SE
Placera fjäderarmen i dess nedersta läge.
Stick in insexnyckeln (5 SW) i hålet i skru-
ven för den infällda gängbussningen.
För att se skruven bättre kan kåpan
tas bort från fjäderarmen.
Dra åt resp. lossa skruven för den infällda
gängbussningen så mycket att fjäderarmen
går att röra fritt i vertikalled och stannar i
varje läge där den släpps.
Sätt tillbaka alla kåpor.
Om rätt inställning av operationsbely-
sning inte går att uppnå med fjäder-
kraft kan inställningen göras genom juste-
ring av fjäderarmsbromsens skruv.
D 1.4 Inställning av
lamphuvudsbromsen
Lamphuvudsbromsen avgör hur lätt
glasreflektorns vertikala lutning
justeras.
Ta inte bort bländskyddet förrän operati-
onsbelysningen har stängts av och har sval-
nat.
Ta inte i bländskyddets glasskivor utan i
plastramen när bländskyddet ska demonter-
as!
Vidrör inte glasreflektorn med fingrarna!
Fastsittande bländskydd lossas med
hjälp av en pincett genom den yttre luf-
ningsslitsen.
Demontera bländskyddet.
Lossa muttern @ och stiftskruven genom
att vrida åt höger tills lamphuvudet går att
röra fritt och stannar i varje läge där det
släpps.
Lås stiftskruven med muttern.
Montera bländskyddet igen.
NL
Breng de veerarm in de onderste stand.
Steek de inbussleutel (SW 5) door het gat
en in de kop van de inbusbout.
Om de inbusbout beter te kunnen
zien, kan de afdekking van de veer-
arm worden verwijderd.
De inbusbout wordt nu zover aangedraaid
resp. losser gedraaid, tot de veerarm verti-
caal onbelemmerd kan bewegen en in elke
willekeurige stand blijft staan.
Breng de afdekkingen weer aan.
Voor het geval de behandellamp met
behulp van de veerkrachtinstelling
niet correct kan worden afgesteld, kan dit
met behulp van de instelbout voor de rem
van de veerarm worden gerealiseerd.
D 1.4 Rem van behandellamp afstellen
De rem van de behandellamp bepaalt
hoe licht resp. hoe zwaar de glazen
reflector verticaal gezwenkt kan worden.
De antiverblinding mag alleen worden
verwijderd nadat de lamp is uitgeschakeld
en afgekoeld!
Om de antiverblinding te verwijderen,
mag deze niet aan het glas maar alleen aan
het kunststofraam worden vastgehouden!
Raak de glazen reflector nooit met de
vingers aan!
Festsitzender Blendschutz kann mit
Pinzette durch äusseren Lüftungsschlitz
losgehebelt werden.
Verwijder de antiverblinding.
De moeren @ dienen te worden losge-
draaid en het tapeind zover rechtsom te
worden aangehaald, tot de behandellamp
onbelemmerd kan bewegen en in elke
willekeurige stand blijft staan.
Het tapeind dient met een borgmoer te
worden geborgd.
Breng de antiverblinding weer aan.
72
ES
Llevar el brazo de resorte a la posición más
baja.
Meter la llave Allen (5 SW) a través del
agujero en el tornillo Allen.
Para poder ver el tornillo Allen mejor
se puede quitar la cubierta del brazo
giratorio.
Apretar o aflojar el tornillo Allen hasta tal
punto que el brazo de resorte esté movible
libremente en la vertical y se pare en
cualquier posición.
Montar las cubiertas otra vez.
Si no se consigue el ajuste correcto de
la lámpara de tratamiento, se puede
ajustar mediante ajuste del tornillo para el
freno de brazo de resorte .
D 1.4 Ajustar el freno del cabezal de
<lámpara
El freno del cabezal de lámpara deter-
mina la marcha suave del giro verti-
cal del reflector de vidrio.
Quitar la protección anti-deslumbrante
sólo con la lámpara apagada y enfriada.!
¡Para quitar la protección anti-deslum-
brante, no tocar el vidrio, sino tomarlo por
el marco de plástico!
¡No tocar el reflector de vidrio con los
dedos!
La protección antideslumbrante fijada se
puede soltar apalancándola con pinzas a
través de la hendidura de ventilación exte-
rior.
Quitar la protección anti-deslumbrante
Aflojar las tuercas @ y apretar la espiga
roscada mediante giro hacia la derecha
tanto que el cabezal de lámpara esté movi-
ble y se pare en cualquier posición.
Asegurar la espiga roscada mediante tuer-
ca.
Colocar la protección anti-deslumbrante
otra vez.