Debem EQUAFLUX 51 Manual Del Usuario página 17

Ocultar thumbs Ver también para EQUAFLUX 51:
Tabla de contenido

Publicidad

TRASPORTO E
I
POSIZIONAMENTO
Al ricevimento verificare che l'imballlo e la
pompa siano integri e non abbiano subito
danni dopodichè bisogna:
1 Prelevare il manuale d'uso e manuten-
zione ed operare come descritto.
2 Effettuare una verifica del serraggio di
tutte le viti della pompa;
TRANSPORT AND
GB
POSITIONING
Upon receipt, please check that the pack-
ing and the pump are intact and have not
been damaged. Then:
1. Read the User and Maintenance
Manual and proceed as explained
2. Make sure that all of the pump's screws
ISTRUZIONI
PER
L'USO
E
LA
M A N U T E N Z I O N E
are well tightened
INSTRUCTIONS
FOR
USE
A N D
M A I N T E N A N C E
I
M O D E
D ' E M P L O I
B E D I E N U N U N G S - U N D
W A R T I N G S A N L E I T U N G
MANUAL
DE
USO
Y
M A N T E N I M I E N T O
TRANSPORT ET
ATTENZIONE: il posizionamento ed il fissaggio
F
!
POSITIONNEMENT
previsto per lo smorzatore è in orizzontale mediante
A la réception, vérifier que l'emballage et
staffaggio.
la pompe sont intactes et qu'ils n'ont subi
aucun dommage. N'oubliez pas que:
6. Posizionare correttamente lo smorzatore sul luogo di instal-
1 Prélever le manuel d'usage et de main-
tenance et:
lazione e provvedere allo staffaggio con gli appositi bulloni.
Prevedere uno spazio sufficiente per le eventuali future ma-
2 Vérifier le serrage de toutes les vis de
nutenzioni.
la pompe.
7. Se lo smorzatore è di materiale conduttivo ed adatto al
pompaggio di fluidi infiammabili bisogna installare un adeguato
TRANSPORT UND
D
AUFSTELLUNG
I
GB
Beim Empfang kontrollieren, ob die
!
Verpackung und die Pumpe unversehrt
sind und keinen Schaden erlitten haben.
smorzatore è in orizzontale mediante
Danach wie folgt vorgehen:
WARNING: Position and secure the dampener hori-
!
staffaggio.
1. Das Bedienungs- und
zontally using hangers fixed to the ceiling or feet
Wartungshandbuch herausnehmen
resting on the ground.
und wie darin beschrieben vorgehen.
6 Posizionare correttamente lo smorzatore
sul luogo di installazione e provvedere allo
2. Den festen Sitz aller Schrauben der
staffaggio con gli appositi bulloni.
6. Position the dampener correctly on the site chosen for instal-
Pumpen überprüfen.
Prevedere uno spazio sufficiente per le
lation and secure onto the brackets using the bolts supplied.
eventuali future manutenzioni.
Arrange for enough room to carry out maintenance.
TRANSPORTE Y
E
POSICIONAMIENTO
GB
7. If the pulsation dampener is made from conductive materi-
Al recibir la bomba verifique que el
!
als and is suitable for flammable products, carry out effective
embalaje y la bomba estén en perfecto
estado y no hayan sufrido daños.
grounding using a suitable size of cable on each pump casing
horizontally using hangers fixed to the
1. Busque el manual de uso y
ceiling or feet resting on the ground.
mantenimiento y opere según el
mismo.
6 Position the dampener correctly on the
2. Constatar que todos los tornillos de la
site chosen for installation and secure
bomba estén ajustados.
onto the brackets using the bolts sup-
plied. Arrange for enough room to carry
out maintenance.
F
!
lement au plafond ou fixée par boulon-
nage au sol de ses pieds.
6 Mettre en place correctement l'amortis-
seur sur le site d'installation et le bou-
OK
lonner sur les brides prévus à cet effet.
25
Prévoir un espace suffisant pour les
opérations de maintenance.
D
!
Befestigung ist horizontal durch
entsprechende Bügel.
6. Den Dämpfer korrekt an dem
vorgesehenen Platz positionieren und
für die Befestigung mit Bolzen sorgen.
Ausreichenden Platz für eventuelle
spätere Wartungsarbeiten vorsehen.
E
smorzatore è in orizzontale mediante
staffaggio.
TRANSPORT ET
F
POSITIONNEMENT
3 Effettuare una verifica del serraggio di
A la réception, vérifier que l'emballage et
6 Posizionare correttamente lo smorzatore
la pompe sont intactes et qu'ils n'ont subi
tutte le viti dello smorzatore;
sul luogo di installazione e provvedere allo
aucun dommage. N'oubliez pas que:
staffaggio con gli appositi bulloni.
4 Sollevare lo smorzatore con idonee
1 Prélever le manuel d'usage et de main-
Prevedere uno spazio sufficiente per le
attrezzature di carico in funzione del
tenance et:
eventuali future manutenzioni.
peso riportato in matricola.
2 Vérifier le serrage de toutes les vis de
la pompe.
GB
1
!
TRANSPORT UND
D
AUFSTELLUNG
horizontally using hangers fixed to the
Beim Empfang kontrollieren, ob die
ceiling or feet resting on the ground.
Verpackung und die Pumpe unversehrt
3. Make sure that all of the dampener's
sind und keinen Schaden erlitten haben.
screws are well tightened
Danach wie folgt vorgehen:
1. Das Bedienungs- und
6 Position the dampener correctly on the
4. Hoist the dampener using suitable
Wartungshandbuch herausnehmen
equipment according to the weight
site chosen for installation and secure
und wie darin beschrieben vorgehen.
shown on the plate.
onto the brackets using the bolts sup-
2. Den festen Sitz aller Schrauben der
plied. Arrange for enough room to carry
Pumpen überprüfen.
out maintenance.
TRANSPORTE Y
E
POSICIONAMIENTO
F
Al recibir la bomba verifique que el
embalaje y la bomba estén en perfecto
!
estado y no hayan sufrido daños.
2
3 Vérifier le serrage de toutes les vis de
1. Busque el manual de uso y
lement au plafond ou fixée par boulon-
l'amortisseur.
mantenimiento y opere según el
nage au sol de ses pieds.
mismo.
4 Soulever l'amortisseur à l'aide d'un
2. Constatar que todos los tornillos de la
outil de levage adéquat en fonction du
bomba estén ajustados.
poids indiqué sur la plaque.
6 Mettre en place correctement l'amortis-
seur sur le site d'installation et le bou-
lonner sur les brides prévus à cet effet.
Prévoir un espace suffisant pour les
ATTENZIONE: il posizionamento ed il
fissaggio previsto per lo
opérations de maintenance.
D
3. Den festen Sitz aller Schrauben des
Dämpfers überprüfen.
!
4. Den Dämpfer mit geeigneten
Befestigung ist horizontal durch
Hebezeugen je nach dem auf dem
entsprechende Bügel.
Schild angegebenen Gewicht
anheben.
6. Den Dämpfer korrekt an dem
WARNING:
3
vorgesehenen Platz positionieren und
Position and secure the dampener
für die Befestigung mit Bolzen sorgen.
Ausreichenden Platz für eventuelle
spätere Wartungsarbeiten vorsehen.
3. Constatar que todos los tornillos del
amortiguador estén ajustados.
E
4. Levantar el amortiguador con los
!
equipos de carga adecuados al peso
especificado en la placa.
ATTENTION: l'amortisseur doit être
posición horizontal, con la fijación de los
mise en place et bridée horizonta-
correspondientes soportes mediante
anclaje al techo o al suelo.
6. Posicionar correctamente el
amortiguador en el lugar donde se
4
instalará y proceder al anclaje con los
correspondientes soportes con los
bulones. Dejar un espacio suficiente
para posibles las operaciones de
mantenimiento en el futuro.
OK
ACHTUNG: Die für den Dämpfer
vorgesehene Positionierung und
Wartungshandbuch herausnehmen
und wie darin beschrieben vorgehen.
3 Nel caso la pompa sia stata spedita con
TRANSPORTE Y
il silenziatore di scarico smontato
E
POSICIONAMIENTO
provvedere al montaggio.
Al recibir la bomba hay que verificar que el
embalaje y la bomba estén en perfecto
estado y que no hayan sufrido daños.
1. En función del tamaño y del peso, la
ISTRUZIONI
PER
L'USO
E
LA
M A N U T E N Z I O N E
bomba se despacha en embalaje de
INSTRUCTIONS
FOR
USE
A N D
M A I N T E N A N C E
cartón, en paleta o en un cajón; al
M O D E
D ' E M P L O I
recibirla hay que quitar el embalaje.
B E D I E N U N U N G S - U N D
W A R T I N G S A N L E I T U N G
MANUAL
DE
USO
Y
M A N T E N I M I E N T O
2. Retirar el manual de uso y
mantenimiento y actuar como ya
descrito.
3. If the pump has been forwarded with
WARNING:
drain silencer disassembled, mount
Position and secure the dampener
the same.
2
1
cavetto di messa a terra su uno dei due corpi per scaricare le
correnti statiche: PERICOLO DI ESPLOSIONE E/O INCEN-
3 Si la pompe a été expédiée avec le si-
DIO.
lencieux de sortie démonté, remonter
le silencieux.
ATTENZIONE: lo smorzatore di pulsazioni deve
!
ATTENTION: l'amortisseur doit être
essere sempre messo a terra indipendentemente
mise en place et bridée horizonta-
da un altro organo ad essa collegato. La mancanza
di messa a terra o non corretta messa a terra fa decadere
i requisiti di sicurezza e tutela dal pericolo di esplosione.
2
Il trasporto e posizionamento sono così terminati.
3. Falls der Auslass-Schalldämpfer bei
der Lieferung nicht montiert ist, die
entsprechende Montage vornehmen.
to discharge static currents: DANGER OF EXPLOSION AND/
OR FIRE.
WARNING The dampener must always be grounded
!
irrespective of any organ to which it is connected.
ACHTUNG: Die für den Dämpfer
Lack of grounding or incorrect grounding will cancel the
vorgesehene Positionierung und
OK
requirements for safety and protection against the risk
of explosion.
3. Si la bomba se ha entregado con el
Transportation and positioning phases finish here.
silenciador de descarga desmontado,
proceda a su montaje.
7 Se lo smorzatore è di materiale
conduttivo ed adatto al pompaggio di
3
fluidi infiammabili bisogna
installare un adeguato cavetto
24
ATENCION: El posicionamiento previ-
di messa a terra su uno dei due corpi
sto para el amortiguador es la
per scaricare le correnti statiche: PERICO-
LO DI ESPLOSIONE E/O INCENDIO.
7. If the pulsation dampener is made from
conductive materials and is suitable for
flammable products, carry out effective
grounding using a suitable size of
cable on each pump casing to dis-
charge static currents: DANGER OF EX-
PLOSION AND/OR FIRE.
17
1
3 Si la pompe a été expédiée avec le si-
OK
2
3
3. Falls der Auslass-Schalldämpfer bei
3. Si la bomba se ha entregado con el
3
7 Se lo smorzatore è di materiale
24
conduttivo ed adatto al pompaggio di
fluidi infiammabili bisogna
installare un adeguato cavetto
di messa a terra su uno dei due corpi
per scaricare le correnti statiche: PERICO-
LO DI ESPLOSIONE E/O INCENDIO.
7. If the pulsation dampener is made from
OK
conductive materials and is suitable for
flammable products, carry out effective
grounding using a suitable size of
cable on each pump casing to dis-
charge static currents: DANGER OF EX-
PLOSION AND/OR FIRE.
7 Au cas où l'amortisseur serait fabri-
quée avec un matériau conducteur et
adaptée au pompage de fluides inflam-
mables, veiller à ce qu'une mise à la
terre efficace du corps de chaque
pompe soit réalisée par le biais d'un
câble ayant une section adéquate afin
de décharger le courant statique: DAN-
GER D'EXPLOSION ET/OU D'INCENDIE.
7. Für den Fall, dass der Dämpfer aus
leitfähigem Material ist und dem
Pumpen entflammbarer Flüssigkeiten
passt, dann eine wirksame Erdung an
jedem einzelnen Pumpenkörper mit
einem angemessenen
Kabelquerschnitt zum Entladen von
statischem Strom vornehmen: EXPLO-
6
SIONS- UND/ODER BRANDGEFAHR
lencieux de sortie démonté, remonter
le silencieux.
4
4
OK
25
der Lieferung nicht montiert ist, die
entsprechende Montage vornehmen.
silenciador de descarga desmontado,
proceda a su montaje.
6
7
26
info@debem.it
fluid
ins
di m
per
LO
3. Co
am
4. Le
eq
es
7. If t
con
flam
gro
cab
cha
PL
7 Au
qu
ad
ma
ter
po
câb
de
GE
7. Für
leit
Pu
pas
jed
ein
Ka
sta
SIO
7. En
ma
bo
qu
en
cab
de
pu
EX

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Equaflux100Equaflux200Equaflux302Equaflux303

Tabla de contenido