2 Pull the inner frame out sufficiently to fit the generator's
mountings. Note! To minimize vibration, the inner frame should
not be pulled out further than needed. The hole (diam. 22mm) in
the underside of the frame flange is intended for fitting vibration
pads or for bolting the frame to it's base. When adjusting the
frame length, check that the hole in each frame flange aligns
with the corresponding hole in the outer frame.
3 Center the 4 square washers supplied over the holes in the
underside of the inner frame and weld in place. These washer
compensate for the thickness of the outer frame.
2 Innenrahmen so weit herausziehen, dass die Befestig-
ungspunkte des Generators Platz haben. Hinweis! Um Vibratio-
nen zu minimieren, darf der Innenrahmen nicht weiter herausge-
zogen werden. Die Löcher (Durchmesser 22 mm) an der Unter-
seite der Rahmenflansche sind für die Montage von Vibrations-
dämpfern oder für das Anschrauben des Rahmens auf seiner
Unterlage vorgesehen. Bei der Anpassung der Rahmenlänge ist
darauf zu achten, dass sich ein Loch in jedem Rahmenflansch
mit dem entsprechenden Loch im Außenrahmen deckt.
3 Die 4 beigefügten Vierkantscheiben über den Löchern auf der
Unterseite des Innenrahmens zentrieren und fest-schrauben.
Diese Scheiben dienen zum Ausgleich der Dicke des Außenrah-
mens.
.
2 Extraire le cadre intérieur le plus possible, de manière à lais-
ser la place aux points de fixation du générateur. N.B. Ne pas
extraire plus que cela le cadre intérieur, de manière à minimiser
les vibrations. Les orifices (diam. 22 mm, 0,8661 in) sur la partie
inférieure des semelles de cadre sont prévus pour le montage
d'isolateurs de vibrations ou pour le boulonnage du châssis sur
la surface portante. Lors du réglage de la longueur du châssis,
veiller à ce qu'un trou sur chaque semelle coïncide avec le trou
correspondant sur le cadre extérieur.
3 Centrer les 4 plaques carrées fournies au-dessus des trous,
sur la partie inférieure du cadre intérieur et les souder en place.
Ces plaques permettent de compenser l'épaisseur de matière
du cadre extérieur.
2 Tirar del marco interior lo necesario para dar lugar a los
puntos de fijación del generador. ¡Atención! Para minimizar
las vibraciones, el bastidor interior no ha de extraerse más. Los
agujeros (diámetro 22 mm) de la parte inferior de las bridas del
bastidor están destinadoa al montaje de aisladores de vibra-
ciones o para empernar el bastidor en la base. Al adaptar la
longitud del bastidor, procurar que un agujero de cada brida
del bastidor coincida con el agujero equivalente del bastidor
exterior.
3 Centrar las 4 arandelas rectangulares incluidas en la entrega
sobre los agujeros de la parte inferior del bastidor interior y
soldarlas. Estas arandelas compensan el grosor de material del
bastidor exterior.
2 Estrarre il telaio interno quanto basta a dare spazio ai punti di
attacco dell'alternatore. NB! Per ridurre al minimo le vibrazioni,
il telaio interno non deve essare estratto più di tanto. I fori (diam.
22 mm) nella flange della parte inferiore del telaio sono previsti
per il montaggio di isolatori di vibrazioni o per imbullonare il
telaio sulla base d'appoggio. Nel determinare la lunghezza del
telaio, accertarsi che un foro di ciascuna flangia combaci con il
corrispondente foro nel telaio esterno.
3 Centrare, sui fori predisposti nella parte inferiore del telaio
interno, le 4 rondelle inserite nella confezione, fissandole tramite
saldatura. Queste rondelle compensano la differenza di spes-
sore con il telaio esterno.
2 Drag ut innerramen så långt att generatorns fästpunkter
får plats. Obs! För att minimera vibrationer skall innerramen
ej dras ut längre än så. Hålen (diam. 22mm) i ramflänsarnas
undersida är avsedda för montering av vibrationsisolatorer
eller för bultning av ramen mot underlaget. Vid anpassning
av ramlängden, tillse att ett hål i vardera ramflänsen överens-
stämmer med motsvarande hål i ytterramen.
3 Centrera de 4 medlevererade 4-kantsbrickorna över
hålen på undersidan av innerramen och svetsa fast dem.
Dessa brickor kompenserar för ytterramens godstjocklek.
2 Puxar a estrutura interna para fora de forma suficiente para
caber suportes do gerador. Observação! Para minimizar vi-
brações, o quadro interno não deve ser puxado para fora mais
do que o necessário. O furo (diâm. 22 mm) no lado inferior do
flange do quadro destina-se para a adaptação de pastilhas de
vibração ou para aparafusar o quadro à sua base. Ao ajustar o
comprimento do quadro, verificar se o furo em cada flange do
quadro se alinha com o furo correspondente no quadro exterior.
3 Centralizar as 4 arruelas quadradas fornecidas sobre os furos
no lado inferior do quadro interno e soldá-las no lugar. Essas
arruelas compensam a espessura do quadro externo.
2 Выдвиньте внутреннюю раму на расстояние,
достаточное для размещения опор генератора.
Внимание! Чтобы вибрация была минимальной, не
следует выдвигать внутреннюю раму больше, чем это
необходимо. Отверстие диаметром 22 мм, расположенное
снизу на полке рамы, предназначено для установки
антивибрационных подушек или прикрепления рамы к
основанию с помощью болтов. При регулировке длины
рамы проверьте, совпадает ли отверстие в каждой из
полок рамы с соответствующим отверстием в наружной
раме.
3 Разместите 4 квадратные шайбы, входящие в
комплект поставки, по центру отверстий с нижней
стороны внутренней рамы и приварите их. Эти шайбы
компенсируют толщину наружной рамы.
2 将内侧机架向外拉出足够距离,以便安装发电机机脚。
注意! 要尽量减小振动,不应将内侧机架向外拉出超过所需的距
离。 机架法兰底部的孔(直径 22mm)准备用于安装防振垫或
用螺栓将机架安装至其底板上。 调整机架长度时,检查各机架
法兰上的孔是否与外侧机架中相应的孔对准。
3 将提供的4个方垫圈对准内侧机架底部的孔中心并焊接到位。
这些垫圈补偿外侧机架的厚度。