOUD & REINIGING Opmerking: Het apparaat moet altijd worden gebruikt met spectra sokken en voetovertrekken om stof en vuil tussen de koolstofvezel platen te minimaliseren.
Página 35
Categorie Össur Categorie Gewicht (Kg) Labeltekst ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - • Deze handleiding is bedoeld voor gebruik door een gecertificeerde prothesist.
PORTUGUÊS O SISTEMA DE PÉ ROTATIVO RE-FLEX COMPLETO COMPREENDE O SEGUINTE: • Módulo de pé Re-Flex • Módulo de choque sem manutenção com conformidade da rotação • Uma cobertura de pé cosmética (encomenda separada) OPÇÕES: O pé rotativo Re-Flex é disponibilizado com conector piramidal fêmea ou macho.
Página 37
3. Fixar o módulo de choque Para fixar o módulo de choque, aperte os três parafusos hexagonais (Figura 3b). Comece pelo parafuso hexagonal na parte superior e continue para baixo, aplicando 3 Nm com uma chave. Repita esta sequência mais uma vez, visto os parafusos hexagonais superiores se desapertarem da primeira vez.
CATEGORIA TABELA DE SELEÇÃO Por favor, consulte as seguintes tabelas de seleção para determinar a rigidez adequada e necessária de acordo com as recomendações da Össur. PESO KG 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 Nível de impacto reduzido Nível de impacto moderado Nível de impacto alto MANUTENÇÃO &...
casos, os testes de ensaio foram adaptados de forma adequada em função do nível de carga especificada. Categoria Össur Categoria Peso (kg) Texto da etiqueta ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 -...
Página 40
• Bezobsługowy amortyzator stopy z funkcją rotacji • Pokrycie kosmetyczne (zamawiane oddzielnie). OPCJE: Stopa protezowa Re-Flex Rotate jest dostępna z adaptorem piramidowym w wersji męskiej lub żeńskiej. Dostępne wysokości modułu stopy Re-Flex obejmują profil Standardowy (Rysunek 1) lub Wysoki (Rysunek 2).
Página 41
6. Ustawienie amortyzatora (Rysunek 1) Zmiana wysokości Obrót:: protezy Aby wyregulować moduł amortyzatora, -90° podwyższenie 2 mm należy poluzować trzy śruby sześciokątne na -180° podwyższenie 4 mm zacisku mocującym (Rysunek 3) i obracać -270° podwyższenie 6 mm stopę protezową do momentu uzyskania -360°...
• Dla stopy protezowej z dzielonym modułem należy zamocować klin piętowy, a następnie za pomocą ostrego nożyka przeciąć klin w miejscu rozdzielenia modułów stopy (Rysunek 6). Do zamocowania klina piętowego wymagane jest zastosowanie kleju szybkoschnącego. Klej utwardza się w ciągu 15-20 sekund. Aby usunąć klej, należy wpierw go zmiękczyć...
Página 43
ZGODNOŚĆ Komponent przetestowano zgodnie z normą ISO 10328 w zakresie dwóch milionów cykli obciążenia. W zależności od aktywności osoby po amputacji odpowiada to czasowi użytkowania przez dwa do trzech lat. Zaleca się dokonywanie regularnych corocznych kontroli bezpieczeństwa urządzenia. W wymienionej normie poziomy testowe (P) są...
Página 44
• Bezúdržbový modul tlumiče rázů umožňující rotaci • Kosmetický obal chodidla (objednává se samostatně). MOŽNOSTI: Re-Flex Rotate je k dispozici s pyramidovým adaptérem nebo adaptérem se stavěcími šrouby. Moduly chodidla Re-Flex jsou k dispozici buď jako standardní (obrázek 1), nebo jako vysoké (obrázek 2).
Página 45
Varování: Zabezpečte úplné spojení připevňovací objímky a modulu tlumiče rázů. Pokud nebude zajištěno úplné spojení bude záruka zneplatněna. 11. Zajištění modulu tlumiče rázů Zajištění modulu tlumiče rázů proveďte utažením 3 inbusových šroubů (obrázek 3b). Začněte horním šroubem a pokračujte směrem dolů. Proveďte utažení...
TABULKA VÝBĚRU KATEGORIE Tabulku níže použijte k určení vhodné tuhosti potřebné podle doporučení společnosti Össur. HMOTNOST (KG) 45–52 53–59 60–68 69–77 78–88 89–100 101–116 117–130 131–147 HMOTNOST LB 99–115 116–130 131–150 151–170 171–194 195–220 221–256 257–287 288–324 Nízká úroveň rázů Střední...
Página 47
Kategorie Össur Text štítku Kategorie Hmotnost (kg) ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - • Tato příručka je určena pro použití certifikovaným protetikem. ZÁRUKA Společnost Össur poskytuje na modul chodidla záruku 36 měsíců...
Página 48
• Демпферный модуль c функцией поворота, не нуждающийся в дополнительном обслуживании. • Косметическая оболочка стопы (заказывается отдельно). МОДИФИКАЦИИ: протезы Re-Flex Rotate доступны с пирамидальным адаптером либо втулкой. Модули стопы Re-Flex доступны либо со стандартным профилем (Рис.1) либо с высоким профилем (Рис. 2).
Página 49
настройки вращайте по 90°: Предупреждение: Обеспечьте полное соединение зажима и демпферного модуля. Неполное соединение приводит к аннулированию гарантии. 3. Закрепление демпферного модуля Для закрепления демпферного модуля затяните 3 шестигранных винта (Рисунок 3b). Начните с верхнего шестигранного винта и затягивайте винты по направлению вниз динамометрическим ключом с усилием 3Нм.
ТАБЛИЦА ОПРЕДЕЛЕНИЯ КАТЕГОРИИ Чтобы определить необходимую жесткость, рекомендованную компанией Össur, обратитесь к приведенной ниже таблице. ВЕС КГ 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 ВЕС В ФУНТАХ 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 Низкий уровень активности...
Página 51
В указанном стандарте ISO, для уровней испытаний (P) - “P” - “m”kg *) устанавливаются значения для максимальной массы тела (м в кг). В некоторых случаях, которые отмечены знаком, проверочный уровень для массы тела, максимально возможной при использовании продукта, не определяется. В этих случаях испытательные...
Página 59
EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
Página 60
αμέσως να χρησιμοποιεί το προϊόν και να συμβουλευτεί τον κλινικό ειδικό του. Το παρόν προϊόν έχει σχεδιαστεί και ελεγχθεί βάσει της χρήσης από έναν ασθενή. Είναι προϊόν μίας χρήσης και δεν θα πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται από πολλούς ασθενείς. Εάν προκύψουν οποιαδήποτε προβλήματα με τη χρήση του παρόντος...
Página 61
Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...