Página 2
ACHTUNG WICHTIGE ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND NUTZUNG BEGINNEN SIE MIT LESEN DIESER WICHTIGEN SICHERHEITSREGELN Solche Warnzeichen bedeuten “Vorsicht!”, eine Aufforderung zur Beachtung, da ihre Mißachtung Personen- bzw. Sachschäden verursachen kann. Bitte lesen Sie diese Warnungen sorgfältig. Dieser Torantrieb ist so konstruiert und geprüft, daß er bei Installation und Benutzung unter genauer Befolgung der anschließenden Sicherheitsregeln angemessene Sicherheit bietet.
Página 3
TORSITUATION BEVOR SIE BEGINNEN Der Antrieb benötigt an der Seite Platz für Arme und Wie weit muß der Flügel geöffnet werden? Montage. Achten Sie bitte darauf, ob dieser zur Verfügung 90 Grad oder bis 115 Grad. Ein Öffnungswinkel über steht. Tore mit starker Windlast sind mit einem (elektrischen) 115 Grad ist bedingt möglich, aber nicht empfehlenswert! Schloß...
Página 4
Zubehör den oben genannten Vorschriften und Normen entspricht. Antrieb und testen Sie die Funktion des Tores. Nur ein B.P.Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs leichtgängiges Tor wird auch gut mit einem Antrieb Chamberlain GmbH funktionieren. Ein Antrieb ist kein Ersatz für ein schlecht D-66793 Saarwellingen Januar, 2009 funktionierendes Tor.
Página 5
ATTENTION INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LE MONTAGE ET L’UTILISATION VEUILLEZ TOUT D'ABORD LIRE CES REGLES DE SECURITE IMPORTANTES Ces pictogrammes appellent à la prudence et ont valeur d'avertissement, car leur non-respect peut entraîner un risque de blessures corporelles ou de dommages matériels. Veuillez lire attentivement ces avertissements.
Página 6
SITUATION DU PORTAIL AVANT DE COMMENCER L'ouvre-portail nécessite un dégagement latéral suffisant pour Quel angle d'ouverture pour le portail? les mouvements des bras et pour le montage. S'assurer que 90 degrés ou 115 degrés. Un angle d'ouverture supérieur à l'on dispose de l'espace nécessaire. Les portails présentant 115 degrés est éventuellement possible, mais n'est pas une charge en torsion élevée doivent être dotés en recommandé.
Página 7
Le montage B.P.Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs d'un entraînement n'est pas la panacée pour remédier au Chamberlain GmbH fonctionnement défectueux d'un portail. D-66793 Saarwellingen Januar, 2009...
ATTENTION IMPORTANT FITTING AND OPERATING INSTRUCTIONS PLEASE START BY READING THESE IMPORTANT SAFETY RULES • SAVE THESE INSTRUCTIONS This safety alert symbol means "Caution" - failure to comply with such an instruction involves risk of personal injury or damage to property. Please read these warnings carefully. This gate drive mechanism is designed and tested to offer appropriately safe service provided it is installed and operated in strict accordance with the following safety rules.
GATE CONFIGURATION BEFORE YOU BEGIN The drive mechanism needs room to the side permitting How far must the gate wing open? correct installation of drive arms. Please make sure that this 90 degrees or up to 115 degrees. An opening angle in excess is available.
Página 10
Unless the gate runs smoothly it will not B.P.Kelkhoff operate correctly with the drive mechanism. The drive cannot Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH eliminate the problems caused by a gate that does not work D-66793 Saarwellingen satisfactorily. Januar, 2009...
Página 11
ATTENZIONE IMPORTANTI ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L’USO PER PRIMA COSA LEGGERE QUESTE IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA! Questi segnali di pericolo significano "Attenzione!” ed esortano al rispetto delle norme di sicurezza in quanto la loro inosservanza può provocare danni a persone e cose. Si prega di leggere attentamente queste avvertenze. Questo attuatore per l'automazione di cancelli è...
Página 12
COLLOCAZIONE DEL CANCELLO PRIMA DI INIZIARE L'attuatore deve avere uno spazio laterale sufficiente per i bracci e Quale angolo di apertura deve avere l'anta? per il montaggio. Verificare la disponibilità di tale spazio. I cancelli 90 gradi oppure fino ad un massimo di 115 gradi. Un angolo di esposti a forti raffiche di vento devono essere dotati di una serratura apertura superiore a 115 gradi è...
Página 13
Solo un cancello scorrevole B.P.Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs può funzionare bene anche con un attuatore. Un sistema di Chamberlain GmbH automazione non può costituire un rimedio per un cancello che D-66793 Saarwellingen funziona in modo imperfetto.
Página 14
ATTENTIE BELANGRIJKE INSTRUCTIES VOOR MONTAGE EN GEBRUIK BEGIN MET HET LEZEN VAN DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES! Deze waarschuwingstekens betekenen ”voorzichtig!” en zijn een aansporing om goed op te letten, omdat het veronachtzamen ervan lichamelijk letsel of materiële schade teweeg kan brengen. Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig.
HEKSITUATIE ALVORENS TE BEGINNEN Voor de aandrijving is er aan de zijkant ruimte nodig voor de Hoe ver moet de vleugel worden geopend? armen en de uit te voeren montagewerkzaamheden. Zorg dat 90 graden, evt. tot (maximaal) 115 graden. Een openingshoek deze ruimte beschikbaar is.
Alleen een B.P.Kelkhoff hek dat licht loopt zal ook goed met een aandrijving Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH functioneren. Het stroef bewegen van het hek wordt niet D-66793 Saarwellingen gecompenseerd door het gebruik van een aandrijving.
Página 17
PRECAUCIÓN INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA EL MONTAJE Y LA UTILIZACIÓN ANTES DE COMENZAR, LEA LAS NORMAS DE SEGURIDAD QUE RESULTAN FUNDAMENTALES Este símbolo de advertencia sobre seguridad indica "Precaución”. En caso de no cumplirse supondrá un riesgo de lesión personal o daño a la propiedad. Lea estas advertencias detenidamente. El mecanismo de apertura de la puerta se ha diseñado y probado con el fin de proporcionar un servicio adecuadamente seguro siempre y cuando sea instalado y operado ateniéndose estrictamente a las siguientes normas de seguridad.
Página 18
ANTES DE COMENZAR CONFIGURACIÓN DE PUERTA El mecanismo de apertura requiere espacio en el lateral para poder ¿Cuánto se tiene que abrir la hoja de la puerta? efectuar una instalación correcta de los brazos; asegúrese de que se 90 grados o hasta 115 grados. Un ángulo de apertura superior a 115 dispone del mismo.
Página 19
Quien suscribe declara por la presente que el aparato indicado anteriormente así como todos los accesorios detallados en el manual cumple las directivas y normas por la puerta si esta no funciona satisfactoriamente. mencionadas anteriormente. B.P.Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen Januar, 2009...
ATTENTION IMPORTANT FITTING AND OPERATING INSTRUCTIONS PLEASE START BY READING THESE IMPORTANT SAFETY RULES • SAVE THESE INSTRUCTIONS This safety alert symbol means "Caution" - failure to comply with such an instruction involves risk of personal injury or damage to property. Please read these warnings carefully. This gate drive mechanism is designed and tested to offer appropriately safe service provided it is installed and operated in strict accordance with the following safety rules.
Página 27
GATE CONFIGURATION BEFORE YOU BEGIN The drive mechanism needs room to the side permitting How far must the gate wing open? correct installation of drive arms. Please make sure that this 90 degrees or up to 115 degrees. An opening angle in excess is available.
Página 29
PRECAUCIÓN INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA EL MONTAJE Y LA UTILIZACIÓN ANTES DE COMENZAR, LEA LAS NORMAS DE SEGURIDAD QUE RESULTAN FUNDAMENTALES Este símbolo de advertencia sobre seguridad indica "Precaución”. En caso de no cumplirse supondrá un riesgo de lesión personal o daño a la propiedad. Lea estas advertencias detenidamente. El mecanismo de apertura de la puerta se ha diseñado y probado con el fin de proporcionar un servicio adecuadamente seguro siempre y cuando sea instalado y operado ateniéndose estrictamente a las siguientes normas de seguridad.
Página 30
ANTES DE COMENZAR CONFIGURACIÓN DE PUERTA El mecanismo de apertura requiere espacio en el lateral para poder ¿Cuánto se tiene que abrir la hoja de la puerta? efectuar una instalación correcta de los brazos; asegúrese de que se 90 grados o hasta 115 grados. Un ángulo de apertura superior a 115 dispone del mismo.
Página 32
ATTENZIONE IMPORTANTI ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L’USO PER PRIMA COSA LEGGERE QUESTE IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA! Questi segnali di pericolo significano "Attenzione!” ed esortano al rispetto delle norme di sicurezza in quanto la loro inosservanza può provocare danni a persone e cose. Si prega di leggere attentamente queste avvertenze. Questo attuatore per l'automazione di cancelli è...
Página 33
COLLOCAZIONE DEL CANCELLO PRIMA DI INIZIARE L'attuatore deve avere uno spazio laterale sufficiente per i bracci e Quale angolo di apertura deve avere l'anta? per il montaggio. Verificare la disponibilità di tale spazio. I cancelli 90 gradi oppure fino ad un massimo di 115 gradi. Un angolo di esposti a forti raffiche di vento devono essere dotati di una serratura apertura superiore a 115 gradi è...
Página 35
ATENÇÃO INSTRUÇÕES IMPORTANTES PARA A MONTAGEM E UTILIZAÇÃO COMECE POR LER ESTAS NORMAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES Estes símbolos de aviso significam "Cuidado!”, um pedido de atenção, uma vez que a sua inobservância poderá causar danos pessoais e materiais. Leia estes avisos atentamente. Este automatismo para portões foi construído e controlado de modo a oferecer condições de segurança adequadas, caso a instalação e utilização sejam realizadas em conformidade com as normas de segurança que se indicam.
Página 36
SITUAÇÃO DO PORTÃO ANTES DE COMEÇAR O accionamento precisa de espaço lateral para os braços e a Qual é o ângulo de abertura necessário do batente? montagem. Certifique-se de que este se encontra disponível. Os 90 graus ou no máximo 115 graus. Um ângulo de abertura superior portões sujeitos a uma grande carga devido à...
Página 47
ACHTUNG WICHTIGE ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND NUTZUNG BEGINNEN SIE MIT LESEN DIESER WICHTIGEN SICHERHEITSREGELN Solche Warnzeichen bedeuten “Vorsicht!”, eine Aufforderung zur Beachtung, da ihre Mißachtung Personen- bzw. Sachschäden verursachen kann. Bitte lesen Sie diese Warnungen sorgfältig. Dieser Torantrieb ist so konstruiert und geprüft, dass er bei Installation und Benutzung unter genauer Befolgung der anschließenden Sicherheitsregeln angemessene Sicherheit bietet.
Página 48
Typischer Aufbau einer Anlage: 1. Motor 2. Steuerung 3. Lichtschranke (aktiv in Schließen), Höhe max. 200mm Erste Lichtschranke. 4. Lichtschranke (aktiv in Öffnen), Höhe max. 200mm Zweite Lichtschranke. 5. Blinkleuchte (Optional) Wichtiger optischer Hinweis auf die Bewegung des Tores. 6. Schlüsselschalter Wird an der Aussenseite angebracht.
Página 49
AUFBAU DER STEUERUNG BESCHREIBUNG DER LEDs PUNKT BESCHREIBUNG FUNKTION M1, Klemme:1,2,3 Zuleitung ROTE LEDs sollten ausgeschaltet sein. Deuten zu behebende Fehler an; ausgenommen nicht angeschlossene Failsafe M2, Klemme:4,5,6 Antrieb 1 (Master) Lichtschranken. (siehe Beschreibung „JUMPER“) Klemme:7,8,9 Antrieb 2 (Second) (Beispiel: Kurzschluss, Lichtschranken und/oder Kontaktleiste) M3, Klemme:10,11 ohne Funktion Klemme:12,13...
Página 50
DIP1 Den verschiedenen Arbeitsweisen der Antriebe DIP2 zugeordnet (Siehe gesonderte Tabelle) DIP3 ohne Funktion DIP4 Einstellung für Chamberlain Lichtschranken (771EML), entspricht EN60335-2-103. DIP5 Einstellung für relaisgesteuerte Lichtschranken (263EML) oder andere Relaislichtschranken. Vorblinkfunktion der Blinkleuchte 2 Sekunden bevor der DIP6 Antrieb startet.
Página 51
Lichtschrankensysteme zu betreiben.(siehe Dipschalter Beschreibung) Soll die Funktion „Automatisches Schliessen“ möglich sein, muss die Chamberlain – Failsafe Lichtschranke installiert sein. Eine Kombination der Lichtschranken ist nicht möglich. Das Chamberlain –Failsafe System (2-Kabel System) besitzt an beiden Seiten eine kleine von außen einsehbare LED (Licht) um den Status der Lichtschranke anzuzeigen.
Página 52
JUMPER Programmierung der Failsafe Lichtschranke(n) Modell 771EML 1. Vor der ersten Inbetriebnahme. 2. Bei Anschluss/Entfernen einer neuen Lichtschranke - Steuerung ausschalten (ohne Stromversorgung) - Die Steckbrücke (Jumper) auf die beiden vorgesehenen Pins stecken. - Dipschalter 5 auf ON. - Lichtschranke(n) gemäss Abbildung anklemmen. - Steuerung einschalten und kurz warten.
Página 53
KONTAKTLEISTE (OPTIONAL) An die Steuerung kann eine Kontaktleiste, die nach dem 8,2K Ohm Prinzip funktioniert, angeschlossen werden, d.h. ein 8,2K Ohm großer Prüfwiderstand ist am Ende der Kontaktleiste befestigt. Er gewährleistet die ständige Überprüfung des Stromkreises. Die Steuerung wird mit einem eingebauten 8,2K Ohm Widerstand ausgeliefert.
Página 54
Schutzvorrichtungen, sowie die Vorgehensweise bei Stromausfall erklärt werden. Was passiert bei einem Stromausfall? Alle Chamberlain Torantriebe verfügen über ein Entriegelungssystem, um das Tor bei einem Stromausfall von Hand bedienen zu können. Ist es möglich, nur einen Flügel zu öffnen? (Fußgängerfunktion) Ja, das ist möglich.
Página 55
Antrieb funktioniert nicht / reagiert nicht auf 1.Taster- und COM-Anschlüsse überprüfen 1.Anschluss Taster lose Betätigung des Tasters. 2.Anschlüsse des STOP-Schalters (STOP und 2.STOP-Schalter Anschluss lose, STOP-LED COM) überprüfen. ist aus. 3.Hinderniss entfernen 3.Hindernis blockiert Lichtschranke in Bewegungsrichtung 4.Hinderniss entfernen sowie Anschlüsse und 4.Kontaktleiste ist beschädigt oder auf ein Drähte überprüfen.
Página 56
Steuerung mit der kurzen Kabelantenne in den meisten Fällen hinter dem Pfeiler oder in Bodennähe befindet. Die optimale Antennenposition ist immer so hoch wie möglich. Chamberlain bietet als Zubehör eine entsprechende Antenne mit Montagesatz unter der Bezeichnung ANT4X- 1EML an.
Página 57
ATTENTION INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LE MONTAGE ET L’UTILISATION VEUILLEZ TOUT D'ABORD LIRE CES REGLES DE SECURITE IMPORTANTES Ces pictogrammes appellent à la prudence et ont valeur d'avertissement, car leur non-respect peut entraîner un risque de blessures corporelles ou de dommages matériels. Veuillez lire attentivement ces avertissements.
Página 58
Configuration typique d’une installation: 1. Moteur 2. Commande 3. Barrière photoélectrique (active en fermeture), hauteur max. 200 mm Première barrière photoélectrique. 4. Barrière photoélectrique (active en fermeture), hauteur max. 200 mm Deuxième barrière photoélectrique. 5. Clignotant (option) Signal optique important signalant le mouvement du portail. 6.
Página 59
CONFIGURATION DE LA COMMANDE DESCRIPTION DES DEL POINT DESCRIPTION FONCTION M1, borne :1,2,3 Alimentation Les DIODES ROUGES doivent être éteintes. Toute diode rouge allumée en permence indique une erreur devant être corrigée (sauf M2, borne :4,5,6 Entraînement 1 (Master) pour les photocellules Failsafe non installées: voir description borne :7,8,9 Entraînement 2 (Second) “barrière photoélectrique”)
Página 60
DIP2 entraînements (voir tableau séparé) ARRÊT MARCHE DIP3 ARRÊT aucune fonction DIP4 Réglage des barrières photoélectriques Chamberlain MARCHE (771EML), conforme à EN60335-2-103. DIP5 Réglage des barrières photoélectriques commandées par ARRÊT relais (263EML) ou d’autres barrières photoélectriques à relais. Fonction anticipée du clignotant 2 secondes avant le...
Página 61
à sûreté intégrée Chamberlain. Il n’est pas possible de combiner les barrières photoélectriques. Le système à sûreté intégré Chamberlain (système à 2 câbles) possède des deux côtés une petite DEL visible de l’extérieur (lumière) pour indiquer l’état de la barrière photoélectrique. Il existe deux modèles de barrière phototélectrique à...
Página 62
JUMPER Programmation du photocellule(s) failsafe 771EML 1. A effectuer avant la première mise en service 2. A effectuer lors du branchement / retrait d'un jeu de photocellules - Coupez l'alimentation électrique de l'électronique de commande. - Placez le cavalier (Jumper) sur les deux broches prévues à cet effet. - Placez le commutateur DIP5 sur ON.
Página 63
BARRE PALPEUSE (OPTION) Il est possible de raccorder une barre palpeuse fonctionnant selon le principe 8,2 K Ohm à la commande, c’est-à-dire une résistance d’essai de 8,2 KOhm est fixée à la fin de la barre palpeuse. Elle assure le contrôle constant du circuit électrique. La commande est fournie avec une résistance intégrée de 8,2K Ohm.
Página 64
à suivre en cas de coupure de courant. Que se passe-il en cas de coupure de courant ? Tous les ouvre-portails Chamberlain disposent d'un dispositif de déverrouillage permettant de manoeuvrer le portail à la main en cas de coupure de courant.
Página 65
1. Contrôler le branchement de la touche L'ouvre-portail ne fonctionne pas / ne réagit pas à 1. Branchement de la touche incorrect ou mal l'actionnement de la touche. et de COM vissé 2. Contrôler le branchement du 2. Branchement du commutateur STOP commutateur STOP (STOP et COM).
Página 66
à proximité du sol. L'antenne doit idéalement être toujours positionnée aussi haut que possible. Chamberlain propose en accessoire une antenne correspondante avec kit de montage sous la désignation ANT4X-1EML.
Página 67
ATTENTION IMPORTANT FITTING AND OPERATING INSTRUCTIONS PLEASE START BY READING THESE IMPORTANT SAFETY RULES • SAVE THESE INSTRUCTIONS This safety alert symbol means "Caution" - failure to comply with such an instruction involves risk of personal injury or damage to property. Please read these warnings carefully. This gate drive mechanism is designed and tested to offer appropriately safe service provided it is installed and operated in strict accordance with the following safety rules.
Página 68
Typical configuration of a unit: 1. Motor 2. Control board 3. photocell (active for closing), max. height 200 mm First photocell. 4. photocell (active for opening), max. height 200 mm Second photocell. 5. Flashing light (optional) Important visual information on the movement of the gate. 6.
Página 69
CONTROL BOX CONFIGURATION DESCRIPTION OF THE LEDs POINT DESCRIPTION FUNCTION M1, terminals:1,2,3 Feeder cable RED LEDs should be switched off. Indication of faults to be rectified; this does not apply to failsafe photocells not connected. M2, terminals:4,5,6 Drive 1 (master) (see “JUMPER”...
Página 70
The various operating modes are assigned to the DIP2 drives (see separate table) DIP3 no function DIP4 Setting for Chamberlain photocells (771EML), complies with EN60335-2-103. DIP5 Setting for relay-controlled photocells (263EML) or other relay photocells. Preflash function of flashing light 2 seconds before the drive starts.
Página 71
“Automatic Closing” function, the Chamberlain failsafe photocell must be installed. A combination of photocells is not possible. The Chamberlain failsafe system (2-cable system) has small LEDs (light) that can be seen from the outside on both sides to indicate the status of the photocell.
Página 72
JUMPERS Programming of failsafe photocells model 771EML 1.Before the Initial Setup 2.When connecting or removing photocell(s) - Switch off control board ( disconnect from current) - Slip jumper on designated pins - Dipswitch 5 to “ON” - Connect photocell(s) according illustration - Reconnect control board, wait short-time - Pull jumper, wait short-time Done! (The number of photocells connected are stored)
Página 73
CONTACT STRIP (OPTIONAL) A contact strip working according to the 8.2 kilo ohm principle can be connected to the control board, i.e. a 8.2 kilo ohm test resistor is attached to the end of the contact strip. It ensures that the electric circuit is monitored permanently.
Página 74
What happens in case of power failure? All Chamberlain gate openers are equipped with a release system by means of which the gate can be operated manually in case of power failure.
Página 75
An appropriate aerial with installation kit can be obtained from Chamberlain as an accessory with the product ref. no. ANT4X-1EML. The gate post is so thick that I am unable to Reduce post thickness or shift gate location.
Página 77
ATTENZIONE IMPORTANTI ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L’USO PER PRIMA COSA LEGGERE QUESTE IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA! Questi segnali di pericolo significano "Attenzione!” ed esortano al rispetto delle norme di sicurezza in quanto la loro inosservanza può provocare danni a persone e cose. Si prega di leggere attentamente queste avvertenze. Questo attuatore per l'automazione di cancelli è...
Página 78
Montaggio tipico di un impianto: 1. Motore 2. Centralina 3. Fotocellula (attiva in fase di chiusura), altezza max. 200mm Prima fotocellula. 4. Fotocellula (attiva in fase di apertura), altezza max. 200mm Seconda fotocellula. 5. Lampeggiatore (opzionale) Importante avvertimento visivo del movimento del cancello. 6.
Página 79
MONTAGGIO DELLA CENTRALINA DESCRIZIONE DEI LED PUNTO DESCRIZIONE FUNZIONE M1, morsetti: 1, 2, 3 Alimentazione I LED ROSSI devono essere spenti. Indicano errori da eliminare; fanno eccezione le fotocellule Failsafe collegate (vedere M2, morsetti: 4, 5, 6 Azionamento 1 (Master) descrizione “PONTICELLO”).
Página 80
DIP2 motori (vedere tabella separata) DIP3 nessuna funzione DIP4 Impostazione per fotocellule Chamberlain (771EML), in conformità alla norma EN60335-2-103. DIP5 Impostazione per fotocellule con uscita a relè (263EML) o altre fotocellule con uscita a relè. Funzione di lampeggiamento anticipato del DIP6 lampeggiatore, 2 secondi prima dell’azionamento.
Página 81
2 cavi) è dotato, su entrambe le estremità, di un piccolo LED (luce) visibile da fuori, che mostra lo stato della fotocellula. Esistono due modelli di fotocellule Failsafe Chamberlain. La prima variante è ideale per essere montata su pareti che si fronteggiano. La seconda è...
Página 82
PONTICELLO Programmazione delle fotocellule Failsafe modello 771EML 1. Prima la messa in servizio 2. Collegando/ Staccando una nuova fotocellula - Staccare la centralina ( separare dalla rete di alimentazione) - Collegare il ponticello con le due Pin - L'interruttore DIP 5 deve essere posizionato su ON. - Collegare le fotocellule secondo l'illustrazione - Accendere la centralina e attendere brevemente.
Página 83
COSTA SENSIBILE DI SICUREZZA (OPZIONALE) Alla centralina è possibile collegare una costa sensibile di sicurezza che funzioni in base al principio degli 8,2 KOhm, vale a dire che all’estremità della costa è fissata una resistenza da 8,2 KOhm. In questo modo, viene garantito il controllo costante del circuito elettrico.
Página 84
Che cosa succede se manca la corrente? Tutti gli attuatori Chamberlain sono dotati di un sistema di sblocco che consente di azionare manualmente il cancello in caso di mancanza di corrente.
Página 85
L’attuatore non funziona / non risponde azionando 1. Il collegamento dell’interruttore è allentato. 1. Controllare i collegamenti dell’interruttore e COM. l’interruttore. 2. Il collegamento dell’interruttore di STOP è 2. Controllare i collegamenti allentato, il LED di STOP è spento. 3. Un ostacolo blocca la fotocellula nella dell’interruttore di STOP (STOP e COM).
Página 86
È consigliabile installare un’antenna esterna in quanto la centralina con l’antenna piccola nella maggior parte dei casi si trova dietro il pilastro o vicino a terra. La posizione ottimale dell’antenna è sempre più in alto possibile. Chamberlain offre come accessorio un’antenna conforme con kit di montaggio (codice articolo: ANT4X-1EML).
Página 87
ATTENTIE BELANGRIJKE INSTRUCTIES VOOR MONTAGE EN GEBRUIK BEGIN MET HET LEZEN VAN DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES! Deze waarschuwingstekens betekenen ”voorzichtig!” en zijn een aansporing om goed op te letten, omdat het veronachtzamen ervan lichamelijk letsel of materiële schade teweeg kan brengen. Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig. Deze hekaandrijving is zo geconstrueerd en gecontroleerd dat deze tijdens installatie en gebruik bij nauwkeurige naleving van de betreffende veiligheidsinstructies voldoende veilig is.
Página 88
Typische opbouw van een installatie: 1. Motor 2. Besturing 3. Fotocelbeveiliging (actief sluiten), hoogte max. 200 mm Eerste fotocelbeveiliging. 4. Fotocelbeveiliging (actief openen), hoogte max. 200 mm Tweede fotocelbeveiliging. 5. Knipperlicht (optioneel) Belangrijke optische aanwijzing die wijst op bewegingen van de deur.
Página 89
OPBOUW VAN DE BESTURING BESCHRIJVING VAN DE LED’s PUNT BESCHRIJVING FUNCTIE M1, contact:1,2,3 Voedingskabel RODE LED’s moeten uitgeschakeld zijn. Duiden op storingen; uitgezonderd niet-aangesloten Failsafe fotocelbeveiligingen. (zie M2, contact:4,5,6 Aandrijving 1 (Master) beschrijving „JUMPER“) Contact:7,8,9 Aandrijving 2 (Second) (voorbeeld: kortsluiting, fotocelbeveiligingen en/of contactlijst) M3, contact:10,11 niet actief Contact:12,13...
Página 90
De verschillende werkwijzen van de aandrijvingen (zie DIP2 aparte tabel) DIP3 niet actief DIP4 Instelling voor Chamberlain fotocelbeveiligingen (771EML), komt overeen met EN60225-2-103. DIP5 Instelling voor relaisgestuurde fotocelbeveiligingen (263EML) of andere relais-fotocelbeveiligingen. Voorknipperen van de knipperlichten gedurende 2 seconden voordat de aandrijving start.
Página 91
LED (lampje) om de toestand van het fotocelbeveiliging aan te geven. Er zijn twee modellen van het Chamberlain-Failsafe systeem verkrijgbaar. Het ene 771EML systeem is ideaal voor montage aan wanden die tegenover elkaar staan.
Página 92
JUMPER PROGRAMMERING VAN DE FAILSAFE FOTOCELLE(N) 771EML 1. Vóór de eerste ingebruikname !!. 2. Bij aansluiting/verwijderen van een nieuwe fotocel. - Besturing uitschakelen( stekker uit het stopcontact trekken). - Het opsteekbruggetje (jumper) op de hiervoor voorgeziene pinnen steken. - Dipschakelaar 5 op ON zetten. - Fotocel(len) volgens het schema aansluiten.
Página 93
CONTACTLIJST (OPTIONEEL) Op de besturing kan een contactlijst die volgens het 8,2-kOhm- principe werkt aangesloten worden. D.w.z. dat er aan het eind van de contactlijst een testweerstand met 8,2 kOhm wordt aangesloten. Deze zorgt voor de voortdurende controle van het stroomcircuit. De besturing wordt geleverd met een ingebouwde 8,2 kOhm weerstand.
Página 94
Wat gebeurt er tijdens een stroomonderbreking? Alle Chamberlain-hekaandrijvingen beschikken over een ontgrendelingssysteem om het hek tijdens een stroomonderbreking met de hand te kunnen bedienen. Ja, dat is mogelijk. Dit proces kan radiografisch worden geactiveerd...
Página 95
1. Knoppen- en COM-aansluitingen Aandrijving werkt niet / reageert niet op indrukken 1. Aansluiting knop los controleren van de knop. 2. Aansluiting STOP-schakelaar los, STOP- 2. Aansluitingen van de STOP- LED is uit. schakelaar (STOP en COM) 3. Hindernis blokkeert fotocel in controleren.
Página 96
De installatie van een buitenantenne wordt geadviseerd, omdat de besturing met de korte kabelantenne zich in de meeste gevallen achter de pijler of vlak bij de grond bevindt. De optimale antennepositie moet altijd zo hoog mogelijk zijn. Chamberlain biedt als toebehoren een bijbehorende antenne met montageset aan onder de omschrijving ANT4X-1EML.
Página 97
PRECAUCIÓN INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA EL MONTAJE Y LA UTILIZACIÓN ANTES DE COMENZAR, LEA LAS NORMAS DE SEGURIDAD QUE RESULTAN FUNDAMENTALES Este símbolo de advertencia sobre seguridad indica "Precaución”. En caso de no cumplirse supondrá un riesgo de lesión personal o daño a la propiedad. Lea estas advertencias detenidamente. El mecanismo de apertura de la puerta se ha diseñado y probado con el fin de proporcionar un servicio adecuadamente seguro siempre y cuando sea instalado y operado ateniéndose estrictamente a las siguientes normas de seguridad.
Página 98
Construcción típica de una instalación: 1. Motor 2. Mando 3. Fotocélula (activa en Cierre), altura máxima 200 mm. Primera fotocélula. 4. Fotocélula (activa en Abertura), altura máxima 200 mm. Segunda fotocélula. 5. Luz intermitente (Opcional) Importante advertencia visual respecto al movimiento de las puertas.
Página 99
MONTAJE DE LOS MANDOS DESCRIPCIÓN DE LOS LEDs PUNTO DESCRIPCIÓN FUNCIÓN M1, Borne:1,2,3 Línea de alimentación Los LEDs ROJOS deben estar desconectados. Indican un fallo que debe ser subsanado; excepto en el caso de fotocélulas de M2, Borne:4,5,6 Mecanismo 1 (Master) seguridad total que no estén conectadas.
Página 100
DIP2 funcionamiento del mecanismo (véase tabla especial) DIP3 sin función DIP4 El ajuste para las fotocélulas Chamberlain (771EML), se corresponde con EN60335-2-103. DIP5 El ajuste para las fotocélulas con mando por relé (263EML) u otras fotocélulas por relé. Función de pre-parpadeo de las luces intermitentes 2 segundos antes de iniciarse el mecanismo.
Página 101
“Cierre automático”, deberá instalarse una fotocélula de seguridad Chamberlain. No es posible combinar fotocélulas. El sistema de seguridad Chamberlain (sistema de 2 cables) dispone en ambas partes de un pequeño LED (diodo de luz), visible desde el exterior, que muestra el estado de la fotocélula. Se ofrecen dos modelos de fotocélulas de seguridad Chamberlain.
Página 102
CONMUTADOR DE DERIVACIÓN Programación de las células fotoeléctricas (failsafe) 771EML 1.Antes de la primera puesta en marcha. 2. Al instalar/quitar de nuevas células fotoeléctricas. - Desconectar el control ( sacar la electricidad) - Conectar el puente enchufable (Jumper) sobre los dos conectores. - Poner el interuptor Dip 5 sobre ON.
Página 103
REGLETA DE CONTACTOS (OPCIONAL) Puede conectarse al control una regleta de contactos que funcione según el principio con 8,2 K Ohm, es decir, una resistencia de ensayo 8,2 KOhm mayor se fija en el extremo de la regleta de contactos. Con ello se garantiza comprobación contínua del circuito eléctrico.
Página 104
¿Qué ocurre en caso de un corte de corriente? Todos los automatismos de puerta Chamberlain disponen de un sistema de desenclavamiento para poder operar la puerta manualmente en caso de corte de corriente.
Página 105
1. Conexión del pulsador aflojada 1. Comprobar conexiones del pulsador y COM Automatismo no funciona / no reacciona al 2. Conexión del interruptor DE PARADA 2. Comprobar conexiones del interruptor de accionar el pulsador. aflojada, LED de PARADA PARADA (PARADA y COM). está...
Página 106
La posición óptima de la antena es siempre la más alta posible. Entre sus accesorios, Chamberlain dispone de la antena correspondiente con un kit de montaje, cuya designación es ANT4X-1EML.
Página 107
ATENÇÃO INSTRUÇÕES IMPORTANTES PARA A MONTAGEM E UTILIZAÇÃO COMECE POR LER ESTAS NORMAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES Estes símbolos de aviso significam "Cuidado!”, um pedido de atenção, uma vez que a sua inobservância poderá causar danos pessoais e materiais. Leia estes avisos atentamente. Este automatismo para portões foi construído e controlado de modo a oferecer condições de segurança adequadas, caso a instalação e utilização sejam realizadas em conformidade com as normas de segurança que se indicam.
Página 108
Composição típica de uma unidade: 1. Motor 2. Comando 3. Barreira luminosa (activa em fechar), altura máx. 200 mm Primeira barreira luminosa. 4. Barreira luminosa (activa em abrir), altura máx. 200 mm Segunda barreira luminosa. 5. Luz intermitente (opcional) Indicador óptico importante alertando para a movimentação do portão.
Página 109
COMPOSIÇÃO DO COMANDO DESCRIÇÃO DOS LED PONTO DESCRIÇÃO FUNÇÃO M1, borne:1,2,3 Linha de alimentação Os LED VERMELHOS devem estar apagados. Indicam as falhas a eliminar; excepto barreiras luminosas Failsafe não conectadas. M2, borne:4,5,6 Accionamento 1 (Master) (ver descrição “JUMPER”) Borne:7,8,9 Accionamento 2 (Second) (Exemplo: curto-circuito, barreiras luminosas e/ou barra de M3, borne:10,11...
Página 110
Atribuídos aos diversos modos de funcionamento dos DIP2 accionamentos (ver tabela em separado) DIP3 sem função DIP4 Configuração para barreiras luminosas Chamberlain (770E/771E), corresponde a EN60335-2-103. Configuração para barreiras luminosas comandadas DIP5 por relé (100263E) ou outras barreiras luminosas de relé.
Página 111
(ver Descrição do interruptor dip) Se a função “Fechar Automático” deve estar disponível, a barreira luminosa Chamberlain – Failsafe tem de estar instalada. Não é possível uma combinação das barreiras luminosas. O sistema Chamberlain –Failsafe (sistema de 2 cabos) possui, em ambas as extremidades, um pequeno LED (luz), visível do lado exterior, para indicar o estado da barreira luminosa.
Página 112
JUMPER Programação da barreira fotoeléctrica à prova de falhas 771EML 1. Antes da primeira colocação em funcionamento. 2. Ao ligar/desligar uma barreira fotoeléctrica nova - Desligar o comando (separar da alimentação de corrente) - Enfiar a ponte de encaixe (jumper) nos dois pinos previstos para o efeito - Colocar o interruptor Dip 5 em ON - Ligar a(s) barreira(s) fotoeléctrica(s) como representado na figura...
Página 113
BARRA DE CONTACTO (OPCIONAL) Ao comando pode ser ligada uma barra de contacto que funcione de acordo com o princípio 8,2 K Ohm, isto é, à extremidade da barra de contacto está fixada uma resistência de teste de 8,2 K Ohm.
Página 114
Todos os automatismos para portões Chamberlain dispõem de um O que sucede quando ocorre uma falha de corrente? sistema de desbloqueio, o que permite accionar manualmente o portão quando ocorre uma falha de corrente.
Página 115
O automatismo não funciona/não reage 1.Verifique as conexões COM e do botão 1.A ligação do botão está solta accionamento do botão. 2.Verifique as conexões do interruptor STOP 2.A ligação do interruptor STOP está solta, o (STOP e COM). LED STOP está desligado. 3.Remova o obstáculo 3.O obstáculo impede a barreira fotoeléctrica 4.Remova o obstáculo e verifique as...