ENGLISH (Original instructions) Intended use Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Your BLACK+DECKER BCASK861D SEASONMASTER 3. Personal safety 4-in-1 cordless multi tool system, has been pruning and felling a. Stay alert, watch what you are doing and use common trees and cutting logs and trimming hedges, shrubs and sense when operating a power tool.
(Original instructions) ENGLISH Check for misalignment or binding of moving parts, Hold the power tool by insulated gripping surfaces breakage of parts and any other condition that may only, because the saw chain may contact hidden affect the power tools operation. If damaged, have the wiring.
Página 10
ENGLISH (Original instructions) As a chainsaw user, you should take several steps to keep If for any reason you have to touch the saw chain, your cutting jobs free from accident or injury. make sure your chainsaw is disconnected from the battery.
(Original instructions) ENGLISH Should the tool start to vibrate abnormally, immedi- Warning! The vibration emission value during actual use of ately switch it off and remove the battery then check the power tool can differ from the declared value depending for any damage.
Página 12
ENGLISH (Original instructions) If the supply cord is damaged, it must be replaced by the To ensure continued safe operation, check the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service chain tension as described in this manual after Centre in order to avoid a hazard. every 10 minutes of use, and adjust back to a clearance of 3 mm as required.
(Original instructions) ENGLISH Bad battery The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily The charger can detect a weak or damaged done previously. DO NOT CONTINUE to use under these battery.
Página 14
ENGLISH (Original instructions) Make sure tool-free tension assembly bolt hole on the Installing and removing chainsaw attachments. (fig cover lines up with the bolt (25) in the main housing as A11) shown in figure A5. To fit an attachment or the extension pole to the base unit Rotate the bar adjust locking knob (23) clockwise until (1), align the attachment/pole base with the power head snug, then loosen knob one full turn, so the saw chain can be...
Página 15
(Original instructions) ENGLISH Begin your cut again this time with less force. Allow the saw to Bucking cut at its own pace. Warning! Recommend that first time users should practice cutting on a saw horse. Operation Cutting a felled tree or log into lengths. How you should cut Base mode trimming / pruning depends on how the log is supported.
Página 16
ENGLISH (Original instructions) C. Work gloves. For best results use a 4.5 mm file and a file holder or filing D. Strap. guide to sharpen your chain. This will ensure you always E. Chainsaw trousers. get the correct sharpening angles. F.
Página 17
(Original instructions) ENGLISH Pole mode, operate with the right hand on the main handle (2) There is no need to remove this nick as long as it does and the left hand on the Pole grip (18). not interfere with the movement of the blade. If it does interfere, remove the battery and use a fine toothed file or Switching on sharpening stone to remove the nick.
ENGLISH (Original instructions) Accessories Level of sound pressure according to EN 60745: Other attachments are available to convert your tools to a Sound pressure for Chainsaw (L ) 83 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Strimmer , or Blower. ® accoustic power for Chainsaw (L ) 94 dB(A), uncertainty (K) 1,9 dB(A) BCASST91B –...
ENGLISH (Übersetzung der ursprünglichen DEUTSCH (Original instructions) Anweisungen) Verwendungszweck For Chain saw, pole-pruner, Annex V Measured sound power level (LwA) 94 dB(A) Ihr BLACK+DECKER BCASK861D SEASONMASTERTM Uncertainty (K) 1,9 dB(A) 4-in-1-Akku-Multitool-System wurde zum Beschneiden und Guaranteed sound power (LwA) 96 dB(A) Fällen von Bäumen und Sägen von Baumstämmen, Besch- neiden von Hecken, Sträuchern und Brombeersträuchern For more information, please contact Black &...
Página 20
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Página 21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und oder Bränden führen. benutzen Sie die Kettensäge nur auf festem, ebenen c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in Boden.
Página 22
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Als Bediener einer Kettensäge müssen Sie verschiedene Bewahren Sie sämtliche Teile der Kettensäge an einem Vorkehrungen treffen, um Sägearbeiten ohne Unfälle und trockenen, sicheren Ort außerhalb der Reichweite von Verletzungen durchführen zu können. Kindern auf. Der Ölbehälter sollte vor einer längeren Lagerung Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/ geleert werden.
Página 23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Sicherheit anderer Personen Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient...
Página 24
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Etiketten am Werkzeug Warnung! Greifen Sie nicht am Spanauswurf Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode in die Kette. angebracht: Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG. Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei- tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte Tragen Sie Gehör- und Augenschutz...
Página 25
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Ladegerätdiagnose (Abb. A2) Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertrag- Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme swerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten zu vermeiden.
Página 26
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Steckdose, indem Drehen Sie den Verriegelungsknopf für die Sägeschw- Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät daran erteinstellung (23) gegen den Uhrzeigersinn, wie in anschließen; Abbildung B1 gezeigt, um die Ritzelabdeckung (22) zu Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem entfernen.
Página 27
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Überspannen Sie die Kette nicht. Dies würde den Stellen Sie sicher, dass das Zubehörteil sicher an der Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von Kette und Basiseinheit oder der Verlängerungsstange befestigt ist, Führungsschwert verkürzen. indem Sie vorsichtig daran ziehen. Das Zubehörteil oder Sobald die Kettenspannung korrekt ist, ziehen Sie den die Verlängerungsstange sollte dabei fest an Ort und Verriegelungsknopf fest.
Página 28
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Basisbetrieb Trimmen/Astschneiden - Allgemeine Unter Spannung stehende Äste sollten von der Unterseite Schneidtechniken (Abb. A15, A16, A17, A18, A19, des Astes nach oben geschnitten werden, um ein Einklem- A20) men der Kettensäge zu vermeiden. Siehe Abbildung A17. Sägen Sie Äste von der gegenüberliegenden Seite aus ab.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Stellen Sie sich niemals auf eine Leiter (Abb. A22) oder Führen Sie die Teleskopsäge mit leichtem Druck, um eine andere instabile Stütze, wenn Sie die Teleskopsäge einen Schnitt durch 1/3 des Durchmessers des Asts zu verwenden.
Página 30
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Wenn Schäden an der Chromoberfläche der oberen Plat- Damit das Gerät weiterhin läuft, müssen Sie den Bügelgriff ten oder Seitenplatten vorhanden sind, feilen Sie zurück, und den Ein-/Ausschalter gleichzeitig gedrückt halten. bis sie entfernt sind. Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/Aus- Hinweis: Nach dem Feilen sind die Messer sehr scharf, seien schalter oder den Bügelgriff wieder los.
Página 31
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Eine solche Scharte muss nicht entfernt werden, solange sie Akku lädt Akku befindet sich nicht im Führen Sie den Akku in die Bewegung der Klinge nicht beeinträchtigt. Falls das doch nicht. Ladegerät. das Ladegerät ein, bis die LED leuchtet.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Technische Daten 2006/42/EG, Kettensäge: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2- BCASK861D 13:2009+A1:2010, Astschere: EN 60745-1:2009+A11:2010; BCAS81B - Heckenschere EN ISO 11680-1:2011, Eingangsspannung Heckenschere: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2- 15:2009+A1:2010, Leerlaufdrehzahl CSPM 3575 Teleskop-Heckenschere: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013, BCASCS61B - Kettensäge Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien Eingangsspannung...
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen FRANÇAIS (Traduction des instructions Anweisungen) originales) Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von 2. Sécurité électrique Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Ver- a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne tragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black &...
Página 34
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres. l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont l’interrupteur est déjà...
Página 35
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Cause et prévention des rebonds pour l’utilisateur Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de préhension isolées car il est possible que la tronçon- Un rebond peut se produire si le nez ou la pointe du guide- neuse entre en contact avec des fils cachés.
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Nous vous recommandons de retirer la batterie Tout contact de la lame avec un fil sous tension peut met- lorsque vous transportez la tronçonneuse et de veiller tre les parties métalliques exposées de l’outil électrique à...
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans Portez des protections oculaires et auditives les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré...
Página 38
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) N’exposez pas la batterie à l’eau. 6. Accessoire Tronçonneuse Ne la stockez pas dans des endroits où la température 7. Bouton de libération de l’accessoire Tronçonneuse peut dépasser 40 °C. 8. Protection anti-rebond Ne les rechargez qu’à une température ambiante com- 9.
Página 39
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Délai Bloc chaud/froid Respectez la procédure de charge. Vous pouvez égale- ment recharger un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, Lorsque le chargeur détecte que la batterie sans que cela n’affecte le bloc-batterie. est trop chaude ou trop froide, il démarre Les matériaux étrangers de nature conductrice comme, automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, notamment et entre autres, les poussières de meulage,...
Página 40
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Les flèches sur le cache-pignon et le bouton de réglage Placez la chaîne neuve dans la fente du guide-chaîne en de la tension doivent coïncider avant de réinstaller le vous assurant que les dents de la chaîne pointent dans la cache.
Página 41
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Enfoncez la poignée de démarrage (3) puis l’interrupteur Trait de chute - Effectuez le trait de chute au moins 51 mm Marche/Arrêt (2). Une fois l’appareil en marche, vous plus haut que l’entaille de direction horizontale. Gardez le pouvez relâcher l’interrupteur de verrouillage.
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Figure A20 - Si la pièce à scier est soutenue par les deux Ne vous penchez pas. Assurez-vous d’avoir une extrémités. posture stable. Gardez les pieds écartés. Répartissez Sciez d’abord 1/3 du diamètre par le dessous correctement votre poids sur vos deux pieds.
Página 43
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Affûter la chaîne Assurez-vous que l’accessoire est correctement fixé sur le module de base ou la perche en tirant doucement dessus. Remarque : Les dents de coupe de la chaîne s’émoussent L’accessoire ou la perche doivent rester en place. immédiatement si elles touchent le sol ou un clou pendant Pour retirer un accessoire ou la perche, enfoncez le le sciage.
Página 44
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Tailler les nouvelles pousses (Fig. B4) Dépannage Un mouvement de balayage ample en amenant les dents de Problème Cause possible Solution possible la lame sur les ramilles est le moyen le plus efficace. Une L’appareil ne Le bloc-batterie n’est pas bien Vérifiez l’installation du légère inclinaison de la lame vers le bas, dans le sens du...
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Protection de l’environnement Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce norme EN 60745 : symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets Taille-haie (a ) 2,5 m/s , incertitude (K) 1,5 m/s h,SG...
ITALIANO (Traduzione del testo originale) FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Garantie b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre rischio di esplosione, ad esempio in presenza di une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à...
Página 47
ITALIANO (Traduzione del testo originale) L’uso di dispositivi di protezione, quali mascherine Verificare che le parti mobili siano correttamente antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni protezioni auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
Página 48
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Prima di accendere la motosega, assicurarsi che la La presenza di olio o grasso sulle impugnature può catena non sia a contatto con alcun oggetto. renderle scivolose e causare la perdita di controllo Un attimo di distrazione durante l’impiego della motosega dell’elettroutensile.
Página 49
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Una catena smussata o allentata può causare un Accertarsi che l’interruttore sia spento quando si contraccolpo. elimina il materiale che si è inceppato. Un attimo di Non tentare di inserire la catena in un taglio prece- distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può...
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Non permettere mai ai bambini di usare Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare l’elettroutensile. le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE Essere consapevoli della possibilità di caduta dei destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolar- pezzi tagliati dai lati più...
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Sicurezza elettrica Per garantire sempre un funzionamento sicuro, controllare, dopo ogni 10 minuti di utilizzo, Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabat- terie rende superfluo il filo di terra. Controllare la tensione della catena come descritto nel sempre che la tensione di rete corrisponda a presente manuale e regolarla di nuovo su un gioco di 3 mm se necessario.
Página 52
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Caricare le batterie scariche al più presto dopo l’uso, altri- Per facilitare il raffreddamento della batteria dopo l’uso, menti la loro durata utile potrebbe diminuire notevolmente. evitare di posizionare il caricabatterie o la batteria in un Per la massima durata delle batterie, non lasciarle scari- ambiente caldo, come ad esempio all’interno di un capan- care completamente.
Página 53
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Se la catena della motosega (11) e la barra di guida (10) Non tendere eccessivamente la catena: ciò causerebbe sono confezionate separatamente nel cartone, la catena deve un logorio eccessivo e abbrevia la vita della barra di guida essere montata sulla barra di guida ed entrambe al corpo e della catena stessa.
Página 54
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Taglio/potatura con la sola unità di base - Tecniche Assicurarsi che l’accessorio sia fissato saldamente al di taglio comuni (Fig. A15, A16, A17, A18, A19, A20) corpo motore o all’asta di prolunga tirandolo in fuori con delicatezza.
Página 55
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Potare i rami dal lato opposto del tronco, in modo che questo Evitare sempre posizioni che possono causare la perdita si frapponga tra la motosega e il corpo dell’operatore. Non di equilibrio, provocando di conseguenza gravi lesioni tagliare mai tenendo la motosega tra le gambe o a cavalcioni personali.
Página 56
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Utilizzando l’elettroutensile corretto si potrà lavorare Nota: dopo la limatura i taglienti sono affilati. Prestare meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale particolare attenzione durante questo processo. Nota: ogni volta che la catena viene affilata perde alcune prevista.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Modalità d’uso con asta di prolunga Se la lama è piegata, l’alloggiamento incrinato, le impugnature Spingere verso il basso il pulsante di sblocco di sicurezza rotte o se si nota qualsiasi altra condizione che potrebbe (5).
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Velocità catena = 3,8 Rocchetto = 2000 L’unità si La batteria ha raggiunto Lasciare che la batteria si spegne il proprio limite termico raffreddi. Velocità a vuoto giri/ improvvisa- massimo. mente. Carica esaurita. (Per Posizionare sul Batteria 90617054 aumentare al massimo la...
ITALIANO (Traduzione del testo originale) NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Bedoeld gebruik Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE e 2011/65/UE. De BLACK+DECKER BCASK861D SEASONMASTER Per tagliasiepi e tagliasiepi con asta, Allegato V Pressione een 4-in-1 snoerloos multitool-systeem, is ontworpen voor het sonora misurata (LwA) 99 dB(A) snoeien en vellen van bomen en het zagen van houtblokken Incertezza (K) 1,5 dB(A)
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang nooit om het elektrische gereedschap te dragen of kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact zijn aangesloten en op de juiste wijze worden te halen.
Página 61
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie Zorg er altijd voor dat u stevig staat en gebruik de met specifiek vermelde accu’s. Het gebruik van andere kettingzaag alleen wanneer u op een stabiel, veilig en horizontaal vlak staat.
Página 62
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Terugslag is het gevolg van het verkeerde gebruik of van Onderhoud van de zaagketting. Houd de zaagketting onjuiste gebruiksomstandigheden van het gereedschap. scherp en zorg dat deze stevig tegen het zwaard ligt. Zorg dat de zaagketting en het zwaard schoon en Met geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn beschreven, kan terugslag worden voorkomen: goed geolied zijn.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Overige risico’s Heeft u nog nooit met een heggenschaar gewerkt, raadpleeg dan een ervaren gebruiker voor praktische Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog informatie naast deze handleiding. meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten Zorg ervoor dat u nooit de bladen aanraakt terwijl het veiligheidswaarschuwingen worden beschreven.
Página 64
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en laders Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc- tiehandleiding lezen zodat het risico van letsel Accu’s wordt beperkt. Probeer nooit, om welke reden dan ook, de accu open te maken. Stel de accu niet bloot aan water.
Página 65
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Hot/cold pack delay (vertraging hete/koude accu) 5. Schakelaar voor vergrendeling in de Uit-stand 6. Kettingzaaghulpstuk Wanneer de lader waarneemt dat een accu 7. Vrijgave van het kettingzaaghulpstuk veel te warm of veel te koud is, wordt onmid- 8.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) U kunt ook een gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer U mag de kap pas weer terugzetten wanneer de pijlen u dat maar wilt, zonder dat dat negatieve gevolgen heeft op de kap van het kettingwiel en de spanknop tegenover voor de accu.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Licht de versleten zaagketting (11) uit de groef in het Stand met de verlengde stang: U kunt werken met de ene zwaard (10). hand op de hoofdhandgreep (2) en uw andere hand op de Plaats de nieuwe ketting in de sleuf op het zwaard, en greep (18) voor de verlengde stang.
Página 68
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Zo voorkomt u dat de zaagwerk of het zwaard bekneld Wanneer de boom over de volle lengte wordt ondersteund, raken wanneer u de tweede inkeping zaagt, zie maak dan een zaagsnede van boven af (overbuck), maar afbeelding A16.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Zaagketting slijpen Bescherm u tegen een terugslag omdat die kan leiden tot ernstige letsel of tot een ongeluk met dodelijke afloop. Zie Opmerking: De zaagtanden worden direct bot als zij bij het hoofdstuk “TERUGSLAG”, zodat u het risico van terugslag zagen de grond of een spijker raken.
Página 70
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Nieuwe aangroei knippen (afb. B4) U kunt een hulpstuk of de verlengde stang losnemen door op de vrijgaveknop (14) of (19) die zich opzij van de Het meest effectief is knippen met een brede zwaaiende hulpstuk of de verlengde stang bevindt, te drukken en het beweging, waarbij u de tanden van het maaimes door de hulpstuk of de verlengde stang van de basis-unit of de...
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Problemen oplossen Voorkom dat vloeistof het apparaat binnendringt en dompel nooit enig onderdeel van het apparaat in vloeistof Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing onder. Unit start niet. De accu is niet goed Controleer de manier geplaatst.
Página 72
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745: van het technische bestand en legt deze verklaring af namens Kettingzaag (a ) < 2,3 m/s , onzekerheid (K) 1,5 m/s Black &...
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica. El sistema multiherramienta 4 en 1 BCASK861D SEASON- d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable MASTER de BLACK+DECKER ha sido diseñado para para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o...
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar Un cargador adecuado para un tipo de batería puede atrapados en las piezas en movimiento. provocar riesgos de incendios al ser utilizado con otra g.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Se recomienda el uso de un equipo de protección Es posible que, si se pellizca la cadena de la sierra a lo para cabeza, manos, piernas y pies. El uso de ropa de largo de la parte superior de la barra guía, esta retroceda protección adecuada reduce las lesiones a las personas rápidamente hacia el usuario.
Página 76
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Cuando guarde la motosierra y no la vaya a utilizar Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la durante un determinado tiempo, desmonte primero la superficie de agarre aislada, ya que la hoja de corte cadena de la sierra y la barra guía, que deberá...
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Seguridad de otras personas de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas, herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de activación.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un Dirección de rotación de la cadena. centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar riesgos. Advertencia. No toque la cadena en el punto de eyección de las astillas.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Los problemas se indican a través de un LED parpadeante Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde con diferentes patrones. la temperatura ambiente sea de aproximadamente 18 °C - 24 °C. Fallo de la batería Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta, El cargador puede detectar si la batería está...
Página 80
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Sustituir la cadena de la sierra (Fig. A9) Compruebe que la cadena esté correctamente colocada en la ranura que rodea la barra guía. Girar el botón de bloqueo de la barra (23) en sentido Coloque la cadena de la sierra alrededor del piñón (24) antihorario para liberar la tensión de la cadena.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Posición correcta de las manos (Fig. A13, A14) Dótese de cuñas (de madera, plástico o aluminio) y de una maza de mano. Retire la suciedad, piedras, cortezas Modo base: La posición correcta de las manos exige que una sueltas, clavos, grapas y alambres del árbol en el cual mano se coloque en el manillar (3) y la otra en la empuñadura vaya a hacer los cortes de apeo.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Encienda la motosierra y después gire la cadena y la D. Correa. barra bajándolas hacia el árbol, usando la espiga como E. Pantalones para motosierra. F. Calzado con punta de acero. bisagra. Una vez que la motosierra haya alcanzado un ángulo Advertencia.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Cuando sustituya las cadenas desafiladas por otras afiladas, Empuje con fuerza el accesorio o la pértiga de es una buena práctica dar vuelta la barra de la cadena de prolongación sobre la unidad base hasta que encaje en su abajo hacia arriba.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Posiciones de trabajo (Fig. B2, B3) Alinee las lengüetas de la tapa del carrete con las ranuras del alojamiento (Fig. D13). Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y el equilibrio y no Empuje la tapa hacia el alojamiento hasta que quede haga estiramientos excesivos.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Limpie periódicamente el aparato con un paño húmedo. Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745: No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. Presión acústica del cortasetos de pértiga (L ) 83.3 dB(A), incertidumbre (K) Evite que penetre líquido en el interior del aparato y nunca 4 dB(A)
ESPAÑOL PORTUGUÊS (Tradução das instruções (Traducción de las instrucciones originales) originais) Utilização pretendida El abajo firmante es el responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación O sistema de várias ferramentas sem fio 4 em 1 de Black &...
Página 87
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, 4. Utilização e manutenção da ferramenta elétrica substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças a. Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utilize a móveis. Os cabos danificados ou emaranhados ferramenta elétrica correta para o seu trabalho.
Página 88
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de Mantenha-se sempre bem posicionado e utilize a mo- outros objectos metálicos, tais como clipes para tosserra apenas quando se encontrar numa superfície papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros fixa, segura e nivelada.
Página 89
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada da Utilize calços para ajudar a controlar o derrubamento ferramenta e/ou de procedimentos ou condições de utilização e para evitar o bloqueio da barra de direcção e da corrente na madeira.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Se nunca utilizou o corta-sebes anteriormente, pro- Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança cure obter instruções práticas de um utilizador com relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, experiência como complemento a este manual. alguns riscos residuais não podem ser evitados.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C. Use luvas Carregue apenas com o carregador fornecido com a fer- ramenta. Ao eliminar as baterias, siga as instruções indicadas na Use um chapéu secção “Protecção do ambiente”.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) 11. Corrente da serra Em seguida, o carregador muda automaticamente para o 12. Tampa da barra de direcção modo Carregar a bateria. Esta função assegura a duração 13. Acessório do corta-sebes máxima da bateria. 14. Botão de desbloqueio do corta-sebes Este indicador luminoso pisca com o padrão indicado na 15.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Não congele ou coloque o carregador dentro de água ou Rode o botão de bloqueio de ajuste da barra (23) para de outros líquidos. a direita até ficar bem encaixado e depois desaperte o botão uma volta completa, para que a corrente da serra Colocar e remover a bateria (Fig.
Página 94
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Transportar a serra (Fig. A10) Modo de maior alcance/haste Empurre o interruptor de desbloqueio (5) para baixo. Retire sempre a bateria da ferramenta e tape a barra de Agarre na fixação da haste (18) e depois pressione o direcção (10) com a tampa da barra de direcção (12) de interruptor de ligar/desligar (2).
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Se a árvore não cair para a direcção pretendida ou se Quando fizer um “corte directo”, para manter o recuar e dobrar a corrente da serra, pare o corte antes controlo completo, reduza a pressão de corte perto da do corte de abate ser concluído e utilize cunhas para extremidade do corte sem libertação a pressão nas pegas abrir o corte e abata a árvore de acordo com a linha de...
Página 96
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Podar árvores (Fig. A26) Em seguida, vire a serra ao contrário e repita o processo no outro lado da corrente. Certifique-se de que a serra de haste está a funcionar à Nota: Use uma lima fina para afiar a parte superior dos velocidade máxima antes de efectuar um corte.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Pressione a pega automotora (3) e depois pressione Contudo, se bater acidentalmente numa cerca de arame o interruptor de ligar/desligar (2). Assim que a unidade metálico, pedras, vidro ou outros objectos duros, como começar a trabalhar, pode soltar o botão de bloqueio. indicado na Figura B7, pode causar uma falha na lâmina.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Velocidade sem Velocidade da corrente = Roda dentada A unidade A bateria atingiu o limite Deixe a bateria arrefecer. desliga-se térmico máximo. carga de 3,8 = 2000 de maneira abrupta. Bateria 90617054 Sem carga. (Para maximizar Instale o carregador a duração da bateria, esta foi e aguarde até...
PORTUGUÊS SVENSKA (Översättning av originalanvisn- (Tradução das instruções originais) ingarna) Avsedd användning corta-sebes com mastro: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013, Din BLACK+DECKER BCASK861D SEASONMASTER Estes produtos estão também em conformidade com a 4-i-1sladdlösa multiverktygsystem för kvistning och fällning av Diretiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. träd och kapa stockar, trimning av häckar, buskar och taggiga Para o corta-sebes e o corta-sebes com mastro, Anexo V, buskar.
Página 100
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken minskar risken för elektriska stötar. att oavsiktligt starta elverktyget. f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats, d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte bör du använda en strömförsörjning med personer som är ovana vid elverktyget eller som inte jordfelsbrytare.
Página 101
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Håll alltid kedjesågen med din högra hand på det Om kedjan nyps längs svärdets översida kan svärdet hastigt bakre handtaget och din vänstra hand på det främre slungas bakåt mot användaren. Båda dessa reaktioner kan få handtaget.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Skötsel av kedjan. Kedjan skall vara vass och tätt Om du skulle råka komma åt något sådant föremål spänd mot svärdet. Se till att kedjan och svärdet är måste du omedelbart stänga av verktyget och kontrollera rena och väl inoljade.
Página 103
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av Risk för elstötar med dödlig utgång. Håll dig elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende minst 10 meter från luftledningar. på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån.
Página 104
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Elsäkerhet Vi rekommenderar att du laddar batterierna efter varje användning. Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspän- Laddardiagnostik (bild A2) ningen överensstämmer med spänningen på Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som typskylten.
Página 105
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den Pilar på kedjekranslocket och spänningsratten måste vara omgivande temperaturen är ungefär 18 C° - 24 °C. i linje innan locket ersätts. När den är på plats, håll svärdet Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget, stilla, ersätt kedjekranslocket (22).
Página 106
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Transportera sågen (bild A10) Ju längre strömbrytaren trycks in desto högre blir basenhetens hastighet. Ta alltid bort batteriet från verktyget och täck svärdet För att hålla enheten i gång måste du hela tiden klämma (10) med svärdsskyddet (12) se bild A10, när sågen på...
Página 107
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Driftposition (bild A25) Spända grenar bör skäras av från grenens nedersta del mot toppen för att undvika att kedjesågen fastnar såsom visas i Använd alltid: bild A17. Beskär kvistar från motsatt sida så att trästammen A. Huvudskydd. befinner sig mellan dig och sågen.
Página 108
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) När en slö kedja byts mot en vass kedja är det god praxis att För att ta bort en tillsats eller förlängningsstång, tryck vippa svärdet från underkant och överkant. på låsknappen (14) eller (19) som är placerad på sidan av tillsatsen eller förlängningsstången och dra bort Slipning av kedjan tillsatsen eller förlängningsstången från basenheten eller...
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Jämna häckar (bild B5) Batteripaketet Batteripaketet är inte Sätt batteriet i laddaren så För att åstadkomma extremt jämna häckar kan ett snöre spän- går inte att ordentligt infört i laddaren. att LED lyser. ladda. nas längs häcken som guide. Laddaren är inte ansluten Anslut laddaren till ett till elnätet.
Página 110
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) häcktrimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2- Varvtal obelastad CSPM 3575 15:2009+A1:2010, stånghäcktrimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO BCASCS61B – Kedjesåg 10517:2009+A1:2013, Inspänning Dessa produkter överensstämmer även med direktiven 2014/30/EU och 2011/65/EU. Kedjehastighet = 3,8 kedjekrans = 2000 Varvtal obelastad varv/ För häcktrimmer och stånghäcktrimmer, bilaga V uppmätt minut...
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Tiltenkt bruk f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er BLACK+DECKER BCASK861D SEASONMASTER 4-i-1 beskyttet med jordfeilbryter (RCD). trådløst multiverktøysystem er designet for tynning og felling Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk av trær, trimming av hekker, busker og kratt.
Página 112
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av motorsagen utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av kan føre til at klesplagg eller kroppsdeler vikles inn i eller personer som ikke er fortrolige med det, eller som på...
Página 113
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Årsaker til og tiltak for å forhindre tilbakeslag Vi anbefaler også å tappe oljen ut av oljetanken før sagen settes til oppbevaring. Tilbakeslag kan forekomme når spissen på sverdet kommer i Sørg for å ha godt fotfeste, og ha alltid planlagt en kontakt med en gjenstand, eller når treverket “lukker seg”...
Página 114
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Berør aldri bladene når verktøyet er i gang. Hørselskader. Prøv aldri å stanse bladene med makt. Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler Ikke sett verktøyet ned før bladene er stanset helt. seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, Kontroller jevnlig om bladene er skadet eller slitt.
Página 115
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade. Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. Se opp for gjenstander som kastes rundt. Hold Skift ut defekte ledninger umiddelbart. personer i nærheten borte fra klippeområdet Ikke utsett laderen for vann.
Página 116
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Plugg inn laderen (21) i en passende stikkontakt før du IKKE lad batteripakken i en lufttemperatur under +4,5 °C, setter inn batteripakken (20). eller over +40 °C. Dette er svært viktig og vil forhindre Sett batteripakken (20) i laderen, pass på...
Página 117
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Roter sverdets justeringslåseknott (23) mot klokken som Plasser det nye kjedet i sporet på sverdet og forsikre deg vist på figur B1 for å fjerne tannhjulsdekselet (22). om at sagtennene er rettet i riktig retning ved å matche Ha på...
Página 118
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Når du skal slå enheten av, slipper du PÅ/AV-bryteren eller Vær oppmerksom på fallende grener og se deg for hvor fronthåndtaket. du setter bena. Forlenget rekkevidde/stangmodus Dytt ned låsespaken (5). Grip stanghåndtaket (18) og Grenkutting klem på...
Página 119
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Kjede og stang Hold andre personer minst 15m unna arbeidsområdet. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen (A23). Etter noen timers bruk, ta av dekselet, sverdet og kjedet og Fare for dødelig elektrisk støt. For å unngå støt skal du rengjør nøye med en myk børste.
Página 120
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Jevne hekker (figur B5) For å fjerne tilbehør eller forlengerstang skal du trykke ned utløserknappen (14) eller (19) som er plassert For å svært jevne hekker kan du strekke en tråd langs hele på siden av tilbehøret eller forlengerstangen og dra i hekken som styring.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Type Li-Ion Enheten Batteripakken har nådd sin La batteripakken kjøle stopper brått. maksimale temperaturgrense. seg ned. Lader 90634971 Ikke oppladet. (For å få lengst Sett i laderen og la den mulig levetid på batteriet, er lade seg opp.
NORSK (Oversættelse af de oprindelige DANSK (Oversettelse av de opprinnelige instruktioner) instruksjonene) Tilsigtet brug Usikkerhet (K) 1,9 dB(A) Garantert lydeffekt (LwA) 96 dB(A) Dit BLACK+DECKER BCASK861D SEASONMASTER 4-i-1 ledningsfrit multiværktøjssystem er beregnet til beskæring og Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black & fældning af træer samt skæring af stammer, klipning af hække Decker på...
Página 123
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for elektrisk stød. mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er d.
Página 124
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til formål, den Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for ikke er beregnet til. For eksempel: brug ikke kædesaven kædesave. til at save i plastik, murværk eller byggematerialer, som Hold alle dele af kroppen væk fra savkæden, når ikke er af træ.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Vi anbefaler, at du fjerner batteriet og sikrer dig, at Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af savkæden vender bagud, når du bærer kædesaven. opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen Kædesaven skal vedligeholdes, når den ikke er i brug. anbefalede kan medføre risiko for personskade og/eller Kædesaven må...
Página 126
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Bær handsker Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici ikke undgås. Disse omfatter: Bær hat Kvæstelser forårsaget af berøring af roterende/bev- ægelige dele.
Página 127
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Ved bortskaffelse af batterierne, skal du følge anvis- 17. Forlængerstang ningerne i afsnittet “Beskyttelse af miljøet”. 18. Stanggreb 19. Udløserknap til forlængerstangen 20. Batteri Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier. Opladning af et batteri (fig. A1) BLACK+DECKER opladere er designet til at oplade Opladere BLACK+DECKER batteripakker.
Página 128
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Brug af kædesavstilbehør kapacitet. Batteripakker bør tunes op hver uge, eller hver gang batteriet ikke længere giver den samme mængde arbejde. For Advarsel! Før montering skal det sikres, at værktøjet er sluk- at bruge den automatiske optuningstilstand skal batteripakken ket, og at batteriet er fjernet.
Página 129
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Stram ikke kæden for kraftigt, da dette vil medføre kraftig Bemærk: Brug kun tilbehør, der er designet specifikt til og er slitage og afkorte sværdets og kædens levetid. kompatible med strømhovedet. Når kædespændingen er korrekt, skal du stramme Korrekt håndposition (fig.
Página 130
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Hak - Lav hakket 1/3 af træets diameter, vinkelret med Sav først 1/3 ned fra den øverste overbukning. Lav derefter faldets retning. Lav først det nederste vandrette hak. Dette det afsluttende snit ved at underbukke den nedre 2/3 for at hjælper med at undgå, at enten savkæden eller sværdet møde det første snit.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Trimning af et træ (fig. A26) Figur A29 - Hold alle skærelængder lige lange. Hvis der er skader på toppladernes eller sidepladernes Lad stangsaven køre ved fuld hastighed, før der saves. kromflade, skal du file tilbage, indtil denne skade er Placer kæde i bevægelse mod gren, når du begynder et fjernet.
Página 132
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Forlænget rækkevidde-/stangtilstand Når batteriet er taget ud, brug kun en mild sæbe og en fugtig Skub låseknappen (5) ned. Grib stanggrebet (18), og klem klud til rengøring af enheden. Lad aldrig væske trænge ind i derefter afbryderkontakten (2).
Página 133
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk 60745: aldrig nogen del af værktøjet i væske. Stangsav (a ) 2,5 m/s , usikkerhed (K) 1,5 m/s...
Página 134
DANSK (Oversættelse af de oprindelige SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) instruktioner) Garanti Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra käyttäessäsi.
Página 135
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. tyyppisellä...
Página 136
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Ole varovainen katkaistessasi jännittyneenä olevaa Noudata valmistajan antamia sahan teroitus- ja oksaa, sillä se saattaa ponnahtaa yllättävään suun- huolto-ohjeita. Syvyysohjaimen madaltaminen voi lisätä taan. Kun puun jännitys laukeaa, ponnahtava oksa voi sahan alttiutta takapotkuihin. osua käyttäjään ja/tai työkaluun ja aiheuttaa hallinnan Terän osuminen puun lähellä...
Página 137
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Muiden henkilöiden turvallisuus Kanna pensasleikkuria kahvasta, kun leikkurin terä on pysäytetty. Aseta leikkurin suojus paikalleen pensa- Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden sleikkurin kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi. käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoitteita Pensasleikkurin oikea käsittely pienentää...
Página 138
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje Akut vahinkojen välttämiseksi. Älä koskaan yritä avata mistään syystä. Älä anna akun kastua. Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:een. Käytä kuulonsuojaimia ja suojalaseja. Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C ja enintään +40 °C.
Página 139
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 5. Lukituskytkin Tämän jälkeen laturi kytkeytyy automaattisesti akun latausti- 6. Ketjusaha-lisäosa laan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. 7. Ketjusaha-lisäosan vapautuspainike Merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla. 8. Takaiskusuoja Akun jättäminen laturiin 9. Takaiskusuojan vapautuspainike 10. Laippa Akku voidaan jättää...
Página 140
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Puhallin-lisäosan käyttäminen Ketju ei saa riippua laipan alapuolella kuvan A8 mukaisesti. Varoitus! Varmista ennen työkalun kokoamista, että sen virta Sahaketjun kireys voidaan säätää löysäämällä laipan on katkaistu ja että akku on irrotettu. säädön lukitusnuppia (23) yhden täyden kierroksen Ketjusaha-lisäosan käyttäminen verran ja noudattamalla ohjeita “Laipan ja sahaketjun asentaminen”.
Página 141
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Lisäosa tai pidennystanko voidaan irrottaa Poista epäpuhtaudet, kivet, irtonainen kuori, naulat, niitit ja painamalla lisäosan tai pidennystangon sivulla olevaa johdot puun osasta, johon leikkaus suoritetaan. vapautuspainiketta (7) tai (19) ja vetämällä lisäosaa tai Lovettu alaleikkaus - Leikkaa lovi, joka on 1/3 puun pidennystankoa perustasta tai pidennystangosta poispäin.
Página 142
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Kuva A20 - Yhdeltä puolelta tuettuna. Älä koskaan käytä laitetta puussa, epämiellyttävässä Leikkaa ensin 1/3 halkaisijasta alapuolelta (alapukki). Leikkaa asennossa, tikapuilla tai muilla epävakailla alustoilla. sitten lopullisesti yläpuolelta ensimmäiseen leikkaukseen Varrellisen sahan hallinnanmenetys voi johtaa vakaviin saakka.
Página 143
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käännä saha sen jälkeen toisinpäin ja toista toimenpide Pidennetty/tankotila ketjun toisella puolella olevien leikkaimien kohdalla. Paina lukituskytkin (5) alas. Purista tangon kädensijaa Huomautus: Viilaa hampaiden yläosat (ketjun liitoksen osa (18) ja sen jälkeen virtakytkintä (2). leikkurin edessä) tasaisella viilalla niin, että ne ovat noin 0,635 Voit vapauttaa lukituskytkimen, kun laite on käynnissä.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Huolto Älä koskaan päästä nestettä valumaan laitteen sisään äläkä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. Estä terien BLACK+DECKER -laitteesi on suunniteltu toimimaan ruostuminen levittämällä mietoa koneöljyä puhdistamisen mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla. jälkeen. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat kotelosta.
Página 145
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan: tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta. Varrellisen pensasleikkurin äänenpaine (L ) 83,3 dB(A), epävarmuus (K) 4 dB(A) Varrellisen pensasleikkurin ääniteho (L ) 99,1 dB(A), epävarmuus (K) 1,5 dB(A) Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti: Ketjusaha (a...
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο Το σύστημα πολυεργαλείου μπαταρίας 4 σε 1 αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. BLACK+DECKER BCASK861D SEASONMASTER έχει δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη σχεδιαστεί...
Página 147
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία. συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού μαγκώσουν...
Página 148
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του Όταν μια αλυσίδα δεν έχει τανυστεί ή λιπανθεί σωστά, αλυσοπρίονου μπορεί να οδηγήσει στην εμπλοκή του μπορεί να σπάσει ή να έχει αυξημένη πιθανότητα εργαλείου με τα ρούχα ή το σώμα σας. ανάδρασης...
Página 149
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Μην αφήνετε ελεύθερο το αλυσοπρίονο. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα και η μπάρα οδηγού είναι Μην τεντώνεστε υπερβολικά και μην κόβετε πάνω καθαρές και καλά λαδωμένες. Διατηρείτε τις λαβές από το ύψος του ώμου σας. Αυτό βοηθάει στην στεγνές, καθαρές, χωρίς...
Página 150
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να Μη μεταφέρετε το εργαλείο με τα χέρια σας στην διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. μπροστινή λαβή, το διακόπτη ή το διακόπτη- σκανδάλη εάν δεν έχετε αφαιρέσει την μπαταρία. Υπολειπόμενοι...
Página 151
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ετικέτες πάνω στο εργαλείο Προειδοποίηση! Μην αγγίζετε την αλυσίδα Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον στο σημείο εξαγωγής των απορριμμάτων κωδικό ημερομηνίας: κοπής. Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με την Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος Οδηγία...
Página 152
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος Τότε το πακέτο είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε ή να το αφήσετε τοποθετημένο στο Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. φορτιστή. Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες το Ελέγχετε...
Página 153
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία αυτόματης Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε το κουμπί συντήρησης, τοποθετήστε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή απελευθέρωσης μπαταρίας (20a) ενώ ταυτόχρονα και αφήστε το εκεί για τουλάχιστον 8 ώρες. τραβάτε την μπαταρία έξω από την υποδοχή. Σημαντικές...
Página 154
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Περιστρέψτε δεξιόστροφα το κουμπί ασφάλισης ρύθμισης Τηρείτε τις οδηγίες για “Εγκατάσταση της μπάρας οδηγού μπάρας (23) έως ότου σφίξει, και κατόπιν λασκάρετε το και της αλυσίδας πριονιού”. κουμπί μία πλήρη στροφή, ώστε η αλυσίδα πριονιού να Ανταλλακτική...
Página 155
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ενεργοποίηση (εικ. A13) Αφαιρέστε από το δένδρο χώματα, χαλαρό φλοιό, καρφιά, συνδετήρες και σύρματα, στα σημεία όπου θα γίνουν οι Κρατήστε πατημένο το διακόπτη ασφάλισης ( 5 ). Πιέστε τομές υλοτόμησης του δένδρου. τη λαβή λειτουργίας (3) και κατόπιν πιέστε το διακόπτη Χαμηλή...
Página 156
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Να χρησιμοποιείτε καβαλέτο όποτε είναι δυνατόν, βλ. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Για να αποφύγετε εικόνα A18. ηλεκτροπληξία, μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εντός Πάντα να ξεκινάτε την κοπή με την αλυσίδα να κινείται με απόστασης 15 m από εναέριες ηλεκτρικές γραμμές. την...
Página 157
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Διαφορετικά το μοτέρ θα υπερφορτωθεί και μπορεί να Σημείωση: Χρησιμοποιήστε μια επίπεδη λίμα για να λιμάρετε καεί. Θα επιτύχει το σκοπό καλύτερα και ασφαλέστερα τα πάνω τμήματα των ρυθμιστών βάθους (τμήμα του κρίκου στην ονομαστική περιοχή ισχύος για την οποία αλυσίδα...
Página 158
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Οριζοντίωση φυτικών φραχτών (εικ. B5) Λειτουργία κονταριού, χειριστείτε το εργαλείο με το δεξιό χέρι στην κύρια λαβή (2) και το αριστερό χέρι στη λαβή κονταριού Για να αποκτήσετε εξαιρετικά επίπεδους φυτικούς φράχτες, (18). μπορείτε να τεντώσετε ένα κομμάτι σπάγκο κατά μήκος του φράχτη...
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προστασία του περιβάλλοντος Αντιμετώπιση προβλημάτων Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει Η μονάδα Η μπαταρία δεν έχει Ελέγξτε την τοποθέτηση δεν τίθεται σε τοποθετηθεί...
Página 160
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της κατά EN 60745: Black & Decker. Αλυσοπρίονο (a ) 2,3 m/s , αβεβαιότητα...