3M DBI-SALA FlexiGuard M100 Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para DBI-SALA FlexiGuard M100:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 28

Enlaces rápidos

OSHA 1926.502
8530885
A
B
C
OSHA 1910.140
1
8530905
A
B
B
C
B
3M™ DBI-SALA
M100 and M200 Jib System
rescue Kit
uSer INSTruCTIONS
5908376 rev. D
8530885
B
A
x
C
B
8530905
A
x
C
FLexIGuArD™
®
A
x
x
≤ 7.5 ft.
(2.3 m)
C
A
x
C
x
≤ 15.0 ft.
(4.6 m)
© 3M 2020

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para 3M DBI-SALA FlexiGuard M100

  • Página 1 3M™ DBI-SALA FLexIGuArD™ OSHA 1926.502 OSHA 1910.140 ® M100 and M200 Jib System rescue Kit uSer INSTruCTIONS 5908376 rev. D 8530885 8530905 8530885 ≤ 7.5 ft. (2.3 m) 8530905 ≤ 15.0 ft. (4.6 m) © 3M 2020...
  • Página 2 8530885 8530905...
  • Página 3 8530885 8530905...
  • Página 4 Mfrd. (yr, mo) Model No.: Fabr. (aa, mm) N° de Modelo: 3M.com/FallProtection Red Wing, MN 55066, USA Serial no / N° de serie: 9514429 Rev. B...
  • Página 5: Safety Information

    Ensure there is adequate fall clearance when working at height. Never modify or alter your fall protection equipment. Only 3M or parties authorized in by 3M may make repairs to the equipment. Prior to use of fall protection equipment, ensure a rescue plan is in place which allows for prompt rescue if a fall incident occurs.
  • Página 6 Before using this equipment, record the product identification information from the ID label in the “Inspection and Maintenance Log” at the back of this manual. Always ensure you are using the latest revision of your 3M instruction manual. Visit the 3M website or contact 3M Technical Services for updated instruction manuals.
  • Página 7 Ensure parts are thoroughly rinsed with clean water. SERVICE: Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to this equipment. STORAGE AND TRANSPORT: If applicable, store the Rescue Kit and associated Fall Protection equipment in a cool, dry, clean environment out of direct sunlight.
  • Página 8: Labels And Markings

    LABELS AND MARKINGS LABELS: Figure 5 illustrates labels on the Rescue Kit. Labels must be replaced if they are not fully legible. Information provided on each label is as follows: 1) Manufactured (Year/Month) 2) Model Number 3) Serial Number 4) Company Logo...
  • Página 9 Table 2 – Inspection and Maintenance Log Inspection Date: Inspected By: Competent Components: Inspection: User Person (See Section 4 for Inspection Frequency) □ □ Rescue Kit Inspect all components of the Rescue Kit for corrosion or damage such as cracks, bends, dents, or wear that could affect the strength and operation of the system.
  • Página 10: Information De Sécurité

    Lorsque vous travaillez en hauteur, vérifiez d’abord que la distance d’arrêt est adéquate. Ne modifiez jamais votre équipement de protection antichute. Seules 3M ou les parties autorisées par écrit par 3M sont en droit d’effectuer des réparations sur cet équipement.
  • Página 11 « Journal d’inspection et d’entretien » situé au verso du présent manuel. Toujours s’assurer d’utiliser la dernière révision du manuel d’utilisation de 3M. Consulter le site Web de 3M ou communiquer avec le Service technique de 3M pour obtenir des manuels d’utilisation mis à jour.
  • Página 12 DÉFAUTS : Si la trousse de sauvetage ne peut pas être remise en service en raison d’un défaut ou d’une condition dangereuse, détruire le système ou communiquer avec 3M ou un centre de service autorisé 3M en vue d’une éventuelle réparation.
  • Página 13 un examen minutieux après un entreposage prolongé. ÉTIQUETTES ET MARQUAGES ÉTIQUETTES : La figure 5 montre les étiquettes apposées sur la trousse de sauvetage. Si elles ne sont pas parfaitement lisibles, les étiquettes doivent être remplacées. 1) Date de fabrication (année/mois) 2) Numéro de modèle 3) Numéro de série 4) Logo de l’entreprise...
  • Página 14 Tableau 2 – Journal d’inspection et d’entretien Date d’inspection : Inspecté par : Utili- Personne Composants Inspection : sateur compétente (Voir la section 4 : Fréquence d’inspection) □ □ Trousse de Inspecter tous les composants de la trousse de sauvetage pour déceler les traces de corrosion ou les sauvetage dommages comme les fissures, les plis, les bosses ou l’usure qui pourraient compromettre la résistance et le fonctionnement du système.
  • Página 16 安全情報 このFlexiguardアンカーシステムを使用する前に、この説明書の情報をよく読み、理解したうえで、順守してください。従わずに使用すると、重傷を負ったり死亡に至っ たりするおそれがあります。 本書は本製品の使用者に必ず配布してください。また、本書は大切に保管してください。 使用目的: このFlexiguardアンカーシステムは、墜落防止または救助システム全体の一部として使用するためのものです。 3Mが指定する以外の取扱説明書に記載されていない用途(例:資材運搬、レジャーやスポーツ関連の用途、その他の用途)に使用しないでください。重大な怪我や死に至 る恐れがあります。 本システムは特別教育等のトレーニングを受けた方だけが使用できます。 警告 このFlexiguardアンカーシステムは、個人用の墜落防止または救助システムの一部です。すべての使用者は、このシステム全体の安全な取り付けや操作について、十分なト レーニングを受けることが求められます。誤って使用すると、重傷を負ったり死に至ったりする恐れがあります。適切な製品の選択、操作、取り付け方法、保守、修理につ いては、取扱説明書および製造元のすべての推奨事項を参照し、作業員の監督者の指示を仰ぐか、3M安全衛生製品事業部までお問い合わせください。 Flexiguard アンカーシステムを運搬する作業は、重傷を負ったり死亡したりするリスクが伴います。リスクを軽減するために以下のことに注意してください。 • 運搬前に、システムが適切に固定/構成されていることを確認してください。運搬要件の詳細については、取扱説明書を参照してください。 8 km/h(5 mph)未満かつ10°以下の傾斜で、あるいは取扱説明書に記載されているとおりの方法でのみ運搬してください。 運搬中または使用中に、システムが頭上の物体または電気的危険物に接触しないようにしてください。 Flexiguard アンカーシステムを使用する作業は、重傷を負ったり死亡したりするリスクが伴います。リスクを軽減するために以下のことに注意してください。 • 毎回使用する前に製品を点検し、定期点検として少なくとも年に1度、点検を行ってください。この取扱説明書に記載される点検方法に従って点検してください。 点検により危険または欠陥のある状況が明らかになった場合は、製品の使用を中止し、取扱説明書に従って修理または交換してください。 墜落制止力または衝撃力の影響を受けた製品は直ちに製品の使用を中止し、取扱説明書を参照するか、3Mに連絡してください。 システムを取り付ける/配置する基礎または構造は、取扱説明書または設置説明書に指定された向きで、本製品に規定された静荷重に耐えられる強度が必要です。 取扱説明書に記載された使用可能な人数を決して超えないでください。 組み立て、配置、調整、設置が完了するまで、システムには絶対に接続しないでください。使用者が接続している間は、システムの調整をしないでください。- 使用者が接続している間は、システムの調整をしないでください。 取扱説明書で規定された安全作業区域の外では、決して作業を行わないでください。 運搬または設置中は、システムに接続しないでください。 システムのアンカーポイント間での移動中は、無胴綱状態を避けてください。 可動部に手などが挟まれる可能性があるため、システムを設置、使用、運搬するときは十分に注意してください。 適切なロックアウト/タグアウト手順があれば、それ従っていることを確認してください。 墜落防止サブシステムは、システムの指定されたアンカー接続ポイントにのみ接続してください。 システムの組み立てまたは設置用の穴をドリルで開けるときは、送電線、ガス管線、その他の材料や装置にドリルが触れないようにしてください。 製造元が異なる構成品を組み合わせた墜落防止システムまたはサブシステムを使用する際には、ANSI Z359や他の墜落防止規範、規格、要件など公の規格の要求...
  • Página 17 システムの仕様 : 耐荷重 : 使用者1人の最大耐荷重は、 総重量 (衣類、 道具など含む) が140 kg (310 lb) 以下。 適合性 : 8530885は3M™ DBI-サラ™ Flexiguard™ アンカーシステム M100 モジュラージブに、 8530905は3M™ DBI-サラ ™ Flexiguard™ アンカーシステム M200 モジュラージブに適合します。 ジブシステムの使用に関する詳細については、 IFU 5908371およびIFU 5908372を参照して ください。 最大変位 : システムの最大変位の詳細については、 M100およびM200 モジュラージブの取扱説明書(5908371、 5908372) を参照して...
  • Página 18 の点検日を記載するようにしてください。 欠陥:欠陥や危険な状態が存在することからレスキューキット製品の使用を再開できない場合は、 システムを破棄するか、 修理の可否について 3Mまたは3M指定のサービスセンターにお問い合わせください。 製品寿命: レスキューキット製品の機能面の寿命は、 作業条件や保守によって異なります。 製品は点検基準により合格と認められている限り、 使用できます。 保守、 修理、 保管 本製品に保守が必要であるか、 保守が予定されている場合は、 「 使用禁止」 と明記したラベルを取り付ける必要があります。 このラベルは、 保守が行 われるまで取り外さないでください。 クリーニング: レスキューキット製品の金属製部品を、 柔らかいブラシとぬるま湯、 中性洗剤液を使用して定期的にクリーニングしてください。 部品を清浄な水で洗い流し、 洗剤が残らないようにします。 修理:3Mあるいは3Mが書面で承認した者のみ、 本製品を修理できます。 保管および輸送:保管の必要のある時は、 レスキューキット製品と関連する墜落防止装置の保管は、 直射日光の当たらない、 涼しく乾燥した清 潔な環境で行ってください。 本製品は、 使用中でない場合にのみ輸送してください。 薬品蒸気のある場所は避けてください。 長期保管後は、 部 品を入念に点検してください。...
  • Página 19 ラベル表記およびマーク ラベル表記:図5は、 レスキューキット製品のラベルの詳細を示しています。 ラベルの記載内容に判読できない部分がある場合は、 ラベルを交換 してください。 各ラベルの記載内容は次のとおりです。 1) 製造年月日 (年/月) 2) 製品番号 3) シリアル番号 4) 企業ロゴ...
  • Página 20 表 2 – 点検および保守記録 点検日 : 点検者 : 部品 : 点検 : 使用者 安全管理者 (点検の頻度についてはセクション4を参照) レスキューキッ ト レスキューキッ トのすべての部品について、 システムの強度と動作に影響を与える可能性のある亀裂、 曲がり、 へこみ、 摩 □ □ 耗がないか確認します。 レスキューキッ トの固定部材をすべて点検します。 欠落したり破損したりしている可能性のある固定部材がないか確認し □ □ ます。 ボルト類はすべてしっかり締め、 自由に回転しないようにして ください。 プーリーとプーリーリリースピンに過度の摩耗と腐食がないか点検します。 プーリーリリースピンが正し く機能すること □ □ を確認します。...
  • Página 22: Informações De Segurança

    A sua utilização noutras circunstâncias incluindo, mas não limitadas a atividades de manuseamento de materiais, atividades recreativas ou relacionadas com desporto ou outras atividades não descritas nas Instruções para o utilizador, não é aprovada pela 3M e pode resultar em ferimentos graves ou morte.
  • Página 23 "Registo de inspeção e manutenção", no verso deste manual. Certifique-se sempre de que está a utilizar a versão mais recente do seu manual de instruções da 3M. Visite o website da 3M ou contacte os serviços técnicos da 3M para obter manuais de instruções atualizados.
  • Página 24 DEFEITOS: se não for possível voltar a colocar o Kit de Resgate em serviço devido a um defeito existente ou uma condição insegura, destrua o sistema ou entre em contacto com a 3M ou com um centro de reparação autorizado da 3M...
  • Página 25 Certifique-se de que as peças foram lavadas minuciosamente com água limpa. ASSISTÊNCIA: Apenas a 3M ou terceiros com autorização escrita pela 3M podem efetuar reparações neste equipamento. ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE: Se aplicável, armazene o Kit de Resgate e o equipamento de proteção antiquedas associado num ambiente limpo, seco e fresco, afastado da luz solar direta.
  • Página 26 Tabela 2 – Registo de inspeções e manutenções Data da inspeção: Inspecionado por: Pessoa Componentes: Inspeção: Utilizador competente (Para obter mais informações acerca da Frequência de inspeções, consulte a Secção 4) □ □ Kit de Resgate Inspecione todos os componentes do Kit de Resgate quanto a corrosão ou danos, como fendas, dobras, amolgadelas ou desgaste que possam afetar a resistência e o funcionamento do sistema.
  • Página 28: Información De Seguridad

    Este sistema Flexiguard ha sido diseñado para utilizarse como parte de un sistema de rescate completo o de protección contra caídas. 3M no aprueba su uso para ninguna otra aplicación, incluidas, entre otras, la manipulación de materiales, las actividades de recreación o relacionadas con el deporte u otras actividades no descritas en las Instrucciones para el usuario o las Instrucciones de instalación, ya que podrían ocasionarse lesiones graves o la...
  • Página 29 “Registro de inspección y mantenimiento” en la parte posterior de este manual. Siempre asegúrese de estar utilizando la última versión de su manual de instrucciones de 3M. Visite el sitio web de 3M o comuníquese con el departamento de Servicios Técnicos de 3M para obtener manuales de instrucciones actualizados.
  • Página 30 DEFECTOS: Si el kit de rescate no se puede devolver al servicio debido a un defecto existente o una condición insegura, destruya el sistema o comuníquese con 3M o con un centro de servicio autorizado por 3M para una posible reparación.
  • Página 31: Etiquetas Y Marcas

    ETIQUETAS Y MARCAS ETIQUETAS: La figura 5 ilustra las etiquetas en el kit de rescate. Las etiquetas deben reemplazarse si no son completamente legibles. 1) Fabricado (año/mes) 2) Número de modelo 3) Número de serie 4) Logotipo de la empresa...
  • Página 32 Tabla 2 – Registro de inspección y mantenimiento Fecha de inspección: Inspeccionado por: Persona Componentes: Inspección: Usuario competente (Consulte la Sección 4 para conocer la Frecuencia de inspección) □ □ Kit de rescate Inspeccione todos los componentes del kit de rescate para detectar corrosión o daños, como grietas, dobleces, abolladuras o desgaste que puedan afectar la resistencia y el funcionamiento del sistema.
  • Página 34 在系统上的挂点之间转换时,始终保持 100% 钩挂。 安装、使用和移动系统时要小心,因为运动部件可能会造成潜在的夹伤点。 确保在适用的情况下遵守正确的上锁/挂牌程序。 只能将防坠落子系统连接到系统上指定的挂点连接点。 当通过钻孔来组装或安装系统时,请确保钻头不会接触电线、燃气管道或其他关键材料或设备。 确保由不同制造商生产的组件组装的坠落防护系统/子系统兼容并符合适用标准的要求,包括 ANSI Z359 或其他适用的坠落防护规范、标准或要求。在使用这些系统 之前,请务必咨询合格人员或有资质的人员。 为了减少在高处作业的相关风险,此类风险如不能避免,可能导致重伤或死亡: • 确保您的健康和身体条件允许您安全地承受与在高处作业相关的所有力量。如果您对是否有能力使用本设备有任何疑问,请咨询您的医生。 绝对不要超过坠落防护装备允许的负载。 绝对不要超过坠落防护装备的最大自由坠落距离。 不要使用任何未能通过使用前或其他定期检查的坠落防护装备,或者如果您对设备在您的应用中的使用或适用性有疑虑,也不要使用。如有任何问题,请联系 3M 技 术服务部门。 有些子系统和组件之间的组合可能会干扰本设备的正常运行。仅使用可兼容的连接器。在将本设备与用户说明书未列举的组件或子系统组合使用之前请咨询 3M。 在运动的机械(例如钻井平台的顶部驱动)周围、电气危害、极端气温、化学危险、爆炸或有毒气体、尖锐边缘,或者上方物料会坠落到您或您的坠落防护装备上的 情况下使用时须格外注意。 在高热环境中工作时,请使用防电弧或防高温设备。 避免可能损坏用户或设备的表面和物体。 确保在高处作业时有足够的坠落间隙。 切勿修改或改装坠落防护装备。仅 3M 或经 3M 授权的机构方能维修该设备。 在使用坠落防护装备之前,确保备有救援计划,以便在发生坠落事件时迅速救援。 如果发生坠落事故,应立即为坠落工人寻求医疗救治。 不要使用腰带用于坠落悬挂应用。只能使用全身式安全带。 工作时请尽量位于挂点正下方,以尽量避免发生摆动坠落。 如果使用本设备进行培训,则必须使用辅助坠落防护系统,避免让受训人员遭受意外坠落的危险。 在安装、使用或检修设备/系统时必须始终穿着合适的个人防护装备。 表格编号:5908278 修订版:A...
  • Página 35 负载能力: 最大负载人数为1人, 总重量 (含衣服和工具等) 不超过 310 磅 (140 公斤) 。 兼容性: 8530885 与 3M™ DBI-SALA® Flexiguard™ 模块化悬臂系统 M100 兼容, 8530905 与 3M™ DBI-SALA® Flexiguard™ 模块化悬臂系统 M200 兼容。 有关使用悬臂系统的详细信息, 请参见 IFU 5908371 和 5908372。 最大下垂量: 有关系统最大下垂量的详细信息, 请参阅 M100 和 M200 悬臂说明手册 (5908371 和 5908372) 。...
  • Página 36 停用设备后, 在合格人员书面确认后才能重新投入使用。 检查频率: 在每次使用之前, 使用者必须检查本产品; 此外, 除了使用者之外, 还须由合格人员予以检查, 检查间隔不超过一年。 如果设备使用频 率较高且使用条件较恶劣, 则可能需要增加合格人员的检查频率。 这些检查的频率应由合格人员根据具体作业现场条件确定。 检查流程: 根据“检查和维护记录”所列流程来检查本品。 每次检查的文件应由本设备的所有者保留。 检查和维护记录应放置在本产品附近或 使用者可轻易拿取的地方。 建议产品标明下一次或上一次检查的日期。 缺陷: 如果救援套件因为存在缺陷或不安全条件无法重新投入使用, 则可销毁系统或联系 3M 或 3M 授权的服务中心了解是否能进行维修。 产品使用寿命: 救援套件的有效使用寿命取决于工作条件和维护状况。 只要产品通过检验标准, 即可继续投入使用。 维护、 维修和存储 需要维护或计划维护的设备应贴上“请勿使用”的标签。 在执行维护之前不要去除这些设备标签。 清洁: 使用软刷、 温水和温和肥皂液定期清洁救援套件的金属组件。 确保用清水彻底清洗组件。 维修: 仅3M或经3M书面授权的机构方能维修该设备。...
  • Página 37 标签和标识 标签: 图 5 显示救援套件上的标签。 如果标签字迹不清晰, 必须更换。 每个标签上提供的信息如下: 1) 制造日期 (年/月) 2) 型号 3) 序列号 4) 公司徽标...
  • Página 38 2 – 检查和维护记录 表 检查日期: 检查人: 组件: 检查: 使用者 合格人员 (检查频率参见第4节查看) □ □ 救援套件 检查救援套件的所有组件是否有腐蚀或损坏, 例如可能会影响系统强度和操作的裂纹、 弯曲或凹陷或磨损。 □ □ 检查所有救援套件紧固件。 检查是否有遗漏或损坏的紧固件。 所有紧固件均应牢固, 不能自由旋转。 □ □ 检查滑轮或滑轮释放销是否有过度磨损和腐蚀。 确保滑轮释放销正常工作。 □ □ 标签 (图 5) 确认所有标签是否均存在并且字迹清晰可辨。 □ □ 悬臂系统 根据系统随附的说明书检查悬臂系统。 □ □ 坠落防护装备 应根据制造商说明安装和检查与本产品搭配使用的其他坠落防护装备。...
  • Página 39 LIMITED REMEDY: Upon written notice to 3M, 3M will repair or replace any product determined by défaut de fabrication en usine ou de matériaux, tel que déterminé par 3M. 3M se réserve le droit d’exiger le 3M to have a factory defect in workmanship or materials. 3M reserves the right to require product be retour du produit dans ses installations afi n d’évaluer la réclamation de garantie.
  • Página 40 Phone: 0800-013-2333 France falecoma3m@mmm.com Phone: + 33 04 97 10 00 10 Korea: Fax: + 33 04 93 08 79 70 3M Koread Ltd Mexico informationfallprotection@mmm.com 20F, 82, Uisadang-daero, Av. Santa Fe No. 190 Yeongdeungpo-gu, Seoul Col. Santa Fe, Ciudad de Mexico Australia &...

Este manual también es adecuado para:

Dbi-sala flexiguard m200

Tabla de contenido