Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 12
Instructions for use
Form Fit ® Thumb Spica

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Össur Form Fit Thumb Spica

  • Página 1 Instructions for use Form Fit ® Thumb Spica...
  • Página 2 ..............3 Instructions for use..........5 Gebrauchsanweisung.........7 Guide de fabrication...........9 Instrucciones para el uso........11 Istruzioni per l’uso..........13 Bruksanvisning...........15 Brugsanvisning...........17 Bruksanvisning...........19 Käyttöohjeet............21 Gebruiksaanwijzing..........23 Instruções de Utilização........25...
  • Página 3 EN- This product has been designed and tested based on single patient usage. It is a single-use device and should never be used by multiple patients. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. DE- Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft.
  • Página 6 EnGlish UsEs Gameskeeper’s Thumb, selected scaphoid injuries, soft tissue injuries, DeQuevain’s Tendinitis, and post cast healing. CAUTiOn Patients should be instructed to inspect their hand, wrist, thumb, and product before and after each use. PhOTO CAPTiOns A. Thumb support B. Circumferential strap d-ring C.
  • Página 7: Washing Instructions

    hOT/COlD ThERAPY 1. For cold therapy, remove gel pad from brace and place into a freezer for approximately 20 minutes to 1 hour. To reduce swelling, apply directly to the skin with hand elevated for 20 minutes. 2. For hot therapy, remove gel pad from brace and place in microwave oven for 20 second intervals at low setting until hot.
  • Página 8 DEUTsCh inDiKATiOnEn Kollateralbandruptur, bestimmte Kahnbeinverletzungen, Weichteilverletzungen, Sehnenscheidenentzündung, Heilung nach Ablegen des Gipsverbands VORsiChTshinWEisE Der Patient sollte angewiesen werden, die Hand, das Handgelenk, den Daumen und das Produkt vor und nach dem Tragen der Orthese zu kontrollieren. BilDUnTERsChRiFTEn A. Daumenstütze B. D-Ring des Umfangsriemens C.
  • Página 9 fest anliegt. Wenn sich der Schwellungszustand von Hand, Gelenk oder Daumen verändert, ist eventuell eine erneute Korrektur erforderlich. Die Riemen können bei Bedarf abgeschnitten werden. WÄRME-/KÄlTEThERAPiE 1. Bei Anwendung zur Kältetherapie das Gelkissen aus der Orthese herausnehmen und 20 Minuten bis 1 Stunde lang in einen Gefrierschrank legen.
  • Página 10 FRAnÇAis UsAGEs Entorse du skieur, certaines blessures du scaphoïde, blessures des tissus mous, tendinite de DeQuevain et période de guérison après retrait d’un plâtre. PRÉCAUTiOns Les patients doivent veiller à inspecter leur main, leur poignet, leur pouce et le produit avant et après chaque utilisation. lÉGEnDEs PhOTOs A.
  • Página 11: Instructions De Lavage

    pour bénéficier d’un meilleur support. Serrez la sangle circonférentielle. 6. Fixez toutes les sangles de fermeture à contact et serrez-les confortablement. Des réglages peuvent être nécessaires au fur et à mesure de l’évolution des œdèmes de la main, du poignet et du pouce. Vous pouvez couper les sangles à la longueur de votre choix.
  • Página 12 EsPAÑOl UsOs “Pulgar del guardabosques” (lesión del ligamento colateral ulnar), determinadas lesiones del escafoides, lesiones de tejidos blandos, tendinitis de DeQuevain y curación tras la retirada de la escayola. PRECAUCiOnEs Será necesario enseñar al paciente cómo examinarse la mano, la muñeca y el pulgar, así como a revisar el producto antes y después de cada uso.
  • Página 13: Mantenimiento

    anillas en D para un mayor soporte. Abroche la cincha circular. 6. Fije las cinchas de cierre por contacto ajustables y cerciórese de que el ajuste le proporcione comodidad. Puede ser necesario realizar ajustes debido a las modificaciones de los patrones de hinchazón de la mano, la muñeca y el pulgar.
  • Página 14: Precauzioni D'impiego

    iTAliAnO inDiCAZiOni Pollice dello sciatore, lesioni allo scafoide, lesioni ai tessuti molli, Tendinite di DeQuevain e fase riabilitativa post-gesso. PRECAUZiOni D’iMPiEGO I pazienti debbono essere istruiti su come esaminare mano, polso, pollice e prodotto prima e dopo l’uso. DiDAsCAliE iMMAGini A.
  • Página 15: Istruzioni Per Il Lavaggio

    6. Fissare tutte le chiusure a strappo in modo che il tutore, una volta indossato, risulti confortevole. Può rendersi necessaria una successiva regolazione nel caso di variazione del gonfiore della mano, del polso e del pollice. È possibile tagliare le cinghie alla lunghezza desiderata. TERAPiA CAlDO/FREDDO 1.
  • Página 16 nORsK AnVEnDElsE Skitommel, spesielle skafoidskader, mykvevsskader, de Quervains-tendinitt og tilheling etter bruk av gips. FORsiKTiG Pasientene må instrueres i å undersøke hånden, håndleddet, tommelen og produktet hver gang før og etter bruk. BillEDTEKsTER A. Tommelstøtte B. D-ring til omkretsrem C. Trikot D.
  • Página 17 1. Ved kuldeterapi fjernes gelputen fra støtten og legges i fryseren i omtrent 20 minutter til 1 time. Legg direkte på huden med hånden hevet i 20 minutter for å redusere hovenhet. 2. Ved varmeterapi fjernes gelputen fra støtten og varmes i mikrobølgeovn med 20 sekunders intervaller ved lav innstilling til den er varm.
  • Página 18 DAnsK AnVEnDElsE Skier’s thumb, visse skader på bådbenet, skader på blødt væv, de Quervains tendonitis og opheling efter fjernelse af gipsbandager. OBs! Instruer patienterne til at undersøge hånden, håndleddet, tommelfingeren og produktet før og efter hver anvendelse. BillEDTEKsTER A. Tommelfingerstøtte B.
  • Página 19 at foretage justeringer, da hævelser af hånd, håndled og tommelfinger kan ændre sig. Remmene kan afkortes efter behov. VARME-/KUlDEBEhAnDlinG 1. For kuldebehandling: Fjern gelpuden fra rygstøtten, og læg gelpuden i et fryseskab i ca. 20 minutter til 1 time. Gelpuden anbringes dernæst direkte på...
  • Página 20 sVEnsKA AnVÄnDninG Skidåkartumme, vissa båtbensskador, mjukvävnadsskador, de Quervains tendinit och läkning efter gips. FÖRsiKTiGhET Patienten ska uppmanas att undersöka sin hand, handled, tumme och produkt före och efter varje användningstillfälle. BilDER A. Tumortos B. Omslutande rem d-ring C. Trikå D. Fäste kardborremmar E.
  • Página 21 VÄRME-/KYlTERAPi 1. För kylterapi tas geldynan ur ortosen och placeras i frysen i 20 till 60 min. För att minska svullnaden placeras den direkt på huden under 20 minuter, med handen placerad högt. 2. För värmeterapi tas geldynan ur ortosen och placeras i mikrovågsugnen under 20-sekundersintervaller på...
  • Página 22 sUOMi KÄYTTÖAihEET Hiihtäjän peukalo, ranteen veneluun tietyt vammat, pehmytkudosvammat, de Quervainin jännetuppitulehdus ja kipsin poistamisen jälkeinen hoito. hUOMAUTUs Potilasta tulee neuvoa tarkastamaan käden, ranteen ja peukalon sekä ortoosin kunto aina ennen ortoosin käyttöä ja käytön jälkeen. KUVATEKsTiT A. Peukalolenkki B. Rannehihnan d-rengas C.
  • Página 23 säätäminen saattaa olla tarpeen, koska käden, ranteen ja peukalon turvotus voi vaihdella. Hihnoja voi tarvittaessa lyhentää leikkaamalla. KUUMA-/KYlMÄhOiTO 1. Jos käytät kylmähoitoa, irrota geelityyny ortoosista ja pidä sitä ennen käyttöä pakastimessa 20 minuutista 1 tuntiin. Voit vähentää turvotusta pitämällä geelityynyä 20 minuuttia suoraan iholla käden ollessa nostettuna ylös.
  • Página 24 nEDERlAnDs inDiCATiEs Ruptuur van het ulnair collateraal ligament van de duim, bepaalde scaphoïde letsels, letsels aan zachte weefsels, De Quervain tendinitis, na gipsbehandeling. lET OP Instrueer de patiënt zijn/haar hand, pols, duim en het product te inspecteren voor en na elk gebruik. FOTOBiJsChRiFTEn A.
  • Página 25 polsband. 6. Maak alle sluitbanden stevig vast. Mogelijk moeten er aanpassingen worden gedaan als het zwelpatroon van de hand, pols en duim verandert. De banden kunnen naar believen afgeknipt worden. WARMTE- OF KOUDEBEhAnDElinG 1. Voor koudebehandeling: verwijder de gelpad uit de brace en plaats deze ongeveer 20 minuten tot 1 uur in de vriezer.
  • Página 26 PORTUGUÊs inDiCAÇÕEs Polegar de Gameskeeper, lesões seleccionadas do escafóide, lesões de tecido moles, Tendinite de De Quervain e consolidação pós-aplicação de gesso. ATEnÇÃO Os doentes devem ser instruídos no sentido de observarem a mão, punho, polegar e produto antes e depois de cada utilização.
  • Página 27 pelas duas anilhas D, para maior apoio. Aperte a correia circunferencial. 6. Aperte todas as correias com fecho por contacto e aperte bem. Podem ser necessários ajustes à medida que os padrões de tumefacção da mão, punho e polegar se alterem. As correias podem ser cortadas conforme desejado.
  • Página 28 Form Fit® Thumb Spica is covered by one or more of the fol- lowing patents. Other U.S. and foreign patents pending. ® indicates trademark registration in U.S.A. and selected countries only. EP: 690703 USA: 5,695,452...
  • Página 29 Ossur Americas Ossur Germany 27412 Aliso Viejo Pkwy Kundenservice Deutschland Aliso Viejo, CA 92656, USA Römerfeldstraße 2 Tel: +800 233 6263 50259 Pulheim, Germany Fax +1 949 362 3888 Tel: +49 2238 30 58 50 ossurusa@ossur.com Fax. +49 2238 30 58 01 info-deutschland@ossur.com Sports Medicine &...

Tabla de contenido