Página 1
REFRIGERATION HURAKAN HKN DEUTSCH EESTI ENGLISH ESPANOL FRANÇAIS ITALIANO LATYSŠSKI LIETUVIŠKAS POLSKI РУССКИЙ...
Página 2
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN ZUM PRODUKT 1.1. Kühlschränke der Rhapsodie-Serie sind Mehrzweckprodukte, die für die Demonstration, den Verkauf und die Zwischenlagerung von vorgekühlten (für Mitteltemperaturschränke) und tiefgekühlten (für Niedrigtemperaturschränke) Lebensmittel- und Halbfertigprodukten in Handel- und Verpflegungseinrichtungen vorgesehen sind. 1.2. Die Schränke werden für den Betrieb bei einer Umgebungstemperatur von 12 bis 32 °C und einer relativen Luftfeuchtigkeit von 80 Prozent bis 40 Prozent hergestellt.
Página 3
der elektrischen Anlagen Tabelle 1.2 Bezeichnung A700TN A700T A700BT A700NN A700NNV A700TNV des Parameters (VSX) V (MSWX) INOX) (MSX) INOX) INOX) С 0...+6 Temperaturbereich, 0...+8 0...+8 -12…-18 +5...-5 +5...-5 Innen- volumen, Liter Statische Belastung des Regals, kg Anzahl Regale, Stück Stromversorgung 220\1\5 220\1\50...
Página 4
3.2. Die Lieferung zusätzlicher Regale ist währen der Bestellung zu besprechen. 4. AUSPACKEN, ZUSAMMENBAUEN UND VORBEREITEN DES PRODUKTS ZUM BETRIEB 4.1. Das Produkt sollte vorsichtig ausgepackt werden, wobei die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen gegen mechanische Beschädigung der Außenflächen des Produkts zu beachten sind. 4.2.
Página 5
5.6. Bei der Durchführung der Dosenfiktion, Vorbeugungs- und Reparaturarbeiten sowie beim Umsetzen des Schranks muss das Produkt vom Stromnetz getrennt werden, indem der Stecker aus der Steckdose gezogen wird. 5.7. Das Produkt muss an eine funktionierende Steckdose mit einem Erdungskontakt angeschlossen werden (ohne Verlängerungskabel und Adapter).
Página 6
Achtung! Nach dem Transport bei einer Temperatur unter +10 °C muss das Gerät vor dem Einschalten mindestens 4 Stunden bei einer Umgebungstemperatur von +18 °C bis +25 °C gehalten werden. Die wiederholte Einschaltung des Produkts ans Netz (nach einer Notabschaltung) darf frühestens nach 3-4 Minuten nach Ausschalten erfolgen.
Página 7
müssen im Datenblatt (Anhang 2) eingegeben werden. Ein ununterbrochener und effizienter Betrieb der Produkte wird durch ein System von Vorsorgemaßnahmen für Pflege, Überwachung, Diagnose und alle Arten von Reparaturen sichergestellt, die routinemäßig zeitnah durchgeführt werden und auf die Aufrechterhaltung der Anlagen in gutem Zustand abzielen. Die Liste der Arbeiten und die Häufigkeit der Wartung der Geräte sind in Tabelle 4 aufgeführt.
Página 8
7.1. Gewährleistungsverpflichtungen werden unentgeltlichen Beseitigung Werksstörungen, deren Objektivität vom Hersteller oder einer Fachfirma anerkannt wird, übernommen. Garantieverpflichtungen können von einer spezialisierten Organisation erfüllt werden, die einen entsprechenden Vertrag mit dem Hersteller hat. 7.2. Die Gewährleistungsfrist für das vom Lieferanten gelieferten Produkt beträgt 12 Monate ab dem Datum der Inbetriebnahme durch den Käufer, jedoch nicht mehr als 18 Monate ab dem Datum des Verkaufs durch den Hersteller.
Página 9
8.2. Folgende Materialien werden bei der Herstellung des Kühlschranks verwendet: Verzinkter Stahl: Gehäuse und Innenteile des Schrankes. Edelstahl: Verdampferwanne, Gehäuse (nur in speziellen Schränken). Stahl mit Farbbeschichtung: Traversen des Aggregates. Aluminiumprofile und Teile: Türkanten, Leitschienen für Schiebetüren. Plastik: Gehäuse, Rahmen der Schiebetüren, Innenteile, Luftkühler. Polyurethanschaum: Wärmedämmung.
Página 12
Fortsetzung Anhang 1 Liste der Symbole: ХР - Zweipoliger Stecker mit Erdung М1 - Kompressormotor М2 - Motor für Verdampferlüfter XT - Klemmleiste, durchgehend QF - Schaltautomat 6,3 А (10 А) M3 - Motor für Verdampferlüfter SQ - Türendschalter FU Schmelzsicherung 3A (5A) SA1 - Netzschalter - Verdampfer-Abtau-Heizelement SA2 - Lichtschalter...
Página 13
Bemerkungen: Der Hersteller behält sich das Recht vor, nicht wesentliche Änderungen am Schaltplan vorzunehmen, die die technischen Eigenschaften des Produkts nicht beeinträchtigen, ohne dabei Änderungen in diesem Pass zu berücksichtigen. Anhang 2 Anhang 3 Lagerbedingungen, Verfallsdatum von leicht verderblichen und verderblichen Produkten bei einer Temperatur von (4±2) °C Gültigkeit Produktname...
Página 14
Knochenlose Fleischhalbfabrikate Hackfleisch (Rind, Schwein, Fleisch anderer Schlachttiere, kombiniert): - von fleischverarbeitenden Betrieben hergestellt; Stunden hergestellt Handels- Stunden Gemeinschaftsverpflegungsbetrieben Nebenprodukte von Schlachttieren (Leber, Nieren, Stunden Zunge, Herz, Gehirn) Halbfabrikate Hühnerfleisch, gehackt, Stunden Paniermehl und ohne Wurst gekocht, produziert nach GOST: - der höchsten und die ersten Klasse Stunden - der zweiten erste Klasse...
Página 15
72. Weichkäse und Salzlake Käse ohne Reifung Tage Mehlige Süßwaren, süße Speisen, Getränke 100. Torten und Kekse - ohne Sahne, mit Eiweißaufschlag, Art von Souffle, Stunden cremigen, Frucht-Beere, Fondant - Rum ball Keks Stunden - mit einem Vanillepudding, mit Schlagsahne; Sahne, Stunden mit Frischkäsefüllung 101.
Página 16
1. ÜLDISED ANDMED TOOTE KOHTA 1.1. Külmutatud karbid seeria "Rhapsody" viitab üldotstarbeline toodete tutvustamine, müük ja vaheladustamise (keskmine temperatuur Kappidele) jahutatud ja külmutatud (jaoks nizkotemperaturnyh kapid) toidud osaliselt töödeldud kaupade kaubandus-ja toitlustusettevõtetes. 1.2. Kapid on valmistatud töötamist kui ümbritseva õhu temperatuur 12-32° c ja suhteline õhuniiskus vahel 80-40%.
Página 18
4.2. Sisemine kaamera komponendid ja dokumentatsiooni. Tutvuda pass. Täielikkuse kontrollimiseks. 4.3. Toote vabastamise puidust kaubaaluste, vabastades kinnitus poldid toote kaubaaluse. 4.4. See toode võib liikuda ainult püstises asendis, koos kinnitustega, et võimalik puhub ja sõidukite sees liikuda. 4.5. Veo või ladustamise pärast peaks kapis negatiivset temperatuuril hoida toatemperatuuril (mitte alla 12°...
Página 19
5.12. Ärge kasutage ruumi eemaldatud või defektse automaatika seadmeid, kuid ka kahjustatud kaablid ja maandus traat purunemine isolatsioon. 5.13. Ärge kasutage ruumi koos on eemaldatud baarid modulaarne Bay. 5.14. Ärge kasutage kapis, klaasuksed, mis on kahjustatud ja on teravad servad. 5.15.
Página 20
6.6. Elektri mõisted on Lisa 3. Järjekorranumber järeldused viitavad erinevate tootjate kontrollerid Lisa 4. 6.7. Toodete ja pooltoodete peaks ühtlaselt paigutatud riiulitele. Toodete, kergesti paisata või tajumise lõhnu, samuti toodete happelisuse tõus, hoida suletud mahutis või murtud tihe materjal. Peale määrad peavad vastama Tabel 1. Kuni standardeid keelatud! 6.8.
Página 21
Tähelepanu! Toodete liikumiseks rohkem 2 meetri kaugusel ostupiirkonnast kasutada Käru hüdraulilise kahvlid tõstmiseks. 6.13. Ettevalmistused hooldus (organisatsiooni töötajad) sisaldab: puhastamine ja pesemine kabinet; vaba juurdepääsuga saatjate kapp; vajalike dokumentide koostamine. Reguleeritud seadmete ettevalmistamise eest. Peatoimetaja teenuste ettevõte, kus seade on paigaldatud.
Página 22
Plastmassid: Case, raam, sisemised osad, vozduhoohladited. PUF (porolooni): soojusisolatsiooni. Klaas: kahekordse klaasiga uksed. 8.3. Seadmetes kasutatava külmaaine külmaaine R 404 A kõrge potentsiaalne kasvuhooneefekti (GWP), nii Keelatud on lõigatud ja/või jahutuse circuit, üksikud osad komponendid kantakse üle erialakeskuste taastamise argooni üldine vorm. Lisa 1 Jätkamise taotlus 1...
Página 25
Jätkamise taotlus 1 Legend nimekiri: XP -Elektrolüüt pistik zazeml. Kontakt M1 -elektrimootoriga kompressor Terminali ühendamine -clipses -jahuti ventilaatori mootor prokhodnoi QF -lüliti 6.3 a (10 a) -aurusti ventilaatori mootor -limiidi lüliti ukse FU -kaitsme 3A (5A) -Sulata KÜTTEKEHA aurusti SA1 -toide on sisse Ek1 * SA2 -valguse lüliti -PAN äravoolu...
Página 26
Lisa 2 Lisa 3 Säilitamistingimusi kõlblikkusaeg eriti kergesti riknevate ja kiirestiriknevate toodete (4 ± 2) ° c Kõlblikkusae Tunni/päeva Toote nimetus möödudes Liha ja lihatooted. Linnuliha, munad ja kõrvalsaaduste Kondita liha Hakkliha (veiseliha, sealiha, teiste loomade tapmiseks, liha kombineeritud): -toodetud liha ettevõtted; tundi...
Página 27
-kaubanduse ja ühiskondliku toitlustamise ettevõtete tundi toodetud (Maks, neerud, keel, süda, aju) tapaloomade tundi kõrvalsaadused Palgist, Paneeritud ja ilma selleta lindude liha tundi Keedetud vorstid, GOST kohaselt: -"" III ekstraklass ning I klassi tundi -teises klassis tundi Keedetud viinerid, väike vorsti, leiba, liha, vastavalt tundi GOST Vorsti, keedetud, viilutatud ja vaakumpakendis, keset...
Página 28
-vanillikaste, vahukoor; toorjuustu täidisega koor tundi 101. biskviit rullides: -kreemjas täidised, puu, suhkrustatud puuviljad, tundi mooniseemned -kodujuust tundi * Aegumistähtajad ja säilitamistingimused steriliseeritud, ultra kõrge temperatuur (UHT) ja termizirovannyh kui on täidetud andmerühmade on sätestatud teatavate põllumajanduslike toodete dokumentide.
Página 29
1. PRODUCT GENERAL INFORMATION 1.1. Refrigeration cabinets of the Rhapsody series are general purpose products intended for demonstration, sale and temporary storage of precooled (for medium-temperature cabinets) and frozen (for low-temperature cabinets) food products and semi-finished products at trade and public catering enterprises.
Página 30
Name A700TN A700T A700BT A700NNV A700TNVV A700NN of parameter (VSX) (MSWX) (NN INOX) INOX) (MSX) INOX) С Temperature range, 0...+6 0...+8 0...+8 -12…-18 +5...-5 +5...-5 Interior volume, liter Static load on the shelf, kg 50 Number of shelves, pcs. Power Options 220\1\5 220\1\50 220\1\50...
Página 31
4.2. From the inner chamber to get accessories and documentation. Read the appliance certificate. Check the completeness. 4.3. Remove the product from the wooden pallet by loosening the bolts securing of the product to the pallet. 4.4. The product may only be moved in an upright position with an anchorage that excludes any possible impacts and movement within transport facilities.
Página 32
5.9. After a long break in the work of the cabinet, it can only be put into operation after a thorough check by a representative of the service center. 5.10. Do not touch the running product with wet hands, feet or if you walk barefoot. 5.11.
Página 33
6.3. The electronic controller (1) serves to automatically maintain the temperature in the cooled volume and control the defrosting process of the air cooler. The user manual for the electronic controller is attached to the appliance certificate. The factory setting ensures the optimum operation of the product.
Página 34
Cleaning of h / a units from dirt and condenser Owner company weekly from dust mechanic Inspection of the unit, electrical measurements of network parameters, primary defect; monthly Service center checking of automation devices setting Check of reliability of fastening of knots, monthly Service center tightening of fixing elements...
Página 35
7.4. Warranty for the product does not include maintenance during the warranty period, which is made for a fee. 7.5. Pre-commissioning activities should be carried out by any of the specialized organizations that have the appropriate attestation. 7.6. The buyer is obliged to conclude a maintenance contract with a specialized organization within 30 days from the moment of transferring the product to him.
Página 39
Continuation of Annex 1 List of symbols: HR - Two-pole plug with ground. contact M1 - compressor motor HT modular connection terminal block M2 - condenser fan motor - automatic circuit breaker 6.3 A (10 - evaporator fan motor FU - fuse 3A (5A) - door limit switch SA1 - mains switch Evaporator defrost heater...
Página 40
Annex 1 Annex 3 Storage conditions, expiration dates of highly perishable and perishable products at a temperature of (4 ± 2) ° C Expiration Name of product Hours / Day date Meat and meat products. Bird, eggs and products of their processing...
Página 41
Semi-prepared boneless meat Minced meat (beef, pork, meat of other slaughter animals, combined): - produced by meat processing enterprises; hours - produced by trade and public catering enterprises hours By-products of slaughter animals (liver, kidneys, hours tongue, heart, brains) Semi-finished products from chicken meat, chopped, in hours breadcrumbs and without it Sausages boiled, produced according to GOST:...
Página 42
00. Cakes and pastries: - without finishing with cream, with finishes of protein- hours whipping, type of souffle, creamy, fruit-berry, fondant - a cake "Potato" hours - with a custard, with cream of whipped; cream, with hours cream cheese filling 101.
1. INFORMACIÓN GENERAL DEL ARTÍCULO 1.1. Los armarios refrigerados de la serie Rhapsody corresponden a los artículos de uso general destinados a la demostración, venta y almacenamiento temporal de productos alimenticios y semiproductos prerrefrigerados (armarios de temperatura media) y para productos congelados(armarios de baja temperatura) en establecimientos comerciales y de alimentación pública.
Página 44
(205) (235) (241) (210) (205) (235) (241) R404А Refrigerante Clase protección IP20 equipo eléctrico Tabla 1.2 Denominación A700TN A700T A700BT A700NN A700NNV A700TNV parámetro (VSX) V (MSWX) INOX) (MSX) INOX) INOX) Rango de temperaturas, 0...+6 0...+8 0...+8 -12…-18 +5...-5 +5...-5 С...
Lámpara fluorescente de iluminación de 36 W (18 W) o lámpara 1 (2) incandescente de 25 W Ficha técnica Manual de instrucciones del controlador y tabla de programación Manual para el desmontaje de las almohadillas de transporte (para armarios refrigerados con puertas correderas) Válvula solenoide en el kit de piezas de repuesto (solo refrigeración central) Válvula Schroeder en el kit ву...
Página 46
5.3. El articulo se conecta a la fuente de alimentación principal (verFig. 1) a través del interruptor automático combinado (térmico y electromagnético) de protección con punto de referencia de corriente Fig. 1. Diagrama de conexión del articulo a la red QF1 –...
Página 47
5.18. NO modifique usted mismo el cable de alimentación. La sustitución del cable de alimentación debe realizarse por un empleado de la organización de reparación, acreditado debidamente y con derecho a realizar dichos trabajos. 5.19. ¡ATENCIÓN! Para garantizar la seguridad contra incendios, cumpla las siguientes indicaciones: al menos una vez al año, limpie con un cepillo suave seco la suciedad y el polvo acumulados o con una aspiradora las partes del armario ubicadas en la parte inferior del armario.
Página 48
productos con alto grado de acidez, se deben almacenar en contenedores sellados o envuelto en material grueso. La norma de carga debe corresponder a los valores de la Tabla 1. ¡No exceda la norma de carga! 6.8. Cargue los productos solo después de haberse alcanzado la temperatura deseada en el armario.
Página 49
¡Atención! Al realizar un tratamiento sanitario, los trabajos preventivos y de reparación, el artículo debe desconectarse de la red eléctrica retirando el enchufe del tomacorriente y retirando los productos alimenticios del espacio refrigerado. ¡Atención! No lave el artículo con agua corriente; ya que la entrada accidental de humedad en las partes eléctricas puede alterar el funcionamiento normal del artículo y del sistema de seguridad eléctrica.
Página 50
Las actas son firmadas por el Comprador, la organización especializada y son certificadas con los sellos apropiados. La ausencia o la no provisión de los documentos antes mencionados al fabricante o a la organización especializada autorizada para llevar a cabo la reparación de garantía del artículo, concede a estos últimos el derecho a negarse a cumplir con las obligaciones de garantía.
Página 54
Continuación del Anexo 1 Lista de signos convencionales - enchufe bipolar con contacto de ХР М1 - electromotor del compresor tierra - electromotor del ventilador del XT - borne de conexión de paso М2 condensador - electromotor del ventilador del QF - interruptor automático 6,3 А...
Página 55
- sensor de temperatura del espacio refrigerado sensor temperatura descongelamiento del vaporizador * - ausente en los armarios de temperatura media Nota: el fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones intrascendente en el diagrama esquemático eléctrico, que no perjudiquen las características técnicas del artículo, sin reflejar dichas modificaciones en esta ficha técnica.
Página 56
Carnes molidas (de res, cerdo, otro ganado comercial, combinadas) - elaborados por empresas procesadoras de carne; horas - elaborados por empresas comerciales y de horas alimentación pública Subproductos de animales de matanza (hígado, riñones, horas lengua, corazón, cerebro) Productos semielaborados de carne de pollo, picada, horas empanados y sin empanar Salchichas hervidas, elaboradas de acuerdo con la...
Página 57
Pastelería, platos dulces, bebidas 100. Tortas y pasteles: - sin cubierta de crema, con cubierta de clara batida, de tipo soufflé, con cubierta de crema de leche, bayas y horas frutas, pomada - pastel "Bola de ron" horas - con crema inglesa, con crema de clara batida; con horas relleno de queso crema 101.
1. INFORMATIONS GENERALES SUR L'ARTICLE 1.1. Les armoires frigorifiques de la série "Rhapsodie" se réfèrent aux articles d'usage général destinés à la démonstration, à la vente et au stockage temporaire des produits alimentaires pré- refroidis (pour les armoires de moyenne température) et congelés (pour les armoires de basse température), ainsi que des produits semi-finis dans des établissements de commerce et de restauration publique.
Página 59
Profondeur hauteur 1980 1980 1980 1980 1980 1980 1980 Masse, kg (205) (235) (241) (210) (205) (235) (241) Agent R404А frigorifique Classe protection IP20 de l'équipement électrique Tableau 1.2 Nomination A700TN A700T A700BT A700NN A700NNV A700TNV du paramètre (VSX) V (MSWX) INOX) (MSX) INOX)
Página 60
3.1. Le lot de livraison de l'article est indiqué dans le Tableau 2. Tableau 2. Quantité Nomination Armoire frigorifique assemblé, emballé Pied Étagère pour les armoires avec une porte non vitrée (avec une porte 8 (10) ou 4 (5) vitrée) Support de l'étagère pour les armoires avec une porte non vitrée 32 (40) ou 16 (20) (avec une porte vitrée)
Página 61
Remarque : Si, dans votre région, les fluctuations de tension du réseau dépassent celles mentionnées ci-dessus, il est recommandé de connecter l'article au réseau à l'aide de dispositifs spéciaux de protection et de stabilisation. 5.2. L'article a un cordon d'alimentation avec un brin de mise à la terre et une fiche avec un contact de mise à...
Página 62
● milieu chimiquement actif (locaux dans lesquels se trouvent ou se forment pendant une longue période ou en permanence les sédiments agissant de manière destructive sur l'isolation et les parties transportant le courant de l'équipement électrique) 5.16. IL EST INTERDIT de laver l'appareil sous le jet d'eau. 5.17.
Página 63
6.4. L'interrupteur (2) sert à allumer ou éteindre l'alimentation. Lorsque vous appuyez sur le bouton (2), l'article est branché au réseau et le voyant vert s'allume. Lors du débranchement le voyant éteint. 6.5. L'interrupteur (3) sert à allumer et éteindre l'éclairage (il est absent dans les armoires avec les portes non vitrées.
Página 64
vérification réglage dispositifs d'automatisation Vérification de la fixation fiable des sous- mensuellement Centre de service ensembles, serrage des éléments de fixation Nettoyage des équipements électriques et de l'appareillage de protection, vérification de la trimestriellement Centre de service fiabilité des connexions électriques, leur serrage Vérification des appareils de commande mensuellement...
Página 65
les consommables utilisés ne sont pas achetés auprès du Fournisseur. 7.4. Les obligations de garantie pour l'article ne comprennent pas la maintenance pendant la période de garantie, qui est faite moyennant des frais. 7.5. Les travaux de mise en service doivent être effectués par l'une des organisations spécialisées disposant de l'attestation appropriée.
Página 69
Continuation de l'Annexe 1 Liste de symboles de référence : - fiche bipolaire avec contact de mise ХР М1 - électromoteur du compresseur à la terre - électromoteur du ventilateur du - domino de raccordement de М2 passage condensateur - interrupteur automatique 6,3 А (10 - électromoteur du ventilateur de А) l'évaporateur...
Página 70
transformateur dévolteur - contrôleur de commande des modes Т1* réchauffement de la porte - capteur de température de la chambre capteur température dégivrage de l'évaporateur * - il est absent dans les armoires de température moyenne Remarque : le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications non essentielles au schéma électrique de principe, qui ne portent pas atteinte aux caractéristiques techniques de l'article, sans refléter des modifications dans ce manuel.
Página 71
Conditions de stockage, dates de péremption des aliments hautement périssables et périssables à une température de (4 ± 2) ° C Date Dénomination des aliments Heures / jours péremption Viande et boucheries. Volaille, œufs et produits de leur traitement Produits semi-finis de viande sans os Viande hachée (bœuf, porc, viande d'autres animaux de boucherie, combinée) : - produits par les boucheries ;...
Página 72
63. Lait fermenté cuit heures 64. Crème sure et produits à base de celle-ci heures 65. Caillé et produits de lait caillé heures 71. Fromages à la crème jours 72. Fromages doux et saumurés sans maturation jours Confiserie poudreuse, plats sucrés, boissons 100.
Página 73
1. INFORMAZIONI GENERALI SUL PRODOTTO 1.1. Gli armadi frigoriferi della serie "Rapsodia" si riferiscono a prodotti di uso generale destinati alla dimostrazione, vendita e conservazione temporanea di prodotti alimentari pre-refrigerati (per armadi a media temperatura) e congelati (per armadi a bassa temperatura) e prodotti semifiniti presso esercizi commerciali e di ristorazione pubblica.
Página 74
Classe protezione IP20 materiale elettrico Tabella 1. 2 Nome A700TN A700T A700BT A700NN A700NNV A700TNV parametro (VSX) V (MSWX) INOX) (MSX) INOX) INOX) С 0...+6 Gamma temperature, 0...+8 0...+8 -12…-18 +5...-5 +5...-5 Interno volume, litri Carico statico sul ripiano, Numero di scaffali, pz Parametri 220\1\5 alimentazione...
Página 75
Scheda tecnica Guida all'utilizzo del controller e tabella di programmazione Guida allo smontaggio dei pattini di trasporto (per armadi con porte scorrevoli) Elettrovalvola in pezzi di ricambio (solo refrigerazione centralizzata) Valvola Schroeder in pezzi di ricambio (solo refrigerazione centralizzata) 3.2. La consegna di scaffali aggiuntivi è specificata nell'ordine. 4.
Página 76
Fig. 1. Schema di cablaggio dell'apparecchio alla rete QF1 - Interruttore automatico X1 - connettore bipolare presa "EURO" con contatto di messa a terra. 5.5. Prima di avviare l'apparecchio, è necessario garantire l'integrità dell'isolamento del conduttore, l'affidabilità delle connessioni e la qualità della messa a terra. In caso di danni, contattare un rappresentante dell'assistenza.
Página 77
6.1. Dopo aver collegato l'apparecchio alla rete elettrica in conformità con le regole di cui sopra, è possibile avviarlo dal pannello di controllo e dalla regolazione necessaria. Nota: La preparazione preliminare, la connessione della rete e la regolazione del controller devono essere eseguite dal rappresentante del centro di assistenza, certificato per questo tipo di lavoro.
Página 78
dei ripiani per i prodotti è limitata dall'area degli scaffali e l'altezza deve essere di almeno 50 mm rispetto al ripiano in alto e di 100 mm rispetto al piano delle ventole dell'evaporatore. 6.10. La messa in servizio, la regolazione delle apparecchiature di automazione per la macchina frigorifera, la manutenzione e la riparazione dell'apparecchio devono essere eseguite solo da specialisti del produttore o delle organizzazioni che dispongono della licenza appropriata.
Página 79
Attenzione! Per spostare il prodotto nelle aree commerciali a una distanza superiore a 2 metri, utilizzare carrelli con forche di sollevamento idrauliche. 6.13. La preparazione per la manutenzione (effettuata dal personale dell'organizzazione operativa) comprende: pulizia e lavaggio dell'armadio; libero accesso del personale di manutenzione all'armadio;...
Página 80
7.10. Il periodo di garanzia non viene esteso in caso di riparazione o sostituzione di dettagli e parti. 7.11. La durata di servizio media totale non è inferiore a 12 anni. 8. SMALTIMENTO DELL'ARMADIO FRIGORIFERO. 8.1. In conformità con le normative sullo smaltimento dei rifiuti in vigore in ogni singolo paese, nel caso in cui l'armadio frigorifero venga smaltito come rottame, deve essere diviso in componenti in modo da essere consegnato o recuperato di conseguenza.
Página 83
Continuazione dell'Allegato 1 Legenda - Spina bipolare con contatto di ХР М1 - motore elettrico del compressore messa a terra - morsettiera di connessione di - motore elettrico della ventola del М2 passaggio condensatore - interruttore automatico 6,3 А (10 motore elettrico della...
Página 84
FU - fusibile 3A (5A) - interruttore di finecorsa porta Riscaldatore termoelettrico SA1 - interruttore di rete EK1* evaporatore SA2 - interruttore di illuminazione EK2* - Elettropompa di scarico - elettropompa riscaldamento valvola - regolatore lampada EK3* aria - elettropompa riscaldamento vetro EH - lampada a incandescenza EK6* porta...
Página 85
Allegato 3 Condizioni di conservazione, date di scadenza di prodotti altamente deperibili e deperibili ad una temperatura di (4±2) °C Data Nome del prodotto Ore/giorni scadenza Carne e prodotti a base di carne Uccelli, uova e prodotti della loro lavorazione Carne disossata semilavorata Carni macinate (carni bovine, suine, carni di altri Compressore...
Página 86
Pesci, prodotti di mare non ittici e prodotti da essi derivati alla Pesce congelato di tutti i tipi temperatura di 0- (-2) °C Filetti di pesce ore 0-(-2) Pesce di taglio speciale ore da -2 a +2 Cibo a base di pesce tritato, anche con componente ore da -2 a +2°С...
Página 87
1. VISPĀRĒJAIS IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS 1.1. "Rapsodija" sērijas ledusskapji ir pieskaitāms pie vispārējas nozīmes izstrādājumiem un ir paredzēts demonstrācijām, pārdošanai un īslaicīgai iepriekš atdzesētu (priekš vidējas temperatūras ledusskapjiem) un saldētu (zemas temperatūras ledusskapjiem)pārtikas produktu un pusfabrikātu uzglabāšanai sabiedriskās ēdināšanas uzņēmumos. 1.2. Ledusskapji ir paredzēti darbībai apkārtējās temperatūras diapazonā 12 līdz 32°С, un relatīvā...
Página 88
(205) (235) (241) (210) (205) (235) (241) Aukstuma R404A aģents Elektroiekārtas aizsardzības IP20 līmenis 1.2 tabula Nosaukums A700TN A700T A700BT A700NN A700NNV A700TNV parametra (VSX) V (MSWX) INOX) (MSX) INOX) INOX) Temperatūras 0...+6 0...+8 0...+8 -12…-18 +5...-5 +5...-5 С diapazons, Iekšējais tilpums, litri Statiskā...
Página 89
Plaukts ledusskapjiem ar necaurspīdīgajām durvīm (ar stikla 8 (10) vai 4 (5) durvīm) Plaukta kronšteins ledusskapjiem ar necaurspīdīgajām durvīm (ar 32 (40) vai 16 (20) stikla durvīm) Apgaismojuma luminiscējošā spuldze 36 W (18 W) vai 1 (2) kvēlspuldze 25 W Pase Kontrollera lietošanas pamācība un programmēšanas tabula Transportēšanas starpliku demontāžas pamācība (ledusskapjiem ar...
Página 90
5.3. Iekārta ir pievienojama pie elektrosadales tīkla (sk.1. zīm) caur kombinētās aizsardzības (termālās un elektromagnētiskās) automātisko slēdzi ar strāvas iestatījumiem 1. zīm. Iekārtas pieslēgšanas pie elektrotīkla shēma QF1 - automātiskais slēdzis X1 - divpolu "EURO" kontaktdakša ar zemējuma kontaktu. 5.5. Pirms iekārtas ieslēgšanas ir nepieciešams pārliecināties par strāvas pārvadītāju izolācijas stāvokli, savienojumu drošību un zemējuma kvalitāti.
5.19. UZMANĪBU! Ugunsdrošības noteikumu nodrošināšanai, lūdzam, ievērojiet sekojošo: vismaz vienu reizi gadā notīriet uzkrājušos netīrumus un putekļus, kas atrodas ledusskapja apakšā, ar sausu mīkstu birsti vai putekļu sūcēju. KATEGORISKI AIZLIEGTS veikt tīrīšanu šajā zonā ar slapju birsti vai lupatu ledusskapja ekspluatācijas vai tīrīšanas laikā. Tāpat nepieļaujiet mitruma nokļūšanu uz ģeneratora un elektroinstalāciju, kad tiek veikta telpu sanitārā...
Página 92
6.8. Produktus ievietot ledusskapī tikai pēc tam, kad ledusskapja iekšējā tilpuma temperatūra ir sasniegusi iestatīto. 6.9. Normālai ledusskapja darbībai un iestatītās temperatūras uzturēšanai iekšējā tilpumā ir nepieciešams piepildīt to ar atdzesētiem (saldētiem) produktiem. Produktu uzglabāšanas temperatūras un uzglabāšanas laika raksturojumi ir uzskaitīti Pielikumā Nr. 5. Produktu ievietošanas un izņemšanas laikā...
Página 93
Uzmanību! Nemazgājiet iekārtu zem tekoša ūdens; nejauša mitruma saskare ar iekārtas elektriskajām detaļās var negatīvi ietekmēt turpmāku normālu iekārtas darbību un elektriskās drošības sistēmu. 6.11. Mainot elektroapgādes vadu, pārliecinieties, vai jaunajā strāvas padeves vadā ir viena dzelteni zaļa dzīsla, kas ir savienota ar iekārtas zemējuma skrūvi vienā galā un strāvas kontaktdakšas zemējuma kontaktu otrā...
Página 94
7.9. Gadījumā, ja ražotāja vai specializētās organizācijas speciālisti, kam ir tiesības veikt garantijas remontu, konstatē faktus, kas norāda uz Pircēja vainu iekārtas bojājuma gadījumā, tādējādi Pircējs apņemas segt visus izdevumus, kas iepriekšminētajām organizācijām radušies sakarā ar speciālistu veiktajiem remontdarbiem. Tai pat laikā, pircējam ir pienākums pierādīt savas vainas neesamību.
Página 98
gaisa vārsta apsildes - spuldzītes transformātors EK3* SILDELEMENTS durvju stikla apsildes EH - kvēlspuldze EK6* SILDELEMENTS - luminiscējošā lampa - kompresora palaidējs - atkausēšanas palaidējs QS - lampas starteris apsildes pazeminošais durvju - režīmu vadības kontrollers transformators RT1 - kameras temperatūras sensors iztvaikotāja atkausēšanas temperatūras sensors...
Página 99
Pielikums Nr. 3 Uzglabāšanas nosacījumi, īpaši ātri un ātri bojājušos produktu derīguma termiņi pie ((4±2)°C temperatūras Derīguma Stundas/diennakt Produkcijas nosaukumi termiņš Gaļa un gaļas produkti. Putnu gaļa, olas un to pārstādes produkti Gaļas pusfabrikāti bez kauliem Maltā gaļa (liellopu, cūkgaļas, citu dzīvnieku kautķermeņu, kombinētā):...
Página 100
Zivju filejas stundas 0-(-2) Speciālas sadales zivis stundas no -2 līdz Maltā zivju gaļa, tai skaitā ar miltu piedevu stundas no -2 līdz +2°С Vēžveidīgie, dzīvas gliemenes, atdzesēti stundas Malti sālītu zivju izstrādājumi (pastētes, pastas) stundas 53. Vārīti vēži un garneles stundas 54.
1. BENDROSIOS ŽINIOS APIE GAMINIUS 1.1 Šaldymo dėžės serijos "Rhapsody" reiškia bendrosios paskirties produktams, skirtiems demonstravimo, pardavimo ir laikinam saugojimui šaldytuve (tinka spintelėms, viduryje temperatūra) ir sušaldytos (– nizkotemperaturnyh spintelės) maisto produktų ir pusiau perdirbtų prekių prekybos ir viešojo maitinimo įmonėse. 1.2.
Página 102
(205) (235) (241) (210) (205) (235) (241) Šaldymo R404A medžiaga Apsaugos klasė IP20 elektros įranga 1 lentelėje. 2 RENAL RENALD IRMA IRMA IRMA Pavadinimas A700TN A700T A700NNV A700TNV A700BT A700NN parametras (VSX) V (MSWX) INOX) (MSX) INOX) INOX) Temperatūros 0... + 6 0...
Página 103
Laikiklis lentynos spintelėms su Glusi durų (su stiklinėmis 32 (40) arba 16 (20) durimis) Liuminescencinė lempa 36 w (18 w) arba 25 vatų kaitrinės 1 (2) Techninis pasas Rankinis valdiklis ir programos lentelė Turistinis vadovas po išmontavimo laivybos pagalvėlės (w/x-durų kupė) Elektromagnetinis vožtuvas užtrauktuku (tik centrinis šaldymas) Schroeder vožtuvas užtrauktuku (tik centrinis šaldymas)
Página 104
5.5 Prieš pradedant produktą, turite bþti tikri, kad izoliacinės medžiagos, laidininkai, ryšio patikimumą, ir kaip įžeminimo vientisumą. Pastebėjus žalą, skambučių aptarnavimo centrą. 5.6 Atlikdama gerbūvis, techninės priežiūros ir remonto darbai, kabineto juda produkto turi būti prijungtas prie tinklo pašalinant kištuką iš lizdo. 5.7 Gaminys turi būti prijungtas prie lizdo su įžeminimo kontaktą...
Página 105
1. Elektroninis valdymo įrenginys. 2. Stumkite perjungti tinklo. 3. Stumkite raktą šviestuvas (tik tinka spintelėms su stiklinėmis durimis) 6.3. Elektroninis valdymo įrenginys (1) yra skirtas automatiškai palaikyti temperatūrą šaldytuve pareigas ir valdyti, atitirpinimo garintuvo ritinius. Rankinis Elektroninis valdiklis pridėtas prie jūsų...
Página 106
Valymas/mazgų ir nuo jo ne¹varumus bei dulkes Mechanikas įmonė Atsisiuntimai nuo kondensatoriaus savininkas Kontrolės vienetas, elektros matavimai tinklo nustatymai, pirminės apžiūros; Automatikos per mėnesį Paslaugų centras įrenginių konfigūracijos Patikrinkite, ar tvirtinimo mazgai, pakėlimo per mėnesį Paslaugų centras tvirtinimo elementai Valymo įranga ir puskozashhitnoj įranga, kas ketvirtį...
Página 107
7.7. Garantija galioja, esant galimybei iš šių dokumentų: Akto eksploatavimo pradžios)1 priedas); Akto techninės būklės; - techninės priežiūros sutartis su specialios paskirties organizacijos pastangomis. Aktus pasirašo pirkėjas ir turi būti patvirtintas atitinkamos specializuotos agentūros plombos. Nebuvimas ar nesilaikoma gamintojo arba specialios paskirties organizacijos pastangomis, turi teisę...
Página 112
Priedas 3 Laikymo sąlygos, ypač greitai gendančių ir greitai gendančių produktų laikymo (4 ± 2) ° c Tinkamumo Valandų/dienų Produkto pavadinimas laikas Mėsa ir mėsos produktai. Naminių paukščių, kiaušinių ir šalutiniai produktai Mėsa be kaulų Malta mėsa (jautiena, kiauliena, mėsa iš kitų gyvulių skerdimui, kartu): -pagamintas iš...
Página 113
Žuvis, speciali apdaila valandos nuo -2 iki + 2 Maltos žuvies maisto, įskaitant su miltų komponentas valandos nuo -2 iki + 2 ° c Vėžiagyviai, dvigeldžius, gyva, atvėsinta valandų Produktai, pagaminti iš rąstų, sūdyta žuvis (pyragai, valandų makaronai) 53. krabai ir virtų krevečių valandų...
Página 114
OGÓLNE INFORMACJE O PRODUKCIE 1.1. Szafy chłodnicze serii "Rapsodia" odnoszą się do urządzeń ogólnego przeznaczenia, służących do wystawiania, sprzedaży i tymczasowego przechowywania wstępnie schłodzonych (szafy średniotemperaturowe) i mrożonych (szafy niskotemperaturowe) żywności i półproduktów w sklepach i zakładach żywienia zbiorowego. 1.2. Szafy produkowane są do pracy w temperaturze otoczenia od 12 do 32°C i względnej wilgotności powietrza od 80% do 40%.
Página 115
Masa, kg (205) (235) (241) (210) (205) (235) (241) Czynnik R404А chłodzący Klasa bezpieczeństwa IP20 urządzenia elektrycznego Tablica 1.2 Nazwa A700TN A700T A700BT A700NN A700NNV A700TNV parametru (VSX) V (MSWX) INOX) (MSX) INOX) INOX) Zakres temperaturowy, 0...+6 0...+8 0...+8 -12…-18 +5...-5 +5...-5 С...
Página 116
Nóżka Półka do szaf z przeszklonymi drzwiami 8 (10) lub 4 (5) Wspornik półki do szaf z przeszklonymi drzwiami 32 (40) lub 16 (20) Lampa oświetlenia świetlówka 36 W (18 W) lub tradycyjna 1 (2) żarówka 25 W Karta techniczna urządzenia Instrukcja korzystania z kontrolera i tabela programowania Instrukcja demontażu podkładek prowadzących (dla drzwi przesuwnych)
Página 117
5.2. Urządzenie posiada kabel zasilający z żyłą uziemiającą i wtyczką z bolcem uziemienia. 5.3. Urządzenie jest podłączone do sieci zasilającej (patrz Rys.1) przez wyłącznik mieszanej (cieplnej i elektromagnetycznej) ochrony z prądem nastawy Rys. 1. Schemat podłączenia urządzenia do sieci elektrycznej QF1 –...
Página 118
5.18. ZABRANIA SIĘ samodzielnie zmieniać kabel elektryczny. Wymiana kabla zasilającego musi być wykonywana przez pracownika organizacji serwisowej, posiadającym prawo do wykonywania takich prac. 5.19. UWAGA! W celu zapewnienia bezpieczeństwa pożarowego należy przestrzegać poniższe: nie rzadziej niż raz na rok należy oczyścić części, znajdujące się w dolnej części szafy, z nagromadzonych zanieczyszczeń...
Página 119
kwasowość, należy przechowywać w zamkniętym pojemniku lub owinięte w nieprzenikalny materiał. Zasady załadowania szafy powinny być zgodny z Tabelą 1. ZABRANIA się przekraczania norm załadowania szafy! 6.8. Produkty załadowujemy do szafy dopiero po nastawieniu pożądanej temperatury w szafie. 6.9. Aby szafa działała w normie i żeby temperatura utrzymywała się w danej objętości komory w zadanym chłodzącym zakresie temperatury produkty należy załadowywać...
Página 120
Uwaga! Przed przeprowadzeniem czyszczenia sanitarnego, przeglądu profilaktycznego i napraw urządzenie musi być odłączone od sieci poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka, a produkty usunięte z chłodzonej komory. Uwaga! Niedopuszczalne jest mycie urządzenia strumieniem wody, gdyż przypadkowe przedostanie się wilgoci do części elektrycznych może zakłócić normalną pracę urządzenia i systemów bezpieczeństwa elektrycznego.
Página 121
wyspecjalizowanej firmie, posiadającej prawo do wykonywania napraw gwarancyjnych urządzenia powyższych dokumentów daje prawo ostatniej do zrezygnowania z wykonania obowiązków gwarancyjnych. 7.8. Gwarancją nie są objęte elementy ze szkła i lampy. 7.9. W przypadku ustalenia przez specjalistów producenta lub wyspecjalizowanej firmy, posiadającej prawo do wykonywania naprawy gwarancyjnej, faktów, które świadczą...
Página 124
Przedłużenie załącznika 1 Lista oznaczeń umownych: - wtyczka bipolarna z uziemiającym ХР М1 - silnik elektryczny sprężarki kontaktem silnik elektryczny wentylatora XT - złącze połączeniowe przepustowe М2 skraplacza - wyłącznik automatyczny 6,3 А (10 silnik elektryczny wentylatora А) parownika FU - bezpiecznik topnikowy 3А (5А) - krańcowy wyłącznik drzwiczek SA1 - wyłącznik siłowy EK1* - grzejnik odszraniania parownika...
Página 125
EH – tradycyjna żarówka EK6* - PEN podgrzewania szyby drzwiczek - jarzeniówka - rozrusznik sprężarki QS - rozrusznik lampy rozrusznik odszraniania – sterownik sterowania trybami - transformator zmniejszający napięcie Т1* działania podgrzewania drzwiczek RT1 – czujnik temperatury komory - czujnik temperatury odszraniania parownika * - nie ma go w szafach średniotemperaturowych.
Página 126
Załącznik 3 Warunki przechowywania, termin przydatności do spożycia szczególnie nietrwałych i łatwo psujących się produktów w temperaturze (4±2)°C Okres Godzin/dób Nazwa produkcji ważności Mięso i wyroby z niego. Drób, nabiał i wyroby z nich Półfabrykaty mięsne bez kości Farsz mięsny (wołowy, wieprzowy, z mięsa innych zwierząt rzeźnych, mieszany): - produkowane w zakładach mięsnych godzin...
Página 127
Kiełbasy wątrobiane i kaszanki godzin Ryby, inne nierybne organizmy połowów ryb oraz produkty wytwarzane z nich godzin Ryba wszelkich gatunków, schłodzona temperaturze (-2) °С godzin 0-(-2) °С Filety rybne Ryby specjalnego rozdziału godzin od -2 do Farsz rybny spożywczy, w tym ze składnikiem godzin mącznym do+2°С...
1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ ИЗДЕЛИИ 1.1. Шкафы холодильные серии "Рапсодия" относятся к изделиям общего назначения, предназначенным для демонстрации, продажи и временного хранения предварительно охлажденных (для среднетемпературных шкафов) и замороженных (для низкотемпературных шкафов) пищевых продуктов и полуфабрикатов на предприятиях торговли и общественного питания. 1.2.
Página 129
высота 1980 1980 1980 1980 1980 1980 1980 Масса, кг (205) (235) (241) (210) (205) (235) (241) Хладагент R404А Класс защиты электрооборуд IP20 ования Таблица 1. 2 Наименование A700TN A700T A700BT A700NN A700NNV A700TNV параметра (VSX) V (MSWX) INOX) (MSX) INOX) INOX) Температурный...
Página 130
Шкаф холодильный в сборе, упакованный Ножка Полка для шкафов с глухой дверью (со стеклянной дверью) 8 (10) или 4 (5) Кронштейн полки для шкафов с глухой дверью (со 32 (40) или 16 (20) стеклянной дверью) Лампа освещения люминесцентная 36 Вт (18 Вт) или 1 (2) накаливания...
Página 131
Примечание: Если в вашем регионе перепады питающего напряжения сети превышают указанные, рекомендуется изделие подключать к сети через специальные защитные и стабилизирующие устройства. 5.2. Изделие имеет шнур питания с заземляющей жилой и вилку с заземляющим контактом. 5.3. Изделие подключается к питающей электрической сети (см. Рис.1) через автоматический...
Página 132
● особой сырости или проводящей пыли (помещения, в которых влажность воздуха выше 80%, когда стены, потолок, пол и предметы, находящиеся в помещении, покрыты влагой); ● химически активной среды (помещения, в которых постоянно или длительно содержатся или образуют отложения, действующие разрушающе на изоляцию и...
Página 133
по пользованию электронным контроллером прилагается к паспорту. Заводская настройка обеспечивает оптимальный режим работы изделия. 6.4. Выключатель (2) служит для включения и отключения питания. При нажатии на кнопку (2) изделие включается в сеть, при этом загорается сигнальная лампочка зеленого цвета. При отключении лампочка гаснет. 6.5.
Página 134
Проверка надежности крепления узлов, Сервисный ежемесячно подтяжка крепежных элементов центр Чистка электрооборудования и пускозащитной аппаратуры, проверка Сервисный ежеквартально надежности электросоединений, их центр подтяжка Проверка приборов автоматического Сервисный ежемесячно управления центр Проверка на наличие утечки хладона, Сервисный ежемесячно устранение её при необходимости центр...
Página 135
нарушена сохранность заводских пломб на оборудовании или пломб, установленных Поставщиком; используются расходные материалы приобретенные не у Поставщика. 7.4. Гарантийные обязательства на изделие не включают в себя техническое обслуживание в течение гарантийного срока, которое производится за отдельную плату. 7.5. Пуско-наладочные работы должны быть проведены любой из специализированных организаций, имеющих...
Página 140
Примечание: завод-изготовитель оставляет за собой право вносить несущественные изменения в схему электрическую принципиальную, не ухудшающие технические характеристики изделия, без отражения изменений в данном паспорте. Приложение 2 Приложение 3 Условия хранения, сроки годности особо скоропортящихся и скоропортящихся продуктов при температуре (4±2)°C Срок...
Página 141
Мясо и мясопродукты. Птица, яйца и продукты их переработки Полуфабрикаты мясные бескостные Фарши мясные (говяжий, свиной, из мяса других убойных животных, комбинированный): вырабатываемые мясоперерабатывающими часов предприятиями; - вырабатываемые предприятиями торговли и часов общественного питания Субпродукты убойных животных (печень, почки, часов язык, сердце, мозги) Полуфабрикаты...
Página 142
Жидкие кисломолочные продукты, часов обогащенные бифидобактериями 63. Ряженка часов 64. Сметана и продукты на ее основе часов 65. Творог и творожные изделия часов 71. Сыры сливочные суток 72. Сыры мягкие и рассольные без созревания суток Мучнистые кондитерские изделия, сладкие блюда, напитки 100.