Benutzung, Wartung, unerwartetem Betrieb oder Vorkommnissen). Die Kon taktdaten des Herstellers finden Sie auf der Rückseite. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Das Produkt „Kenevo 3C60/3C60=ST“ wird im Folgenden Produkt/Prothese/Kniegelenk ge nannt. Diese Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verwendung, Einstellung und Handhabung des Produkts.
entsprechenden Mobilitätsgrad angepasst werden. Der eingestellte Aktivitätsmodus kann nur vom Fachpersonal geändert werden. Bei einem Fehler im Produkt ermöglicht der Sicherheitsmodus eine eingeschränkte Funktion. Da zu werden vom Produkt vordefinierte Widerstandsparameter eingestellt (siehe Seite 25). Die mikroprozessorgesteuerte Hydraulik bietet folgende Vorteile •...
• Betroffene von Dysmelie bei denen die Beschaffenheit des Stumpfes einer Knieexartikulation oder einer Oberschenkelamputation entspricht • Der Anwender muss die physischen und mentalen Voraussetzungen zur Wahrnehmung von optischen/akustischen Signalen und/oder mechanischen Vibrationen erfüllen 3.5 Qualifikation Die Versorgung mit dem Produkt darf nur von Fachpersonal vorgenommen werden, das von Otto bock durch entsprechende Schulung autorisiert wurde.
Página 8
Außer den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten dürfen Sie keine Mani ► pulationen an dem Produkt durchführen. ► Die Handhabung des Akkus ist ausschließlich dem autorisierten Ottobock Fachpersonal vorbehalten (keinen selbstständigen Austausch durchführen). ► Das Öffnen und Reparieren des Produkts bzw. das Instandsetzen beschädigter Komponen...
HINWEIS Verwendung von falschem Netzteil/Ladegerät Beschädigung des Produkts durch falsche Spannung, Strom, Polarität. ► Verwenden Sie nur von Ottobock für dieses Produkt freigegebene Netzteile/Ladegeräte (sie he Gebrauchsanweisungen und Kataloge). VORSICHT Laden des Produkts mit beschädigtem Netzteil/Ladegerät/Ladekabel Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge unzureichender Ladefunktion.
Entnehmen Sie den zulässigen Temperaturbereich dem Kapitel „Technische Daten“ (siehe Seite 26). HINWEIS Selbstständig vorgenommene Veränderungen bzw. Modifikationen am Ladegerät Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion. ► Lassen Sie Änderungen und Modifikationen nur durch autorisiertes Ottobock Fachpersonal durchführen. HINWEIS Kontakt des Ladegeräts mit magnetischen Datenträgern Löschen des Datenträgers. ►...
4.6 Hinweise zum Aufenthalt in bestimmten Bereichen VORSICHT Zu geringer Abstand zu HF Kommunikationsgeräten (z.B. Mobiltelefone, Bluetooth-Ge räte, WLAN-Geräte) Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge Störung der internen Datenkommuni kation. ► Es wird daher empfohlen, zu HF Kommunikationsgeräten einen Mindestabstand von 30 cm einzuhalten.
Überhitzung des Hydraulikelements und im Extremfall zu einer Beschädigung des Produkts kommen. In diesem Fall sollte das Produkt von einem Orthopädie-Techniker auf Schäden überprüft werden. Dieser leitet das Produkt ggf. an eine autorisierte Ottobock Ser vicestelle weiter. VORSICHT Überlastung durch außergewöhnliche Tätigkeiten...
Sollten auf das Produkt und seinen Komponenten extreme Belastungen aufgebracht worden sein, (z.B. durch Sturz, o.ä.), muss das Produkt umgehend von einem Orthopädie-Techniker auf Schäden überprüft werden. Dieser leitet das Produkt ggf. an eine autorisierte Ottobock Servicestelle weiter. 4.8 Hinweise zu den Sicherheitsmodi...
Achten Sie auf Veränderungen Ihres Gesundheitszustands, die in Folge den Einsatz der os ► seointegrierten Anbindung einschränken oder in Frage stellen. 5 Lieferumfang und Zubehör Lieferumfang • 1 St. Kenevo 3C60=ST (mit Gewindean • 1 St. AXON Rohradapter 2R20 oder schluss) oder 1 St. AXON Rohradapter mit Torsion 2R21 •...
6.1 Netzteil und Ladegerät anschließen 1) Länderspezifischen Steckeradapter auf das Netzteil aufschieben, bis dieser einrastet (siehe Abb. 2). 2) Runden, dreipoligen Stecker des Netzteils an die Buchse am induktiven Ladegerät anste cken, bis der Stecker einrastet. (siehe Abb. 3) INFORMATION: Richtige Polung (Führungsnase) beachten. Stecker des Kabels nicht mit Gewalt an das Ladegerät anstecken.
INFORMATION Um eine möglichst lange Betriebsdauer der Prothese zu erhalten, sollte das Ladegerät erst un mittelbar vor der Verwendung der Prothese abgenommen werden. Anzeige des Ladevorgangs: Ladege rät Akku wird geladen. Die Leuchtdauer der LED zeigt den aktuellen Ladezustand des Akkus an. Die Leuchtdauer der LED wird mit zunehmendem Ladezustand länger.
7.1.1 Stehen Das Kniegelenk ist in Beugerichtung gesperrt. Daher wie bei einem steifen Kniegelenk verfahren. INFORMATION: Durch eine Hinsetzbewegung wechselt das Gelenk in einen hohen Beugewiderstand. 7.1.2 Gehen Die ersten Gehversuche mit der Prothese müssen immer unter Anleitung von geschultem Fachpersonal erfolgen. Das Kniegelenk ist in Beugerichtung gesperrt.
wird vom Kniegelenk ein „Aufstehvorgang“ erkannt und es erfolgt eine sogenannte „Vorsperre“ in Flexionsrichtung. Durch diese Funktion ist ein Aufstehen mit zwischenzeitlichen Pausen möglich. In diesen Pausen kann das Gelenk vollständig belastet werden. Beim Abbruch des Aufstehens, wird die „Hinsetzfunktion“ wieder aktiv. Nach dem vollständigen Aufstehen ist das Gelenk gesperrt.
7.2 Bewegungsmuster im Aktivitätsmodus B 7.2.1 Stehen Aktivitätsmodus B (Semi-Locked Mode) Das Kniegelenk ist in Beugerichtung gesperrt. INFORMATION:Durch eine Hinsetzbewegung wechselt das Gelenk in einen hohen Beugewiderstand. Aktivitätsmodus B+ (Semi-Locked Mode mit Standphasenbeugung) Das Kniegelenk ist ab einer Standphasenbeugung von bis zu 10° gesperrt. INFORMATION:Durch eine Hinsetzbewegung wechselt das Gelenk in einen hohen Beugewiderstand.
1) Im Abstand von 5 bis 10 cm vor die Sesselkante stellen. Die Sesselkante sollte beim Stehen noch nicht die Kniekehle berühren oder auf den Unterschenkel drücken. 2) Beide Füße nebeneinander auf gleiche Höhe stellen. 3) Die Beine beim Hinsetzen gleichmäßig belasten und das Becken in Rich tung der Rückenlehne schieben.
7.2.7 Treppe hinauf gehen Die Treppe im Wechselschritt (alternierend) hinauf zu gehen, ist nicht mög lich. 1) Mit einer Hand am Handlauf anhalten. 2) Das weniger betroffene Bein auf die erste Stufe stellen. 3) Das andere Bein nachziehen. 7.2.8 Rückwärtsgehen Aktivitätsmodus B (Semi-Locked Mode) Das Kniegelenk ist in Beugerichtung gesperrt.
7.3.2 Gehen Die ersten Gehversuche mit der Prothese müssen immer unter Anleitung von geschultem Fachpersonal erfolgen. In der Standphase hält die Hydraulik das Kniegelenk durch einen hohen Beu gewiderstand stabil, in der Schwungphase schaltet die Hydraulik das Kniege lenk frei, so dass das Bein frei nach vorne geschwungen werden kann. Um sicher in die Schwungphase umzuschalten, ist eine teilweise Entlastung der Prothese aus der Schrittstellung mit gleichzeitiger Vorwärtsbewegung er...
1) Die Füße auf gleiche Höhe stellen. 2) Den Oberkörper nach vorne beugen. 3) Die Hände auf vorhandene Armstützen legen. 4) Mit Unterstützung der Hände aufstehen. Die Füße dabei gleichmäßig be lasten. 7.3.6 Treppe hinab gehen Das Gelenk bietet die Möglichkeit eine Treppe alternierend als auch nicht al ternierend hinab zu gehen.
7.3.8 Rampe hinab gehen Unter erhöhtem Beugewiderstand ein kontrolliertes Einbeugen des Kniege lenks zulassen und dadurch den Körperschwerpunkt absenken. Trotz Einbeugen des Kniegelenks wird keine Schwungphase ausgelöst. 7.3.9 Rückwärtsgehen Beim Rückwärtsgehen hält die Hydraulik das Kniegelenk durch einen hohen Beugewiderstand stabil. 7.4 Rollstuhlbenützung Während des Sitzens im Rollstuhl, kann das Gelenk für kurze Wegstrecken in gebeugter Position gesperrt werden.
Durch Anlegen und Abnehmen des Ladegeräts kann der Sicherheitsmodus zurückgesetzt wer den. Schaltet das Produkt erneut den Sicherheitsmodus ein, liegt ein dauerhafter Fehler vor. Das Produkt muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. 8.4 Übertemperaturmodus Bei Überhitzung der Hydraulikeinheit durch ununterbrochen gesteigerte Aktivität (z.B. längeres Bergabgehen), wird die Dämpfung mit steigender Temperatur erhöht, um der Überhitzung entge...
Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. Hiermit erklärt Ottobock Healthcare Products GmbH, dass das Produkt der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgen...
Página 27
Produkt Mobilitätsgrad lt. MOBIS 1 und 2 Maximales Körpergewicht 125 kg Schutzart IP22 Gewicht der Prothese ohne Rohradapter und ca. 910 g ohne Protector Datenübertragung Funktechnologie Bluetooth Smart Ready Reichweite ca. 10 m / 32.8 ft Frequenzbereich 2402 MHz bis 2480 MHz Modulation GFSK, π/4 DQPSK, 8DPSK Datenrate (over the air) 2178 kbps (asymmetrisch) Maximale Ausgangsleistung (EIRP):...
Ladegerät Betrieb 0 °C/+32 °F bis +40 °C/+104 °F max. 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon densierend Schutzart IP20 Eingangsspannung 12 V 13 Anhänge 13.1 Angewandte Symbole Hersteller Anwendungsteil des Types BF Gebrauchsanweisung beachten Artikelnummer Übereinstimmung mit den Anforderungen gemäß „FCC Part 15“ (USA) Übereinstimmung mit den Anforderungen gemäß „Radiocommunication Act“ (AUS) Nicht ionisierende Strahlung Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden.
Seriennummer YYYY - Herstellungsjahr WW - Herstellungswoche Chargen-Nummer Vor Nässe schützen Schutz gegen Eindringen von festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser grö ßer als 12,5 mm, kein Schutz gegen Wasser Schutz gegen Eindringen von festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser grö ßer als 12,5 mm, Schutz gegen bis zu 15° schrägfallendes Tropfwasser Achtung, heiße Oberfläche 13.2 Betriebszustände / Fehlersignale Die Prothese zeigt Betriebszustände und Fehlermeldungen mit Piep- und Vibrationssignalen an.
Página 30
Piepsignal Vibrationssignal Ereignis Notwendige Handlung 10 x lang 10 x lang Ladezustand unter Akku laden. Nach den Piep- und Vibrationssignalen er folgt die Umschal tung in den Leerakku- Modus mit anschlie ßender Abschaltung. Schwerer Fehler / 30 x lang 1x lang, 1x kurz alle 3 Gehen mit Einschränkung Signalisierung des Sekunden wiederholt...
Durch Anlegen/Abnehmen des Ladegeräts einen erneuten Selbsttest durchführen. Ertönt das Piepsignal erneut, sollte der Orthopädie-Techni ker in absehbarer Zeit aufgesucht werden. Dieser leitet das Produkt ggf. an eine autorisierte Ottobock Servicestelle weiter. Die Verwendung ist uneingeschränkt möglich. Möglicherweise erfolgt je doch keine Ausgabe von Vibrationssignalen.
Ladege rät Akku ist vollständig geladen oder der zulässige Temperaturbereich beim Laden wur de über-/unterschritten. Den aktuellen Ladezustand prüfen (siehe Seite 16). 13.2.4 Richtlinien und Herstellererklärung 13.2.4.1 Elektromagnetische Umgebung Dieses Produkt ist für den Betrieb in folgenden elektromagnetischen Umgebungen bestimmt: • Betrieb in einer professionellen Einrichtung des Gesundheitswesens (z.B.
Página 33
Schnelle transiente IEC 61000-4-4 ± 2 kV elektrische Störgrö 100 kHz Wiederholfrequenz ßen/ Bursts Stoßspannungen IEC 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV Leitung gegen Leitung Stoßspannungen IEC 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV, ± 2 kV Leitung gegen Erde Leitungsgeführte Stör IEC 61000-4-6 3 V/ 3 V/ größen, induziert 0,15 MHz bis 80 MHz 0,15 MHz bis 80 MHz durch hochfrequente 6 V in ISM-Frequenz...
Prüffre Frequenz Funkdienst Modulation Maximale Entfernung Störfestig quenz band Leistung keits-Prüf [MHz] [MHz] pegel [V/m] LTE Band 5 1720 1700 bis GSM 1800; Pulsmodu 1990 lation CD 1845 217 Hz MA 1900; 1970 GSM 1900; DECT; LTE Band 1, 3, 4, 25; UMTS 2450 2400 bis Bluetooth Pulsmodu...
Página 35
Hochfrequente elek IEC 61000-4-3 3 V/m 10 V/m tromagnetische Felder 80 MHz bis 2,7 GHz 80 MHz bis 2,7 GHz 80 % AM bei 1 kHz 80 % AM bei 1 kHz Hochfrequente elek IEC 61000-4-3 Siehe Tabelle 9 tromagnetische Felder in unmittelbarer Nach barschaft von drahtlo sen Kommunikations geräten Magnetfelder mit ener IEC 61000-4-8 30 A/m gietechnischen Be...
Página 36
Tabelle 9 – Prüffestlegungen für die Störfestigkeit von Umhüllungen gegenüber hochfre quenten drahtlosen Kommunikationseinrichtungen Prüffre Frequenz Funkdienst Modulation Maximale Entfernung Störfestig quenz band Leistung keits-Prüf [MHz] [MHz] pegel [V/m] 380 bis 390 TETRA 400 Pulsmodu lation 18 Hz 430 bis 470 GMRS 460, FRS ...
Página 37
Table of contents Foreword ........................Product description ..................... Design ......................Function ......................Application ........................Indications for use ....................Area of application ....................Conditions of use ....................Indications ......................Qualification ...................... Safety ..........................Explanation of warning symbols ................Structure of the safety instructions ................
Página 38
7.2.6 Walking down stairs ................... 7.2.7 Walking up stairs ....................7.2.8 Walking backwards .................... Movement pattern in activity mode C ..............7.3.1 Standing ......................7.3.2 Walking ......................7.3.3 Sitting down ...................... 7.3.4 Sitting ....................... 7.3.5 Standing up ....................... 7.3.6 Walking down stairs ...................
► Please keep this document in a safe place. The product "Kenevo 3C60/3C60=ST" is referred to as the product/prosthesis/knee joint below. These instructions for use provide you with important information on the use, adaptation and handling of the product.
Dysmelia patients with residual limb characteristics corresponding to knee disarticulation or a transfemoral amputation • The user must fulfil the physical and mental requirements for perceiving optical/acoustic sig nals and/or mechanical vibrations 3.5 Qualification The product may be fitted only by qualified personnel authorised by Ottobock after completing the corresponding training.
If the product is to be connected to an osseointegrated implant system, the qualified personnel must also be authorised for the connection to the osseointegrated implant system. 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury. WARNING Warning regarding possible risks of accident or injury.
Página 42
Manipulations to the product other than the tasks described in these instructions for use are not permitted. ► The battery may only be handled by authorised, qualified Ottobock personnel (no replace ment by the user). ► The product and any damaged components may only be opened and repaired by authorised, qualified Ottobock personnel.
Protective Cover (if any) must be removed immediately. Dry the knee joint and compon ents with a lint-free cloth and allow the components to fully air dry. The prosthesis must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. The O&P professional is your contact person.
Independent changes or modifications carried out to the battery charger Lack of proper charging functionality due to malfunction. ► Have any changes or modifications carried out only by Ottobock authorised, qualified per sonnel. NOTICE Contact of the battery charger with magnetic data storage devices Wiping of the data storage device.
► Therefore, keeping a minimum distance of 30 cm to HF communication devices is recom mended. CAUTION Operating the product in very close proximity to other electronic devices Falling due to unexpected behaviour of the product caused by interference with internal data communication.
If the product and its components have been subjected to extreme loads (e.g. due to a fall, ► etc.), then the product must be inspected for damage immediately by an O&P professional. If necessary, he or she will forward the product to an authorised Ottobock Service Centre. 4.8 Notes on the safety modes CAUTION Using the product in safety mode Falling due to unexpected product behaviour because of changed damping behaviour.
Observe the warnings/error signals (see Page 63). ► Do not continue using the product after the safety signal has been emitted. The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. In this case, the ► contact person is your prosthetist.
• 1 pc. cosmetic case for battery charger and power supply • 1 pc. 647F542 prosthesis passport • 1 pc. card holder for prosthesis passport Accessories The following components are not included in the scope of delivery and may be ordered separ ately: •...
6.2 Connect battery charger to the product INFORMATION Do not move the knee joint while it conducts the self-test immediately after disconnecting the charger. Otherwise, an error may occur; if this happens, the problem can be corrected by reconnecting and then disconnecting the charger. 1) Remove the prosthesis.
6.3 Display of the current charge level 1) Turn the prosthesis 180° (the sole of the foot has to face up). 2) Hold still for 2 seconds and wait for beeps. Beep signal Vibration signal Battery charge level 5x short more than 80% 4x short 66% to 80%...
We recommend that the user supports themselves with their hands while sitting down, e.g.: • Support on the armrests of the chair • Support on the handles of a walker • Use of forearm crutches • Use of a cane 1) Stand 5 to 10 cm in front of the edge of the chair.
7.1.7 Walking up stairs Walking up stairs step-over-step is not possible. 1) Hold the handrail with one hand. 2) Place the foot of the less affected leg onto the first step. 3) Pull up the other leg. 7.1.8 Walking backwards The knee joint is locked in the flexion direction.
7.2.2 Walking Initial attempts at walking with the prosthesis always require the instruction of trained, qualified personnel. The hydraulics stabilise the knee joint in the stance phase and release the knee joint in the swing phase so that the leg can swing forward freely. In order to safely switch to the swing phase, the prosthesis has to be partially unloaded from the lunge position with a simultaneous forward movement.
1) Place the feet at the same level. 2) Lean the upper body forward. 3) Place the hands on arm supports, if available. 4) Stand up with support from the hands while distributing weight evenly between the feet. 7.2.6 Walking down stairs The knee joint is locked in the flexion direction.
7.3 Movement pattern in activity mode C (if the knee joint provides high resistance during the stance phase and swing phase release is possible) 7.3.1 Standing Flexion resistance is generally high while standing. The intuitive stance func tion automatically recognises any situation that puts strain on the prosthesis in the flexion direction but where flexion is not permitted.
7.3.4 Sitting In a sitting position, i.e. when the thigh is close to a horizontal position and there is no load on the leg, the knee joint switches to low resistance in both the flexion and extension directions. If an adequate load was not placed on the prosthesis while sitting down, the leg remains extended during this process.
7.3.7 Walking up stairs Walking up stairs step-over-step is not possible. 1) Hold the handrail with one hand. 2) Place the foot of the less affected leg onto the first step. 3) Pull up the other leg. 7.3.8 Walking down a ramp Under increased flexion resistance, permit controlled flexion of the knee joint which lowers the body's centre of gravity.
Safety mode can be disabled by connecting and disconnecting the battery charger. If the product switches into safety mode again, this means a permanent error exists. The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. 8.4 Overheating mode When the hydraulic unit overheats due to uninterrupted, increased activity (e.g.
Annex VII of the directive. Hereby, Ottobock Healthcare Products GmbH declares that the product is in compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.ottobock.com/conformity...
interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful inter ference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: —Reorient or relocate the receiving antenna.
Página 61
Environmental conditions Transportation without packaging -25°C/-13°F to +70°C/+158°F Max. 93% relative humidity, non-condensing Storage (≤3 months) -20°C/-4°F to +40°C/+104°F Max. 93% relative humidity, non-condensing Long-term storage (>3 months) -20°C/-4°F to +20°C/+68°F Max. 93% relative humidity, non-condensing Operation -10°C/+14°F to +40°C/+104°F Max. 93% relative humidity, non-condensing Charging the battery +5 °C/+41 °F to +40 °C/+104 °F Product...
Power supply Mains frequency 50 Hz to 60 Hz Output voltage 12 V Battery charger Reference number 4E70* Storage and transport in original packaging -25 °C/-13 °F to +70 °C/+158 °F Storage and transport without packaging -25 °C/-13 °F to +70 °C/+158 °F Max. 93% relative humidity, non-condensing Operation 0 °C/+32 °F to +40 °C/+104 °F Max.
The component supports the "Bluetooth Classic" and "Bluetooth Low Energy" Bluetooth technologies Declaration of conformity according to the applicable European directives Serial number YYYY – year of manufacture WW – week of manufacture Lot number Protect from moisture Protection against penetration of solid foreign objects with a diameter greater than 12.5 mm, no protection against water Protection against penetration of solid foreign objects with a diameter greater than 12.5 mm, protection against water dripping diagonally up to 15°.
Página 64
Beep signal Vibration signal Event Required action 3 x long Battery charge level Charge battery soon. under 35% 5 x long Battery charge level Charge battery immedi under 20% ately; the product will be switched off after the next warning signal. 10 x long 10 x long Battery charge level Charge the battery.
If the beep signal sounds again, you should visit your prosthet ist soon. If necessary, the prosthetist will forward the product to an authorised Ottobock Service Centre. The product can be used without restrictions. However, vibration signals may not be generated.
Battery charge level Charger Battery is charging. The on time of the LED indicates the current battery charge level. The on time of the LED gets longer as the charge level increases. It only flashes briefly at the start of the charging process and stays on continuously at the end of the charging process.
Página 67
Electrical fast transi IEC 61000-4-4 ± 2 kV ents/bursts 100 kHz repetition rate Surges IEC 61000-4-5 ± 0.5 kV, ± 1 kV Line against line Surges IEC 61000-4-5 ± 0.5 kV, ± 1 kV, ± 2 kV Line against ground Conducted interfer IEC 61000-4-6 3 V/ 3 V/ ence induced by high 0.15 MHz to 80 MHz 0.15 MHz to 80 MHz frequency fields 6 V in ISM frequency...
Test fre Frequency Radio ser Modulation Maximum Distance Interfer quency band vice power [W] ence [MHz] [MHz] immunity test level [V/m] 1720 1700 to GSM 1800; Pulse mod 1990 ulation CDMA 190 1845 217 Hz 1970 GSM 1900; DECT; LTE Band 1, 3, 4, 25; UMTS 2450 2400 to...
Página 69
Magnetic fields with IEC 61000-4-8 30 A/m rated power frequen 50 Hz or 60 Hz cies Table 5 - alternate current gate for the supply input Phenomenon EMC basic standard Interference immunity test level Professional health Environments in test procedure care facility areas of home healthcare Electrical fast transi...
Página 70
Test fre Frequency Radio ser Modulation Maximum Distance Interfer quency band vice power [W] ence [MHz] [MHz] immunity test level [V/m] 704 to 787 LTE band 1 Pulse mod 3, 17 ulation 217 Hz 800 to 960 GSM 800/ Pulse mod 900, ulation 18 Hz TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850,...
Página 71
Sommaire Avant-propos ........................ Description du produit ....................Construction ...................... Fonctionnement ....................Utilisation ........................Usage prévu ...................... Domaine d’application ..................Conditions d’utilisation ..................Indications ......................Qualification ...................... Sécurité ......................... Signification des symboles de mise en garde ............Structure des consignes de sécurité ..............
Página 72
7.2.6 Descendre un escalier ..................7.2.7 Monter un escalier ....................7.2.8 Marcher à reculons ..................... Modèles de mouvement dans le mode d’activité C ..........7.3.1 Être debout ......................7.3.2 Marcher ......................7.3.3 S’asseoir ......................7.3.4 Être assis ......................7.3.5 Se lever ......................
4ème de couverture. ► Conservez ce document. Dans la suite du texte, le produit « Kenevo 3C60/3C60=ST » sera désigné par les termes sui vants : produit, prothèse, articulation de genou. Ces instructions d’utilisation vous fournissent des informations importantes relatives à l’utilisation, au réglage et à la manipulation du produit.
Le logiciel de configuration permet de sélectionner trois modes d’activité proposant les diffé rentes fonctionnalités du produit. Le produit peut, ainsi, être parfaitement adapté au niveau de mobilité correspondant de l’utilisateur. Le mode d’activité réglé peut être modifié uniquement par le personnel spécialisé.
3.5 Qualification Seul le personnel spécialisé formé à cet effet par Ottobock est autorisé à effectuer des appa reillages avec le produit. Si le produit est raccordé à un système d’implant ostéo-intégré, le personnel spécialisé doit être également agréé...
Página 76
L’accumulateur doit être exclusivement manipulé par le personnel spécialisé agréé par Ottobock (n’effectuez pas de remplacement de votre propre chef). ► Seul le personnel spécialisé agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le produit ou à remettre en état des composants endommagés. PRUDENCE Sollicitation mécanique du produit...
Essuyez l’articulation de genou et les composants à l’aide d’un chiffon ne for mant pas de peluches et laissez sécher entièrement les composants à l’air. La prothèse doit être vérifiée par un SAV Ottobock agréé. Votre interlocuteur est votre orthoprothésiste. PRUDENCE Signes d’usure sur les composants du produit...
Détérioration du produit occasionnée par une tension, un courant ou une polarité inadéquats. ► Utilisez uniquement des blocs d’alimentation/chargeurs autorisés pour ce produit par Ottobock (voir instructions d’utilisation et catalogues). PRUDENCE Chargement du produit avec un bloc d’alimentation / chargeur / câble de charge en...
La charge ne peut pas être effectuée correctement à la suite d’un dysfonctionnement. ► Les changements et modifications doivent être effectués uniquement par du personnel spé cialisé agréé par Ottobock. AVIS Contact du chargeur avec des supports de données magnétiques Effacement du support de données.
► Évitez de séjourner à proximité de systèmes antivol visibles ou cachés dans la zone d’entrée et de sortie des magasins, de détecteurs de métaux/scanners corporels (par ex. dans les aé roports) ou d’autres sources d’interférences magnétiques et électriques importantes (par ex. lignes à...
Dans ce cas, le produit devrait faire l’objet d’un contrôle par un orthoprothésiste afin de vérifier son état. Si besoin, ce dernier enverra le produit à un SAV Ottobock agréé. PRUDENCE Surcharge due à...
êtes en présence d’un défaut permanent. ► Cessez d’utiliser le produit défectueux. ► Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. Votre interlocuteur est votre ortho prothésiste. PRUDENCE Apparition du message de sécurité (vibration permanente) Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié.
• 1x bloc d’alimentation 757L16* • 1 x chargeur inductif 4E70* • 1 x instructions d’utilisation (utilisateur) 646D1321, 646D1321=1 • 1x étui de rangement pour le chargeur et le bloc d’alimentation • 1 x passeport de la prothèse 647F542 • 1 x étui pour le passeport de la prothèse Accessoires Les composants suivants ne sont pas compris dans la livraison et peuvent être commandés sépa...
→ Si la diode électroluminescente (DEL) verte du bloc d’alimentation ne s’allume pas et la diode électroluminescente (DEL) jaune du chargeur inductif ne s’allume pas brièvement pendant le branchement au câble, cela signifie qu’il y a un défaut (consulter la page 100). 6.2 Connecter le chargeur au produit INFORMATION Pendant que l’articulation de genou effectue le contrôle automatique, à...
6.3 Affichage de l’état de charge actuel 1) Tournez la prothèse de 180° (la plante du pied doit être orientée vers le haut). 2) Maintenez-la sans bouger pendant 2 secondes et attendez les si gnaux sonores. Signal sonore Signal vibratoire État de charge de l’accumulateur 5x court Supérieur à...
Afin de se stabiliser lors du passage en position assise, il est recommandé de s’aider des mains, par ex. en : • s’appuyant sur les accoudoirs du fauteuil • s’appuyant sur les poignées d’un déambulateur • utilisant des cannes anglaises • utilisant une canne 1) Placez-vous à...
7.1.6 Descendre un escalier L’articulation de genou est verrouillée dans le sens de la flexion. 1) Tenez-vous à la main courante avec une main. 2) Posez la jambe appareillée sur la première marche. 3) Faites suivre la deuxième jambe. INFORMATION : ce mode d’activité ne permet pas descendre un esca lier à...
Mode d’activité B+ (mode semi-verrouillé avec flexion en phase d’appui) L’articulation de genou est verrouillée à partir d’une flexion en phase d’appui de 10° maximum. INFORMATION :le passage en position assise règle une résistance à la flexion élevée pour l’articulation. 7.2.2 Marcher Les premiers pas avec la prothèse doivent toujours être effectués en présence d’un personnel spécialisé...
7.2.4 Être assis En cas de position assise, c’est-à dire que la cuisse est approximativement à l’horizontale et la jambe n’est pas sollicitée, l’articulation de genou règle la ré sistance à un niveau minimum aussi bien dans le sens de la flexion que dans le sens de l’extension.
7.2.8 Marcher à reculons Mode d’activité B (mode semi-verrouillé) L’articulation de genou est verrouillée dans le sens de la flexion. Procédez donc comme avec une articulation de genou raide. Mode d’activité B+ (mode semi-verrouillé avec flexion en phase d’appui) L’articulation de genou est verrouillée à partir d’une flexion en phase d’appui de 10°...
7.3.2 Marcher Les premiers pas avec la prothèse doivent toujours être effectués en présence d’un personnel spécialisé formé. En phase d’appui, le système hydraulique stabilise l’articulation du genou grâce à une résistance élevée à la flexion. En phase pendulaire, le système hy draulique déverrouille l’articulation du genou de telle sorte que la jambe puisse être balancée librement en avant.
1) Poser les pieds à la même hauteur. 2) Fléchir le buste vers l’avant. 3) Poser les mains sur les accoudoirs, si disponibles. 4) Se lever en s’aidant des mains. Répartir le poids du corps de manière égale sur les deux pieds. 7.3.6 Descendre un escalier L’articulation offre la possibilité...
7.3.8 Descendre une pente Autorisez une flexion contrôlée de l’articulation de genou avec une résistance à la flexion élevée et abaissez ainsi le centre de gravité du corps. Une phase pendulaire ne sera pas déclenchée malgré la flexion de l’articulation de genou. 7.3.9 Marcher à...
Il est possible de désactiver le mode de sécurité en appliquant et retirant le chargeur. Si le pro duit active à nouveau le mode de sécurité, cela indique la présence d’un défaut permanent. Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. 8.4 Mode de température trop élevée En cas de surchauffe de l’unité...
à l’annexe VII de la directive. Le soussigné, Ottobock Healthcare Products GmbH, déclare que le présent produit est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration de conformité CE est disponible à...
rence to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following mea sures: —Reorient or relocate the receiving antenna. —Increase the separation between the equipment and receiver.
Página 97
Conditions d’environnement Transport sans emballage -25 °C/-13 °F à +70 °C/+158 °F Humidité relative de l’air de 93 % max., sans condensation Entreposage (≤ 3 mois) -20 °C/-4 °F à +40 °C/+104 °F Humidité relative de l’air de 93 % max., sans condensation Entreposage de longue durée (> 3 mois) -20 °C/-4 °F à +20 °C/+68 °F Humidité relative de l’air de 93 % max., sans condensation Fonctionnement -10 °C/+14 °F à...
Bloc d’alimentation Entreposage et transport sans emballage -40 °C/-40 °F à +70 °C/+158 °F Humidité relative de l’air de 10 % à 93 %, sans condensation Fonctionnement 0 °C/+32 °F à +40 °C/+104 °F Humidité relative de l’air de 90 % max., sans condensation Tension d’entrée 100 V~ à 240 V~ Fréquence réseau 50 Hz à...
Rayonnement non ionisant Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées. Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans votre pays peut avoir des effets néfastes sur l’environnement et la santé. Veuillez respecter les consignes des autorités compétentes de votre pays concernant les procédures de collecte et de retour des déchets.
Signal sonore Signal vibratoire Évènement 3 x court Mode de charge lancé (3 s après l’application du chargeur) 1 x court 1 x avant le signal so Chargeur retiré après le démarrage du mode de nore charge 13.2.2 Signaux d’avertissement/de défaut Défaut survenu pendant l’utilisation Signal sonore Signal vibratoire Évènement...
Défaut survenu pendant la charge du produit Chargeur ap Défaut Solutions pliqué sur le bloc char produit d’ali geur men tation Adaptateur de fiche spéci Vérifier si l’adaptateur de fique au pays d’utilisation pas fiche spécifique au pays enclenché complètement d’utilisation est enclenché...
Si le signal sonore retentit à nouveau, il convient de consulter l’orthoprothésiste dans un proche avenir. Si besoin, ce dernier enverra le produit à un SAV Ottobock agréé. L’utilisation est possible sans restrictions. Il est toutefois possible que les signaux vibratoires ne soient pas émis.
Página 103
Champs électroma CEI 61000-4-3 Voir tableau 9 gnétiques haute fré quence à proximité im médiate d’appareils de communication sans fil Champ magnétique CEI 61000-4-8 30 A/m avec fréquences de 50 Hz ou 60 Hz mesure énergétiques Tableau 5 - Accès d’alimentation en courant alternatif d’entrée Phénomène Norme fondamen...
Tabelle 9 – Détermination des essais pour l’immunité des enveloppes par rapport aux équipements de communication sans fil haute fréquence Fréquence Bande de Réseau Modulation Puissance Distance Niveau d’essai fréquence sans fil maximale d’essai [MHz] [MHz] d’immunité [V/m] 380 à 390 TETRA 400 Modulation par impul...
Página 105
• Fonctionnement dans un établissement professionnel de santé (par exemple hôpital) • Fonctionnement dans des zones de soins de santé à domicile (p. ex. utilisation à la maison, à l’extérieur) Le client ou l’utilisateur du produit doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Veuillez respecter les consignes de sécurité...
Página 106
entre 0,15 MHz et de radios d’amateurs 80 MHz entre 0,15 MHz et 80 MHz 80 % AM à 1 kHz 80 % AM à 1 kHz Chutes de tension CEI 61000-4-11 0 % U ; 1/2 période à 0, 45, 90, 135, 180, 225, 270 et 315 degrés 0 % U ; 1 période 70 % U ;...
Página 107
Fréquence Bande de Réseau Modulation Puissance Distance Niveau d’essai fréquence sans fil maximale d’essai [MHz] [MHz] d’immunité [V/m] Bande LTE 1, 3, 4, 25 ; UMTS 2450 2400 à Bluetooth Modulation 2570 par impul WLAN 802 sion .11 b/g/n, 217 Hz RFID 2450 Bande LTE 7 5240 5100 à...
Página 109
Indice Introduzione ........................ Descrizione del prodotto ................... Costruzione ..................... Funzionamento ....................Utilizzo ........................Uso previsto ..................... Campo d'impiego ..................... Condizioni d’impiego ..................Indicazioni ....................... Qualifica ......................Sicurezza ........................Significato dei simboli utilizzati ................Struttura delle indicazioni per la sicurezza ............Indicazioni generali per la sicurezza ..............
Página 110
7.2.6 Scendere le scale ..................... 7.2.7 Salire le scale ....................7.2.8 Camminare all'indietro ..................Schemi di movimento nella modalità di attività C ........... 7.3.1 Stare in piedi ....................7.3.2 Camminare ...................... 7.3.3 Sedersi ......................7.3.4 Stare seduto ....................7.3.5 Alzarsi in piedi ....................
I dati di contatto del produttore sono disponibili sul retro della copertina. ► Conservare il presente documento. Di seguito il prodotto "Kenevo 3C60/3C60=ST" viene denominato prodotto/protesi/articolazione di ginocchio. Queste istruzioni per l'uso forniscono importanti informazioni sull'utilizzo, la regolazione e il tratta...
prodotto al relativo grado di mobilità. La modalità di attività impostata può essere modificata esclusivamente dal personale tecnico. La modalità di sicurezza permette un funzionamento limitato in caso di guasto del prodotto. A tal fine vengono preimpostati sul prodotto parametri di resistenza predefiniti (v. pagina 131). Il sistema idraulico comandato mediante microprocessore ha i seguenti vantaggi: •...
3.5 Qualifica Il trattamento con il prodotto può essere effettuato esclusivamente da personale specializzato, au torizzato dalla Ottobock dopo la partecipazione al relativo corso di formazione. Se il prodotto viene collegato a un impianto osteointegrato, il personale tecnico deve essere auto...
Página 114
La gestione della batteria è affidata esclusivamente al personale tecnico autorizzato da Ottobock (non eseguire sostituzioni di propria iniziativa). ► L'apertura e la riparazione del prodotto o la riparazione di componenti danneggiati possono essere effettuate solamente da personale tecnico autorizzato da Ottobock. CAUTELA Sollecitazione meccanica del prodotto >...
AVVISO Utilizzo di alimentatore/caricabatteria errato Danni al prodotto dovuti a tensione, corrente o polarità errata. ► Utilizzare solo alimentatori/caricabatteria approvati per questo prodotto da Ottobock (vedere istruzioni per l'uso e cataloghi). CAUTELA Caricamento del prodotto con alimentatore/caricabatteria/cavo del caricabatteria dan...
Variazioni o modifiche apportate al caricabatteria di propria iniziativa La funzione di ricarica non sarà perfetta a seguito di un malfunzionamento. ► Far eseguire variazioni e modifiche esclusivamente da personale tecnico autorizzato Ottobock. AVVISO Contatto del caricabatteria con supporti dati magnetici Cancellazione del supporto dati.
4.6 Indicazioni per la permanenza in determinate aree CAUTELA Distanza insufficiente da apparecchi di comunicazione ad alta frequenza (p. es. telefoni cellulari, dispositivi Bluetooth, dispositivi WLAN) Caduta a causa di comportamento inaspettato del prodotto a seguito di un'interferenza nella co municazione interna dei dati.
In que sto caso far controllare il prodotto da un tecnico ortopedico che accerterà la presenza di eventuali danni. Se necessario, il tecnico invierà il prodotto a un centro assistenza autorizza to Ottobock. CAUTELA Sovraccarico dovuto ad attività particolari >...
Nel caso in cui non sia possibile disattivare la modalità di sicurezza dopo aver caricato la batteria, si è in presenza di un guasto permanente. ► Non continuare a utilizzare il prodotto difettoso. Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Rivolgersi ► al proprio tecnico ortopedico. CAUTELA Segnalazione di sicurezza (vibrazione costante) Caduta per comportamento inatteso del prodotto a seguito del cambiamento dell'azione ammor...
Prestare attenzione ad eventuali cambiamenti del proprio stato di salute che potrebbero limi tare o non consentire più l'impiego dell'impianto ossointegrato. 5 Fornitura e accessori Fornitura • 1 Kenevo 3C60=ST (con attacco filettato) o • 1 tubo modulare AXON 2R20 o 1 tubo modulare AXON con torsione 2R21 •...
6.1 Collegamento di alimentatore e caricabatteria 1) Spingere l'adattatore del connettore, specifico per il paese di utilizzo, sull'alimentatore sino a bloccarlo in sede (v. fig. 2). 2) Infilare il connettore tondo, tripolare dell'alimentatore nella presa sul caricabatteria a induzio ne fino a quando il connettore si blocca in posizione. (v. fig. 3) INFORMAZIONE: Controllare che la polarità...
INFORMAZIONE Per ottenere una durata di utilizzo più lunga possibile della protesi, il caricabatteria deve essere scollegato immediatamente prima dell'utilizzo della protesi. Indicazione del processo di carica: Carica batteria Batteria in carica. La durata di illuminazione del LED indica l’attuale stato di carica della batteria. La durata di illuminazione del LED cresce all'aumentare dello stato di carica.
7.1.1 Stare in piedi L'articolazione di ginocchio è bloccata in direzione di flessione. Comportarsi pertanto come se si indossasse un'articolazione di ginocchio rigida. INFORMAZIONE: quando ci si siede si esegue un movimento che impo sta nell'articolazione un'elevata resistenza alla flessione. 7.1.2 Camminare I primi tentativi di camminare con la protesi richiedono sempre l'assistenza di personale qualificato in grado di fornire le relative istruzioni.
A seguito del sollevamento dalla superficie di seduta, l'ammortizzazione aumenta. A partire da un'angolazione di circa 45°, l'articolazione di ginocchio riconosce che il paziente si sta alzando in piedi e avviene un cosiddetto "pre-blocco" in direzione di flessione. Attraverso questa funzione è possibile alzarsi in piedi intervallando il movimento con pause.
7.2 Schemi di movimento nella modalità di attività B 7.2.1 Stare in piedi Modalità di attività B (Semi-Locked Mode) L'articolazione di ginocchio è bloccata in direzione di flessione. INFORMAZIONE:quando ci si siede si esegue un movimento che com porta il passaggio dell'articolazione a un'elevata resistenza alla flessio Modalità...
1) Posizionarsi a una distanza di 5-10 cm dal bordo della sedia. Il bordo della sedia non deve toccare il poplite del paziente in posizione eretta o premere sulla sua gamba. 2) Posizionare i piedi uno accanto all'altro alla stessa altezza. 3) Caricare il peso uniformemente su entrambe le gambe quando ci si siede e spingere il bacino verso lo schienale.
7.2.7 Salire le scale Non è possibile salire le scale con passo alternato. 1) Tenersi con una mano al corrimano. 2) Posizionare l'arto meno lesionato sul primo gradino. 3) Collocare anche l'altro arto sul gradino. 7.2.8 Camminare all'indietro Modalità di attività B (Semi-Locked Mode) L'articolazione di ginocchio è...
funzione statica al termine dell'esercizio terapeutico. L'utente deve essere in grado di affrontare le scale anche con la funzione statica attivata. 7.3.2 Camminare I primi tentativi di camminare con la protesi richiedono sempre l'assistenza di personale qualificato in grado di fornire le relative istruzioni. Nella fase statica l'unità...
1) Posizionare i piedi alla stessa altezza. 2) Piegare in avanti il busto. 3) Poggiare le mani sui braccioli della sedia, se presenti. 4) Alzarsi in piedi poggiandosi sulle mani. Esercitare un carico uniforme sui due piedi. 7.3.6 Scendere le scale L'articolazione offre la possibilità...
7.3.8 Scendere una rampa In presenza di un'elevata resistenza alla flessione, consentire una flessione controllata dell'articolazione di ginocchio e abbassare il baricentro del corpo. Nonostante la flessione dell'articolazione di ginocchio, la fase dinamica non viene attivata. 7.3.9 Camminare all'indietro Camminando all'indietro l'unità idraulica mantiene stabile l'articolazione di gi nocchio mediante un'elevata resistenza alla flessione.
Collegando e scollegando il caricabatteria è possibile uscire dalla modalità di sicurezza. Se alla riaccensione il prodotto è ancora in modalità di sicurezza, significa che il guasto è permanente. Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. 8.4 Modalità sovratemperatura Se l'unità...
VII della diretti Il fabbricante Ottobock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alla diret tiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: www.ottobock.com/conformity...
Página 133
Prodotto Grado di mobilità secondo MOBIS 1 e 2 Peso corporeo massimo 125 kg Tipo di protezione IP22 Peso della protesi senza tubo modulare e sen circa 910 g za Protector Trasferimento dati Tecnologia a radiofrequenza Bluetooth Smart Ready Portata rilevamento circa 10 m / 32.8 ft Range di frequenza 2402 MHz - 2480 MHz Modulazione...
Caricabatteria Tipo di protezione IP20 Tensione in entrata 12 V 13 Allegati 13.1 Simboli utilizzati Produttore Parte applicata di tipo BF Osservare le istruzioni per l'uso Codice articolo Conformità ai requisiti previsti dalle norme "FCC Part 15" (USA) Conformità ai requisiti del "Radiocommunication Act" (AUS) Radiazione non ionizzante Questo prodotto non può...
Proteggere dall'umidità Protezione contro la penetrazione di corpi estranei solidi con un diametro superio re a 12,5 mm, nessuna protezione dall'acqua Protezione contro la penetrazione di corpi estranei solidi con un diametro superio re a 12,5 mm, protezione contro lo stillicidio con inclinazione di massimo 15° Attenzione, superficie calda 13.2 Stati operativi / Segnali di errore La protesi segnala stati operativi e messaggi di errore mediante segnali acustici e a vibrazione.
Página 136
Segnale acustico Segnale a vibrazio Rimedio Intervento necessario la modalità batteria scarica con conse guente spegnimento. Errore grave / Se 30 segnali lunghi 1 segnale lungo, 1 Deambulazione possibile gnalazione della segnale corto, se con limitazioni. Tener modalità di sicurez quenza ripetuta ogni conto del probabile cam...
Se si avverte ancora il segnale acustico, è bene rivolgersi entro bre ve tempo al tecnico ortopedico. Se necessario, il tecnico invierà il pro dotto a un centro assistenza Ottobock autorizzato. Utilizzo del prodotto senza limitazioni. È tuttavia probabile che non ven...
Página 138
• Funzionamento nell'ambito dell'assistenza sanitaria a domicilio (p.es. applicazione a domici lio, applicazione all'aperto) Il cliente o l'utente del prodotto dovrebbe verificare che il dispositivo sia utilizzato in un ambiente di questo tipo. Osservare le indicazioni per la sicurezza nel capitolo "Indicazioni per la permanenza in determina te aree"...
Página 139
Cadute di tensione IEC 61000-4-11 0 % U ; per 1/2 periodo a 0, 45, 90, 135, 180, 225, 270 e 315 gradi 0 % U ; per 1 periodo 70 % U ; per 25/30 periodi Monofase: a 0 gradi Interruzioni di tensione IEC 61000-4-11 0 % U ; per 250/300 periodi Tabella 9 –...
Frequenza Banda di Servizio di Modulazio Potenza Distanza Livello di di prova frequenza radiotra max. [W] prova im [MHz] [MHz] smissione munità [V/m] 5240 5100 - 5800 WLAN 802 Modulazio .11 a/n ne ad impul 5500 5785 217 Hz 13.3 Direttive e dichiarazione del produttore 13.3.1 Ambiente elettromagnetico Il prodotto è...
Página 141
Grandezze di disturbo IEC 61000-4-4 ± 2 kV transitori elettrici velo 100 kHz di frequenza di ripetizione ci/burst Tensioni ad impulso IEC 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV Linea verso linea Tensioni ad impulso IEC 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV, ± 2 kV Linea verso terra Grandezze di disturbi IEC 61000-4-6 3 V/ 3 V/ condotti, indotti da...
Página 142
Frequenza Banda di Servizio di Modulazio Potenza Distanza Livello di di prova frequenza radiotra max. [W] prova im [MHz] [MHz] smissione munità [V/m] 1720 1700 - 1990 GSM 1800; Modulazio ne ad impul CD 1845 MA 1900; 1970 217 Hz GSM 1900; DECT; Banda LTE 1, 3, 4, 25;...
Página 143
Índice Introducción ........................ Descripción del producto ..................Construcción ....................Función ................................................Uso previsto ..................... Campo de aplicación ..................Condiciones de aplicación ................. Indicaciones ....................Cualificación ....................Seguridad ........................Significado de los símbolos de advertencia ............Estructura de las indicaciones de seguridad ............
Página 144
7.2.6 Bajar una escalera .................... 7.2.7 Subir una escalera .................... 7.2.8 Caminar hacia atrás ..................Patrón de movimiento en el modo de actividad C ..........7.3.1 Estar de pie ..................... 7.3.2 Caminar ......................7.3.3 Sentarse ......................7.3.4 Estar sentado ....................7.3.5 Levantarse .......................
En el dorso encontrará los datos de contacto del fabricante. ► Conserve este documento. El producto "Kenevo 3C60/3C60=ST" se denominará en lo sucesivo producto/prótesis/articula ción de rodilla. Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el empleo, el ajuste y el manejo del producto.
adaptar perfectamente al grado de movilidad correspondiente. El modo de actividad configurado solo puede ser modificado por el personal técnico. El modo de seguridad permite que el producto funcione de manera limitada en caso de que surja algún fallo. Para ello se configuran los parámetros de resistencia predefinidos del producto (véase la página 165).
La protetización con el producto podrá realizarla únicamente el personal técnico que haya obteni do la autorización de Ottobock tras superar la correspondiente formación. Si se conecta el producto a un sistema de implante osteointegrado, el personal técnico debe es...
Página 148
El personal técnico autorizado por Ottobock se reserva el derecho exclusivo de manipula ción de la batería (no está permitido que la cambie por su cuenta). ► Solo el personal técnico autorizado por Ottobock puede abrir y reparar el producto y arre glar los componentes dañados. PRECAUCIÓN Carga mecánica del producto...
Seque la articulación de rodilla y los componentes con un paño que no suelte pelusas y deje que los componentes se terminen de secar al aire. La prótesis debe ser revisada por un servicio técnico autorizado de Ottobock. La persona de contacto es el técnico ortopédi PRECAUCIÓN Signos de desgaste en los componentes del producto Caídas debidas a deterioros o fallos en el funcionamiento del producto.
(véase la página 166). AVISO Cambios o modificaciones realizados por cuenta propia en el cargador Función de carga defectuosa debida a fallos en el funcionamiento. ► Encargue únicamente al personal técnico autorizado de Ottobock que realice cualquier cambio o modificación.
AVISO Contacto del cargador con soportes magnéticos de datos Borrado completo del soporte de datos. ► No coloque el cargador encima de tarjetas de crédito, disquetes, cintas de audio o de ví deo. 4.6 Indicaciones sobre las estancias en ciertas zonas PRECAUCIÓN Distancia insuficiente con respecto a dispositivos de comunicación de AF (p. ej., teléfo...
PRECAUCIÓN Entrar en una habitación o una zona con campos magnéticos intensos (p. ej., escáneres de resonancia magnética nuclear, equipos de resonancia magnética (tomografías por resonancia magnética), etc.) > Caídas debidas a una limitación inesperada de la amplitud de movimiento del producto cau sada por objetos metálicos adheridos a los componentes magnetizados.
En tal caso, un técnico ortopédico debería comprobar si el producto presen ta daños. Si es necesario, este enviará el producto a un servicio técnico autorizado de Ottobock. PRECAUCIÓN Sobrecarga debida a actividades extraordinarias >...
► El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. Su persona de contacto es el técnico ortopédico. PRECAUCIÓN Aparición del mensaje de seguridad (vibración permanente) Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento de amortiguación alterado.
• El cargador por inducción debe estar completamente apoyado en el receptor de la unidad de carga. Es preciso tener esto en cuenta, en particular, al utilizar una funda cosmética. Antes de colocarlo, compruebe si las superficies de contacto presentan suciedad u objetos adheri dos a las mismas.
1) Retire la prótesis. 2) Coloque el cargador por inducción en el receptor de la unidad de carga en la parte posterior del producto. Compruebe que las superficies de contacto estén limpias y que no haya objetos adheridos a las mismas. →...
Señal acústica Señal vibratoria Nivel de carga de la batería 4 señales cortas de 66 % a 80 % 3 señales cortas de 51 % a 65 % 2 señales cortas de 36 % a 50 % 1 señal corta 3 señales largas de 20 % a 35 % 1 señal corta 5 señales largas menos del 20 %...
7.1.4 Estar sentado Si se está sentado, es decir, el muslo está aproximadamente en horizontal, y la pierna no soporta ningún peso, la articulación de rodilla reduce la resisten cia tanto en la dirección de la flexión como en la de extensión. Si al sentarse no se ha ejercido suficiente carga sobre la prótesis, la acción de sentarse se realiza con la pierna extendida.
7.1.8 Caminar hacia atrás La articulación de rodilla está bloqueada en la dirección de flexión. Por ello, se procede como con una articulación de rodilla rígida. 7.2 Patrón de movimiento en el modo de actividad B 7.2.1 Estar de pie Modo de actividad B (Semi-Locked Mode) La articulación de rodilla está...
• apoyarse en las empuñaduras de un andador, • emplear muletas de antebrazo, • utilizar un bastón. 1) Colóquese a una distancia de 5 a 10 cm del borde del sillón. Mientras esté de pie, el borde del sillón no debe tocar la corva ni ejercer presión sobre la pantorrilla.
7.2.7 Subir una escalera No es posible subir la escalera alternando las piernas. 1) Apóyese con una mano en el pasamanos. 2) Coloque la pierna menos afectada sobre el primer escalón. 3) Haga lo mismo con la otra pierna. 7.2.8 Caminar hacia atrás Modo de actividad B (Semi-Locked Mode) La articulación de rodilla está...
varse de nuevo tras concluir el ejercicio terapéutico. El usuario debe ser capaz de superar la es calera incluso con la función de estar de pie activada. 7.3.2 Caminar Los primeros intentos de caminar con la prótesis deben realizarse siempre ba jo la guía de personal técnico con la formación correspondiente.
1) Sitúe ambos pies a la misma altura. 2) Incline el torso hacia delante. 3) Apoye las manos sobre los reposabrazos (si los hubiera). 4) Levántese apoyándose en las manos. Al hacerlo, ejerza carga sobre los pies por igual. 7.3.6 Bajar una escalera La articulación permite bajar escaleras tanto alternando como sin alternar las piernas.
7.3.8 Bajar por una pendiente Permita que la articulación de rodilla se flexione de forma controlada bajo una resistencia de flexión aumentada y baje así el centro de gravedad del cuerpo. La fase de balanceo no se inicia aunque se flexione la articulación de rodilla. 7.3.9 Caminar hacia atrás Al caminar hacia atrás el sistema hidráulico mantiene la articulación de rodilla estable mediante una mayor resistencia a la flexión.
Se puede salir del modo de seguridad colocando y retirando el cargador. Si el producto vuelve a cambiar al modo de seguridad, es porque existe un fallo permanente. El producto debe ser revi sado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. 8.4 Modo de sobrecalentamiento En caso de que se produzca un sobrecalentamiento de la unidad hidráulica debido a una activi...
I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. Por la presente, Ottobock Healthcare Products GmbH declara que el producto es conforme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente: www.ottobock.com/conformity...
Página 167
Condiciones ambientales Carga de la batería de +5 °C/+41 °F a +40 °C/+104 °F Producto Referencia 3C60*/3C60=ST* Grado de movilidad según MOBIS 1 y 2 Peso corporal máximo 125 kg Tipo de protección IP22 Peso de la prótesis sin adaptador tubular y sin aprox. 910 g protector Transmisión de datos Tecnología inalámbrica...
Cargador Almacenamiento y transporte en el embalaje de -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F original Almacenamiento y transporte sin embalaje de -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F máx. 93 % de humedad relativa, sin condensa ción Funcionamiento de 0 °C/+32 °F a +40 °C/+104 °F máx. 93 % de humedad relativa, sin condensa ción Tipo de protección IP20...
Declaración de conformidad conforme a las directivas europeas aplicables Número de serie YYYY - Año de fabricación WW - Semana de fabricación Número de lote Protéjase de la humedad Protección frente a la entrada de cuerpos extraños sólidos con un diámetro supe rior a 12,5 mm, ninguna protección frente al agua Protección frente a la entrada de cuerpos extraños sólidos con un diámetro supe...
Página 170
Señal acústica Señal vibratoria Suceso ¿Qué hacer? 5 señales largas Nivel de carga infe Cargar la batería inme rior al 20 % diatamente, ya que el pro ducto se apagará una vez que se emita la siguiente señal de advertencia. 10 señales largas 10 señales largas Nivel de carga infe...
Cargador colo Fallo ¿Qué hacer? de la cado en el pro fuen car ducto te de gador ali men tación La fuente de alimentación es Un técnico ortopédico debe tá defectuosa revisar el cargador y la fuente de alimentación. Sí La distancia entre el carga...
Si es necesario, este enviará el producto a un ser vicio técnico autorizado de Ottobock. Se puede usar sin limitaciones. No obstante, es posible que no se emita ninguna señal vibratoria. Nivel de carga de la batería Cargador La batería se está...
Página 173
Campos magnéticos IEC 61000-4-8 30 A/m con frecuencias de 50 Hz o 60 Hz medición técnicas energéticas Tabla 5 - Acceso de corriente alterna para la entrada de alimentación Fenómeno Norma básica CEM o Nivel de ensayo de inmunidad procedimiento de Centro profesional Entorno en ámbitos ensayo de asistencia sanita...
Frecuencia Banda de Servicio de Modula Potencia Distancia Nivel de de ensayo frecuencia radio ción máxima ensayo de [MHz] [MHz] inmunidad [V/m] 704 a 787 Ban Modulación da LET 13, de impulso 217 Hz 800 a 960 GSM 800/ Modulación 900, de impulso 18 Hz TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850,...
Página 175
Tabla 4 - Envolvente Fenómeno Norma básica CEM o Nivel de ensayo de inmunidad procedimiento de Centro profesional Entorno en ámbitos ensayo de asistencia sanita de la atención sani taria domiciliaria Descarga de electrici IEC 61000-4-2 ± 8 kV en contacto dad estática ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV en aire, Campos electromag...
Página 176
Interrupciones de ten IEC 61000-4-11 0 % U ; 250/300 periodos sión Tabla 9 – Requisitos de ensayo de la inmunidad de envolventes frente a dispositivos de comunicación de alta frecuencia inalámbricos Frecuencia Banda de Servicio de Modula Potencia Distancia Nivel de de ensayo frecuencia radio...
Página 177
Índice Prefácio ........................Descrição do produto ....................Estrutura ......................Funcionamento ..............................................Finalidade ......................Área de aplicação ..................... Condições de uso ..................... Indicações ....................... Qualificação ..................... Segurança ........................Significado dos símbolos de advertência ............. Estrutura das indicações de segurança ............... Indicações gerais de segurança .................
Página 178
7.2.6 Descer escadas ....................7.2.7 Subir escadas ....................7.2.8 Andar para trás ....................Padrão de movimento no modo de atividade C ............. 7.3.1 Bipedestação ....................7.3.2 Andar ......................7.3.3 Sentar ......................7.3.4 Em sedestação ....................7.3.5 Levantar ......................7.3.6 Descer escadas ....................
► Guarde este documento. A seguir, o produto "Kenevo 3C60/3C60=ST" será denominado somente de produto/prótese/ar ticulação de joelho. Este manual de utilização fornece informações importantes sobre a utilização, ajuste e manuseio do produto.
mente adaptado ao respectivo grau de mobilidade. O modo de atividade configurado só pode ser alterado pelo técnico especializado. Em caso de algum erro no produto, o modo de segurança permite uma função limitada. Para is so, são ajustados parâmetros de resistência predefinidos do produto (consulte a página 199). O sistema hidráulico controlado por microprocessador oferece as seguintes vantagens •...
3.5 Qualificação A protetização com o produto deve ser realizada somente por pessoal técnico, autorizado pela Ottobock através de um treinamento correspondente. Se o produto for conectado a um sistema de implante osseointegrado, os técnicos especializa dos também devem estar autorizados para realizar essa conexão.
Página 182
► nipulação no produto. ► O manuseio da bateria está reservado exclusivamente ao pessoal técnico da Ottobock (não efetuar a substituição por conta própria). ► A abertura e o reparo do produto, assim como o reparo de componentes danificados, só...
Seque a articulação de joelho e os componentes com um pano que não solta fiapos e deixe- os secar, por completo, ao ar. A prótese deve ser verificada pela assistência técnica autori zada Ottobock. A pessoa de contato é o técnico ortopédico. CUIDADO Sinais de desgaste nos componentes do produto Queda devido a danos ou à...
Alterações ou modificações efetuadas por conta própria no carregador Nenhuma função de carregamento adequada devido a uma falha do funcionamento. ► Para alterações e modificações, entregue o produto somente a técnicos autorizados da Ottobock. INDICAÇÃO Contato do carregador com suportes de dados magnéticos Exclusão do suporte de dados.
► Não coloque o carregador sobre cartões de crédito, disquetes ou cassetes de áudio e ví deo. 4.6 Indicações sobre a permanência em determinadas áreas CUIDADO Distância pequena demais até dispositivos de comunicação RF (por ex., telefones celu lares, dispositivos Bluetooth, dispositivos WLAN) Queda decorrente do comportamento inesperado do produto devido a um transtorno da comu...
Nesse caso, o produto deve ser inspecionado imediatamente por um técni co ortopédico para verificar a presença de danos. Se necessário, ele enviará o produto à assistência técnica autorizada Ottobock.
► Não continue a usar o produto defeituoso. ► O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. A pessoa de contato é o técnico ortopédico. CUIDADO Ocorrência do sinal de segurança (vibração contínua) Queda devido a comportamento inesperado do produto causado por alteração do comporta...
► O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. A pessoa de contato é o técnico ortopédico. 4.9 Indicações sobre a utilização com um sistema de implante osseointegrado ADVERTÊNCIA Cargas mecânicas elevadas em situações normais e também extraordinárias, como quedas >...
• Observe a faixa de temperatura permitida para o carregamento da bateria (consulte a página 200). • A bateria pode se descarregar durante a não utilização do produto. 6.1 Conectar o transformador e o carregador 1) Encaixar o adaptador de plugues específico de país no transformador (veja a fig. 2). 2) Inserir o conector redondo, de três pinos do transformador na tomada do carregador induti...
1) Retirar a prótese. 2) Colocar o carregador indutivo junto ao receptor da unidade de car regamento, no lado posterior do produto. Atentar para que as superfícies de contato estejam limpas e que não haja objetos aderidos a elas. → O carregador é fixado por um ímã. →...
Sinal vibratório Estado da carga da bateria 3 vezes curto 51% a 65% 2 vezes curto 36% a 50% 1 vez curto 3 vezes longo 20% a 35% 1 vez curto 5 vezes longo inferior a 20% 7 Uso 7.1 Padrão de movimento no modo de atividade A (se a articulação de joelho estiver bloqueada continuamente) 7.1.1 Bipedestação A articulação de joelho está...
7.1.4 Em sedestação Na posição de sedestação, ou seja, com a coxa próxima da horizontal e sem carga sobre o membro inferior, a articulação de joelho comuta para uma baixa resistência tanto no sentido de flexão como no de extensão. Se a prótese não receber uma carga suficiente durante o movimento de sen...
7.1.8 Andar para trás A articulação de joelho está travada no sentido de flexão. Portanto, proceder como no caso de uma articulação de joelho rígida. 7.2 Padrão de movimento no modo de atividade B 7.2.1 Bipedestação Modo de atividade B (Semi-Locked Mode) A articulação de joelho está...
• Apoio sobre os braços da cadeira • Apoio sobre as pegas de um andador • Uso de muletas • Uso de uma bengala 1) Postar-se a uma distância de 5 a 10 cm à frente da borda da cadeira. Na posição em pé, a borda da cadeira não deve tocar a fossa poplítea nem fazer pressão sobre a parte inferior da perna.
7.2.7 Subir escadas Não é possível subir escadas em passos alternados. 1) Segurar com uma mão no corrimão. 2) Colocar o membro inferior menos afetado sobre o primeiro degrau. 3) Depois, colocar o outro membro inferior. 7.2.8 Andar para trás Modo de atividade B (Semi-Locked Mode) A articulação de joelho está...
INFORMAÇÃO A função de bipedestação intuitiva pode ser desativada pelo técnico ortopédico no software de configuração para a prática de exercícios (p. ex., descer escadas). Após a conclusão do exercí cio terapêutico, a função de bipedestação deve ser novamente ativada. O usuário deve ter a ca pacidade de subir ou descer degraus também com a função de bipedestação ativada.
INFORMAÇÃO Se a função de bipedestação intuitiva foi desativada no software de configuração, não há o apo io do movimento de levantar. 1) Colocar os pés à mesma altura. 2) Dobrar o tronco para a frente. 3) Colocar as mãos sobre os apoios de braço disponíveis. 4) Levantar com o apoio das mãos.
7.3.8 Descer rampas Permitir uma flexão controlada da articulação de joelho com uma resistência aumentada à flexão e, assim, abaixar o centro de gravidade corporal. Uma fase de balanço não é ativada, mesmo com a flexão da articulação de jo elho.
O modo de segurança pode ser reposto através da colocação e retirada do carregador. Se o pro duto comutar novamente para o modo de segurança, há a presença de um erro permanente. O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. 8.4 Modo de temperatura excessiva Em caso de superaquecimento da unidade hidráulica devido a uma atividade intensa e contínua...
Diretiva. A Ottobock Healthcare Products GmbH declara que o produto está em conformidade com a Di retiva 2014/53/UE. O texto integral da declaração de conformidade UE está disponível no seguin...
Página 201
Produto Grau de mobilidade segundo MOBIS 1 e 2 Peso corporal máximo 125 kg Grau de proteção IP22 Peso da prótese sem adaptador tubular e sem aprox. 910 g protetor Transmissão de dados Tecnologia de radiofrequência Bluetooth Smart Ready Autonomia aprox. 10 m / 32.8 ft Faixa de frequência 2402 MHz a 2480 MHz Modulação...
Carregador Armazenamento e transporte sem a embala -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F no máx. 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Serviço 0 °C/+32 °F a +40 °C/+104 °F no máx. 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Grau de proteção IP20 Tensão de entrada 12 V 13 Anexos...
Número de série Ano de fabricação - YYYY Semana de fabricação - WW Número do lote Proteger contra molhadura Proteção contra a penetração de corpos estranhos sólidos com um diâmetro mai or que 12,5°mm, nenhuma proteção contra água Proteção contra a penetração de corpos estranhos sólidos com um diâmetro mai or que 12,5 mm, proteção contra gotejamento de água em diagonal até...
Página 204
Sinal de bip Sinal vibratório Ocorrência Ação necessária 10 vezes longo 10 vezes longo Estado de carga infe Carregar a bateria. rior a 15% Após os sinais de bip e vibratório, ocorre uma comutação para o modo de bateria va zia com o desliga mento subsequente.
Se necessário, ele enviará o produto à assistência técnica autorizada Ottobock. A utilização é possível sem limitações. Entretanto, é possível que a saída de sinais vibratórios não ocorra.
Estado da carga da bateria Carrega Bateria está sendo carregada. A duração da luminosidade do LED indica o estado de carga atual da bateria. Quanto maior o estado de carga, maior a duração da luminosidade do LED. No iní cio do processo de carregamento, o LED acende-se apenas por um instante e per manece constantemente aceso no final deste processo.
Página 207
Tabela 5 - Porta de corrente alternada para a entrada de alimentação Fenômeno Norma básica de Nível de teste de imunidade compatibilidade ele Instalação profissio Ambiente na área de tromagnética ou nal de serviços de cuidados médicos método de teste saúde domésticos Perturbações/trens de...
Frequência Faixa de Serviço de Modulação Potência Distância Nível de de teste frequência rádio máxima teste de [MHz] [MHz] imunidade [V/m] 800 a 960 GSM 800/ Modulação 900, por pulso 18 Hz TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, GSM 800/ 900, Faixa LTE 5 1720 1700 a GSM 1800;...
Página 209
campos eletromagnéti IEC 61000-4-3 3 V/m 10 V/m cos de altas frequênci 80 MHz a 2,7 GHz 80 MHz a 2,7 GHz 80 % AM a 1 kHz 80 % AM a 1 kHz Campos eletromagné IEC 61000-4-3 Consulte a tabela 9 ticos de altas frequên cias em proximidade direta de dispositivos de comunicação sem Campos magnéticos IEC 61000-4-8...
Página 210
Tabela 9 – Definições de teste para a resistência contra interferência de revestimentos em relação a dispositivos de comunicação sem fio de alta frequência Frequência Faixa de Serviço de Modulação Potência Distância Nível de de teste frequência rádio máxima teste de [MHz] [MHz] imunidade...
Página 211
Inhoud Voorwoord ........................Productbeschrijving ....................Constructie ...................... Functie ......................Gebruik ........................Gebruiksdoel ....................Toepassingsgebied ................... Gebruiksvoorwaarden ..................Indicaties ......................Kwalificatie ...................... Veiligheid ........................Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen ..........Opbouw van de veiligheidsvoorschriften .............. Algemene veiligheidsvoorschriften ..............Aanwijzingen voor de stroomvoorziening/het laden van de accu ......
Página 212
7.2.5 Opstaan ......................7.2.6 Trap af lopen ....................7.2.7 Trap op lopen ....................7.2.8 Achteruitlopen ....................Bewegingspatronen in activiteitsmodus C ............7.3.1 Staan ......................7.3.2 Lopen ......................7.3.3 Gaan zitten ...................... 7.3.4 Zitten ......................7.3.5 Opstaan ......................7.3.6 Trap af lopen ....................
De contactgegevens van de fabrikant kunt u vinden op de achterzijde. ► Bewaar dit document. Het product "Kenevo 3C60/3C60=ST" wordt hierna product, prothese of kniescharnier genoemd. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het gebruik van dit product, het instellen ervan en de omgang ermee.
mobiliteitsgraad. De ingestelde activiteitsmodus kan uitsluitend worden gewijzigd door een vak specialist. Bij een storing in het product maakt de veiligheidsmodus een beperkte functionaliteit mogelijk. Hiervoor worden er door het product vooraf gedefinieerde weerstandsparameters ingesteld (zie pagina 233). De microprocessorgestuurde hydraulische eenheid biedt de volgende voordelen: •...
3.5 Kwalificatie Het product mag alleen worden toegepast door vakspecialisten die bij Ottobock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn. Als het product wordt aangesloten op een osseo-geïntegreerd implantaatsysteem, moet de vak...
Página 216
► Werkzaamheden aan de accu mogen uitsluitend worden uitgevoerd door vakspecialisten van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd (niet zelf vervangen). ► Het product mag alleen worden geopend en gerepareerd resp. beschadigde componenten mogen uitsluitend worden gerepareerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd.
Uit veiligheidsoverwegingen mag de prothese niet worden gedragen tijdens het opladen. LET OP Gebruik van een verkeerde netvoeding/acculader Beschadiging van het product door een verkeerde spanning, stroom en/of polariteit. ► Gebruik alleen netvoedingen/acculaders die door Ottobock voor dit product zijn goedge keurd (zie de gebruiksaanwijzingen en catalogi).
Wijziging of modificatie van de acculader op eigen initiatief Het laden gaat niet goed als gevolg van een storing in de werking. ► Laat het product uitsluitend wijzigen en modificeren door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd. LET OP Contact van de acculader met magnetische gegevensdragers Wissen van de gegevensdrager.
4.6 Aanwijzingen voor het verblijf in bepaalde omgevingen VOORZICHTIG Te kleine afstand tot HF-communicatieapparaten (bijv. mobiele telefoons, Bluetooth- apparaten, wifi-apparaten) Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van een storing in de interne data communicatie. ► Daarom wordt geadviseerd om minimaal 30 cm afstand te houden van HF-communicatieap paraten.
In dit geval moet het product door een orthopedisch instrumentmaker worden gecontroleerd op beschadigingen. Deze stuurt het product zo nodig door naar een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats. VOORZICHTIG Overbelasting door bijzondere activiteiten >...
► Gebruik het defecte product niet langer. ► Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd. Aanspreekpartner is de orthopedisch instrumentmaker. VOORZICHTIG Waarschuwingssignaal (ononderbroken trillen) Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van verandering van het dempings...
5 Inhoud van de levering en toebehoren Inhoud van de levering • 1 st. Kenevo 3C60=ST (met schroefdraad • 1 st. AXON buisadapter 2R20 of aansluiting) of 1 st. AXON buisadapter met torsie 2R21 •...
6.1 Netvoeding en acculader aansluiten 1) Schuif de landspecifieke stekkeradapter zover op de netvoeding, dat de adapter vastklikt (zie afb. 2). 2) Steek de ronde driepolige stekker van de netvoeding zover in de bus van de inductielader, dat de stekker vastklikt (zie afb. 3). INFORMATIE: Let op dat u de polen niet omdraait (geleidenokje).
1) Verwijder de prothese. 2) Zet de inductielader op de ontvanger van de laadeenheid aan de achterkant van het product. Let erop dat de contactvlakken vrij zijn van vuil en eventuele eraan plakkende objecten. → De acculader wordt door een magneet op zijn plaats gehouden. →...
Piepsignaal Trilsignaal Laadtoestand van de accu 3 x kort 51% tot 65% 2 x kort 36% tot 50% 1 x kort 3 x lang 20% tot 35% 1 x kort 5 x lang minder dan 20% 7 Gebruik 7.1 Bewegingspatronen in activiteitsmodus A (wanneer het kniescharnier continu geblokkeerd is) 7.1.1 Staan Het kniescharnier is in de buigrichting geblokkeerd.
7.1.4 Zitten Wanneer het prothesebeen in zitstand wordt gehouden, d.w.z. wanneer het bovenbeen zich in bijna horizontale stand bevindt en het been onbelast is, ver mindert het kniescharnier de weerstand zowel in de buig- als in de strekrich ting. Wanneer de prothese bij het gaan zitten niet voldoende is belast, wordt het been hierbij gestrekt gehouden.
7.1.8 Achteruitlopen Het kniescharnier is in de buigrichting geblokkeerd. Gedraag u daarom zoals bij een stijve knie. 7.2 Bewegingspatronen in activiteitsmodus B 7.2.1 Staan Activiteitsmodus B (semi-locked mode) Het kniescharnier is in de buigrichting geblokkeerd. INFORMATIE:bij het maken van een zitbeweging schakelt het scharnier om naar een hoge buigweerstand.
Ter vergroting van de stabiliteit wordt geadviseerd om terwijl u gaat zitten uzelf te ondersteunen met uw handen, bijv. door: • de armleuningen van de stoel vast te houden • de handvatten van een rollator vast te houden • elleboogkrukken te gebruiken •...
7.2.6 Trap af lopen Het kniescharnier is in de buigrichting geblokkeerd. 1) Houd u met één hand vast aan de leuning. 2) Zet het been met de prothese op de eerste trede. 3) Haal het tweede been bij. INFORMATIE: Trap af lopen door de benen om en om op de volgende trede te zetten (alternerend) is in deze activiteitsmodus niet mogelijk.
7.3.1 Staan Tijdens het staan is de buigweerstand principieel hoog. Door de intuïtieve sta functie worden die situaties waarin de prothese in de buigrichting wordt belast maar niet mag meegeven, automatisch herkend. Dit is bijvoorbeeld het geval, wanneer de patiënt staat op een ongelijke of aflopende ondergrond. Wanneer het prothesebeen niet volledig is gestrekt, niet volledig is ontlast en wordt stilgehouden, wordt het kniescharnier altijd in de buigrichting geblok...
7.3.4 Zitten Wanneer het prothesebeen in zitstand wordt gehouden, d.w.z. wanneer het bovenbeen zich in bijna horizontale stand bevindt en het been onbelast is, ver mindert het kniescharnier de weerstand zowel in de buig- als in de strekrich ting. Wanneer de prothese bij het gaan zitten niet voldoende is belast, wordt het been hierbij gestrekt gehouden.
2) Zet het been met de prothese op de eerste trede. 3) Haal het tweede been bij. 7.3.7 Trap op lopen Trap op lopen door de benen om en om op de volgende trede te zetten (alter nerend) is niet mogelijk. 1) Houd u met één hand vast aan de leuning.
Door het aanbrengen en weer verwijderen van de acculader kunt u de veiligheidsmodus uitscha kelen. Wanneer het product daarna opnieuw omschakelt naar de veiligheidsmodus, is er sprake van een blijvende storing. Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd.
De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. Hierbij verklaart Ottobock Healthcare Products GmbH, dat het product conform is met Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres: www.ottobock.com/conformity...
Página 235
Omgevingscondities Transport zonder verpakking -25 °C/-13 °F tot +70 °C/+158 °F Max. 93% relatieve luchtvochtigheid, niet con denserend Opslag (≤3 maanden) -20 °C/-4 °F tot +40 °C/+104 °F Max. 93% relatieve luchtvochtigheid, niet con denserend Langdurige opslag (>3 maanden) -20 °C/-4 °F tot +20 °C/+68 °F Max. 93% relatieve luchtvochtigheid, niet con denserend Gebruik -10 °C/+14 °F tot +40 °C/+104 °F Max.
Netvoeding Gebruik 0 °C/+32 °F tot +40 °C/+104 °F max. 90 % relatieve luchtvochtigheid, niet con denserend Ingangsspanning 100 V~ tot 240 V~ Netfrequentie 50 Hz tot 60 Hz Uitgangsspanning 12 V Acculader Artikelnummer 4E70* Opslag en transport in de originele verpakking -25 °C/-13 °F tot +70 °C/+158 °F Opslag en transport zonder verpakking -25 °C/-13 °F tot +70 °C/+158 °F Max.
Dit product mag niet overal worden meegegeven met ongesorteerd huishoudelijk afval. Wanneer u zich bij het weggooien ervan niet houdt aan de in uw land gel dende voorschriften, kan dat schadelijke gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid. Neem de aanwijzingen van de in uw land bevoegde instantie voor terugname- en inzamelprocedures in acht.
13.2.2 Waarschuwings-/foutsignalen Fouten/storingen tijdens het gebruik Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis Vereiste handeling 1 x lang om de ca. Hydraulische eenheid Verminder de activiteit. 5 seconden oververhit 3 x lang Laadtoestand minder Laad de accu binnen dan 35% afzienbare tijd. 5 x lang Laadtoestand minder Laad de accu onmiddel...
Fouten/storingen bij het laden van het product Acculader Fout/storing Oplossing op de op de tegen het pro net accu duct aan gezet voe lader ding Landspecifieke stekkeradap Controleer of de landspeci ter niet goed aangesloten op fieke stekkeradapter goed is de netvoeding aangesloten op de netvoe...
Deze stuurt het product zo nodig door naar een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats. Tot die tijd kan het zonder beperkingen worden gebruikt. Wel is het mogelijk dat er geen trilsignalen worden afgegeven.
Página 241
Uitgestraalde, radio IEC 61000-4-3 Zie tabel 9 frequente, elektromag netische velden in de directe nabijheid van draadloze communica tieapparaten Magneetvelden met IEC 61000-4-8 30 A/m netfrequentie 50 Hz of 60 Hz Tabel 5 – Wisselstroompoort voor de voedingsingang Verschijnsel EMC-basisnorm of Immuniteitsbeproevingsniveau beproevingsmetho Professionele zorg...
Página 244
Tabel 9 – Testbevindingen voor de immuniteit van omhullingen voor radiofrequente draadloze communicatie-inrichtingen Testfre Frequen Radiocom Modulatie Maximaal Afstand Immuni quentie tieband municatie vermogen teitsbe [MHz] [MHz] dienst proevings niveau [V/m] 380 tot 390 TETRA 400 pulsmodula 18 Hz 430 tot 470 GMRS 460, FRS 460 ± 5 kHz deviatie...
Página 245
Sadržaj Predgovor ........................Opis proizvoda ......................Konstrukcija ..................... Funkcija ......................Uporaba ........................Svrha uporabe ....................Područje primjene ..................... Uvjeti primjene ....................Indikacije ......................Kvalifikacija ...................... Sigurnost ........................Značenje simbola upozorenja ................Struktura sigurnosnih napomena ................ Opće sigurnosne napomene ................Napomene za opskrbu električnom energijom / punjenje baterije ......
Página 246
7.2.6 Spuštanje po stubištu ..................7.2.7 Uspinjanje po stubištu ..................7.2.8 Hodanje unatrag ....................Uzorak kretanja u modusu aktivnosti C ..............7.3.1 Stajanje ......................7.3.2 Hodanje ......................7.3.3 Sjedanje ......................7.3.4 Sjedenje ......................7.3.5 Ustajanje ......................7.3.6 Spuštanje po stubištu ..................
ćete na poleđini. ► Sačuvajte ovaj dokument. Proizvod „Kenevo 3C60/3C60=ST“ u nastavku se naziva proizvod / proteza / zglob koljena. Ove upute za uporabu daju vam važne informacije o uporabi i namještanju proizvoda te rukovanju njime. Proizvod puštajte u pogon samo u skladu s informacijama u priloženim popratnim dokumentima.
Korisnik mora ispunjavati fizičke i umne preduvjete za uočavanje vizualnih/zvučnih signala i/ili mehaničkih vibracija 3.5 Kvalifikacija Pacijenta proizvodom smije opskrbiti samo stručno osoblje koje je ovlašteno odgovarajućom obu kom poduzeća Ottobock. Ako se proizvod spaja na oseointegrirani sustav implantata, stručno osoblje mora biti ovlašteno i za spajanje na oseointegrirani sustav implantata.
4 Sigurnost 4.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od teških nezgoda i ozljeda. UPOZORENJE Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 4.2 Struktura sigurnosnih napomena UPOZORENJE Natpis označuje izvor i/ili vrstu opasnosti U uvodu su opisane posljedice nepridržavanja sigurnosne napomene.
Página 250
štitnik Protector (ako postoji). Zglob koljena i komponente osušite krpom koja ne ostavlja vlakna pa pustite da se komponente potpuno osuše na zraku. Protezu mora provjeravati servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Osoba za kontakt jest or topedski tehničar.
Primjena pogrešnog mrežnog dijela / punjača Oštećenje proizvoda uslijed pogrešnog napona, struje, polariteta. ► Upotrebljavajte samo mrežne dijelove / punjače koje je Ottobock odobrio za ovaj proizvod (vidi upute za uporabu i kataloge). OPREZ Punjenje proizvoda s oštećenim mrežnim dijelom / punjačem / kabelom za punjenje Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda uslijed nedovoljne funkcije punjenja.
NAPOMENA Samostalno provedene izmjene odnosno modifikacije na punjaču Nema besprijekorne funkcije punjenja uslijed neispravnosti. ► Neka izmjene i modifikacije na proizvodu provodi samo stručno osoblje s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. NAPOMENA Kontakt punjača s magnetskim nosačima podataka Brisanje nosača podataka. ►...
OPREZ Boravak u području snažnih magnetskih i električnih izvora smetnji (npr. sustavi za zaštitu od krađe, detektori metala) Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda uslijed smetnje interne podatkovne komunikacije. ► Izbjegavajte boravak u blizini vidljivih ili skrivenih sustava za zaštitu od krađe u području ula za/izlaza trgovina, detektora metala / skenera tijela za osobe (npr.
Ako se na proizvod i njegove komponente vrše ekstremna opterećenja (npr. uslijed pada i ► sl.), ortopedski tehničar mora provjeriti je li proizvod oštećen. On će po potrebi proizvod proslijediti servisu s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. 4.8 Napomene za sigurnosne načine rada OPREZ Proizvod upotrebljavajte u sigurnosnom načinu rada...
Ako punjenjem baterije ne možete deaktivirati sigurnosni način rada, riječ je o trajnoj pogrešci. Nemojte dalje rabiti neispravan proizvod. ► ► Proizvod mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Osoba za kontakt jest or topedski tehničar. OPREZ Pojavljivanje sigurnosne poruke (trajno vibriranje) Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda zbog promijenjena ponašanja amortizacije.
• Indukcijski punjač mora potpuno nalijegati na prijamnik jedinice za punjenje. Toga se valja pridržavati posebno pri primjeni pjenaste kozmetičke navlake. Prije stavljanja valja provjeriti je su li kontaktne površine onečišćene i ima li na njima zalijepljenih predmeta. • Kapacitet potpuno napunjene baterije dovoljan je za dnevnu potrebu. •...
1) Skinite protezu. 2) Indukcijski punjač položite na prijamnik jedinice za punjenje na stražnjoj strani proizvoda. Pazite da su kontaktne površine čiste i da na njima nema zalijeplje nih predmeta. → Magnet čvrsto drži punjač. → Ispravan spoj punjača i proizvoda prikazuje se povratnim poru kama (vidi stranicu 271).
Signal pištanja Signal vibracije Stanje napunjenosti baterije 2 x kratko 36 % do 50 % 1 x kratko 3 x dugo 20 % do 35 % 1 x kratko 5 x dugo manje od 20 % 7 Uporaba 7.1 Uzorak kretanja u modusu aktivnosti A (ako je zglob koljena sasvim blokiran) 7.1.1 Stajanje Zglob koljena blokiran je u smjeru savijanja.
7.1.4 Sjedenje Ako je prisutan položaj sjedenja, tj. ako je natkoljenica približno vodoravna, a noga neopterećena, zglob koljena prebacuje otpor u smjeru savijanja i pružanja na minimum. Ako se pri sjedanju proteza ne optereti dovoljno, sjedanje se obavlja s ispruženom nogom. Uslijed približno vodoravnog položaja potkoljenice auto matski se smanjuje otpor savijanja i odvija se samostalno spuštanje potkoljeni...
7.1.8 Hodanje unatrag Zglob koljena blokiran je u smjeru savijanja. Stoga se postupa kao kod krutom zgloba koljena. 7.2 Uzorak kretanja u modusu aktivnosti B 7.2.1 Stajanje Modus aktivnosti B (polublokirani modus) Zglob koljena blokiran je u smjeru savijanja. INFORMACIJA:uslijed kretanja pri sjedanju zglob se prebacuje u visok otpor savijanja.
• uporaba štaka • uporaba štapa. 1) Stanite na razmaku od 5 do 10 cm ispred ruba naslonjača. Dok stojite, rub naslonjača ne smije dodirivati stražnju šupljinu koljena niti pritiskati potkoljenicu. 2) Oba stopala postavite jedno pored drugog na jednaku visinu. 3) Pri sjedanju ravnomjerno opteretite noge, a zdjelicu gurnite prema naslonu za leđa.
7.2.7 Uspinjanje po stubištu Nije moguće uspinjanje stubama naizmjeničnim korakom (jedna pa druga no ga). 1) Jednom šakom držite se za rukohvat. 2) Manje bolesnu nogu položite na prvu stubu. 3) Privucite drugu nogu. 7.2.8 Hodanje unatrag Modus aktivnosti B (polublokirani modus) Zglob koljena blokiran je u smjeru savijanja.
7.3.2 Hodanje Prvi pokušaji hodanja s protezom moraju se uvijek provesti uz upute educirana stručnog osoblja. U fazi oslonca hidraulika pomoću visokog otpora savijanju održava zglob kolje na stabilnim, a u fazi zamaha hidraulika oslobađa zglob koljena tako da noga slobodno može zamahnuti prema naprijed.
7.3.6 Spuštanje po stubištu Zglob pruža mogućnost spuštanja stubama naizmjenično kao i priključeno. Spuštanje stubama naizmjeničnim korakom (jedna pa druga noga) Spuštanje stubama naizmjeničnim korakom valja svjesno vježbati i izvoditi. Zglob koljena može se ispravno uklapati i omogućiti kontrolirano kotrljanje sa mo uz ispravan nagaz tabana.
7.3.9 Hodanje unatrag Pri hodu prema natrag hidraulika održava zglob koljena visokim otporom savi janju. 7.4 Uporaba invalidskih kolica Tijekom sjedenja u invalidskim kolicima zglob se može blokirati u savijenom položaju za kratke di onice. Blokada se može blokirati u bilo kojem položaju od kuta 45°. To sprečava povlačenje sto pala po podu.
Priključivanjem i odvajanjem punjača može se resetirati sigurnosni način rada. Ako se proizvod ponovno ubaci u sigurnosni način rada, prisutna je trajna pogreška. Proizvod mora provjeriti ser vis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. 8.4 Način rada prekomjerne temperature U slučaju pregrijanja hidrauličke jedinice uslijed neprekinuto povećane aktivnosti (npr. dulje pe...
Prilogu IX ove Direktive proizvod je uvršten u razred I. Stoga je proizvođač kao jedini odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema Prilogu VII Direktive. Ovime poduzeće Ottobock Healthcare Products GmbH izjavljuje da je proizvod u skladu s Direkti vom 2014/53/EU. Cjeloviti tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi: www.ottobock.com/conformity...
Baterija proteze Tip baterije Litij-ionska Ciklusi punjenja (ciklusi punjenja i pražnjenja) nakon koji je na raspolaganju još barem 80 % originalnog kapaciteta baterije Vrijeme punjenja do potpunog punjenja baterije 6 - 8 sati Ponašanje proizvoda tijekom punjenja proizvod je bez funkcije Trajanje rada proteze s potpuno napunjenom 1 dan uz prosječnu uporabu baterijom Mrežni dio...
Página 269
Pridržavajte se uputa za uporabu Broj artikla Sukladnost sa zahtjevima u skladu s „FCC Part 15“ (SAD) Sukladnost sa zahtjevima u skladu sa zakonom o radijskoj komunikaciji „Radi ocommunication Act“ (AUS) Neionizacijsko zračenje Ovaj se proizvod ne smije zbrinjavati bilo gdje s nerazvrstanim kućnim otpadom. Zbrinjavanje koje nije u skladu s odredbama vaše zemlje može izazvati štetne pos...
13.2 Radna stanja / signali pogreške Proteza pištanjem i vibracijom prikazuje radna stanja i poruke o pogreškama. 13.2.1 Signaliziranje radnih stanja Punjač priključen/odvojen Signal pištanja Signal vibracije Događaj 1 x kratko nema Punjač priključen ili punjač odvojen još prije pokretanja načina rada za punjenje 3 x kratko Način rada za punjenje pokrenut (3 sekunde na...
Pogreška pri punjenju proizvoda Svjet Svjet Punjač Pogreška Koraci za rješenje leća leća priključen na dioda dioda proizvod mrež punj aču dijelu Utični prilagodnik specifičan Provjerite je li se utični prila za zemlju nije se potpuno godnik specifičan za zemlju uglavio na mrežnom dijelu potpuno uglavio na mrežnom dijelu.
Ako se signal pištanja ponovno javi, u dogledno vrijeme valja potražiti or topedskog tehničara. On će po potrebi proizvod proslijediti servisu s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Moguća je neograničena uporaba. No može se dogoditi da se ne emiti raju signali vibracije.
Página 273
Magnetska polja s IEC 61000-4-8 30 A/m energetskim nazivnim 50 Hz ili 60 Hz frekvencijama Tablica 5 – prolaz izmjenične struje za ulaz napajanja Pojava Osnovna norma za Ispitna razina otpornosti na smetnje EMK ili Profesionalna Okruženje u postupak ispitivanja zdravstvena ustano području kućne zdravstvene njege Električni brzi tranzi...
Ispitna Frekvencij Radiosluž Modulacija Maksimal Udaljenost Ispitna ra frekvencija ski pojas na snaga zina otpor [MHz] [MHz] nosti na smetnje [V/m] 704 do 787 Po Impulsna jas LTE 13, modulacija 217 Hz 800 do 960 GSM 800/ Impulsna 900, modulacija 18 Hz TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, GSM 800/...
Página 275
Tablica 4 – kućište Pojava Osnovna norma za Ispitna razina otpornosti na smetnje EMK ili Profesionalna Okruženje u postupak ispitivanja zdravstvena ustano području kućne zdravstvene njege Pražnjenje statičkog IEC 61000-4-2 ± 8 kV kontaktno elektriciteta ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV u zrak, Elektromagnetska po...
Página 276
Tablica 9 – Ispitni zahtjevi za otpornost na smetnje kućišta u odnosu na visokofrekvencij ske bežične komunikacijske uređaje Ispitna Frekvencij Radiosluž Modulacija Maksimal Udaljenost Ispitna ra frekvencija ski pojas na snaga zina otpor [MHz] [MHz] nosti na smetnje [V/m] 380 do 390 TETRA 400 Impulsna modulacija 18 Hz...
Página 277
İçindekiler Önsöz ........................... Ürün açıklaması ......................Konstrüksiyon ....................Fonksiyon ......................Kullanım ........................Kullanım amacı ....................Kullanım alanı ....................Kullanım koşulları ....................Endikasyonlar ....................Kalifikasyon ...................... Güvenlik ........................Uyarı sembollerinin anlamı ................. Güvenlik bilgilerinin yapısı .................. Genel güvenlik uyarıları ..................Akım beslemesi / akü şarjı ile ilgili bilgiler .............
Página 278
7.2.6 Merdivenden inme .................... 7.2.7 Merdiven çıkma ....................7.2.8 Geriye doğru yürüme ..................Etkinlik modu C için hareket numunesi ..............7.3.1 Ayakta durma ....................7.3.2 Yürüme ......................7.3.3 Oturma ......................7.3.4 Oturma ......................7.3.5 Ayağa kalkma ....................7.3.6 Merdivenden inme ....................
Üreticinin iletişim bilgilerini arka sayfada bulabilirsiniz. ► Bu dokümanı saklayın. "Kenevo 3C60/3C60=ST" aşağıda ürün/protez/diz eklemi olarak adlandırılır. Bu kullanım kılavuzu ürünün kullanımı, ayarları ve kullanım şekli ile ilgili önemli bilgiler vermekte dir. Ürünü sadece birlikte teslim edilen bilgiler doğrultusunda işletime alınız.
Kullanıcı, fiziksel ve zihinsel olarak optik/akustik sinyalleri ve/veya mekanik titreşimleri algılaya bilmelidir. 3.5 Kalifikasyon Bu ürünün uygulaması sadece Ottobock tarafından ilgili eğitimi alarak yetkilendirilen uzman per sonel tarafından yürütülebilir. Ürün osseointegrasyonlu implant sistemine bağlanıyorsa uzman personelin osseointegrasyonlu implant sisteminin bağlantısı için de yetkili olmak zorundadır.
4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. UYARI Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 4.2 Güvenlik bilgilerinin yapısı UYARI Başlık, tehlikenin kaynağını ve/veya türünü tanımlar Giriş...
Página 282
Ürüne ve parçalara su, tuzlu su ya da vücut ve/veya yara sıvısı ulaşmışsa protector (varsa) derhal çıkarılmalıdır. Diz eklemini ve parçalarını tüy bırakmayan bir bez ile kurutun ve bileşen lerin açık havada tamamen kurumasını sağlayın. Protez yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. İlgili kişi ortopedi teknisyenidir.
Güvenlik nedenlerinden dolayı protez, şarj işleminin tamamı boyunca kullanılmamalıdır. DUYURU Yanlış adaptör/şarj cihazı kullanımı Yanlış gerilim, akım, polariteden dolayı üründe hasar Bu ürün için sadece Ottobock tarafından onaylanan adaptör/şarj cihazları kullanınız (bkz. ► Kullanım kılavuzları ve kataloglar). DİKKAT Ürünün hasarlı adaptör/şarj cihazı/şarj kablosu ile şarj edilmesi Yetersiz şarj fonksiyonu nedeniyle ürünün beklenmeyen bir etkisinden kaynaklanan düşme mey...
DUYURU Şarj cihazı üzerinde kendi başına yapılan değişiklikler veya modifikasyonlar Hatalı fonksiyon nedeniyle kusursuz şarj fonksiyonu sağlanmaz. ► Değişiklikleri ve modifikasyonları sadece yetkili Ottobock uzman personeline yaptırınız. DUYURU Manyetik veri taşıyıcıları olan şarj cihazı ile temas Veri taşıyıcısının silinmesi. ►...
► Ürünü işletim sırasında diğer elektrikli cihazlarla üst üste yerleştirmeyin. ► Eğer aynı zamanda işletim zorunlu ise, ürünü gözlemleyin ve buradaki kullanılan yönetmeliğe uygun şekilde kullanımı kontrol edin. DİKKAT Güçlü manyetik ve elektrikli arıza kaynakları alanında bulunma (örn. hırsızlık alarm sis temleri, metal dedektörler) Dahili veri iletişiminin bozukluğundan kaynaklanan, üründe beklenmedik davranış...
Etkinlik palsli titreşim sinyallerinin ortaya çıkmasına rağmen azaltılmazsa, hidrolik elemanın aşırı ısınması ve aşırı durumda ürünün hasar görmesi söz konusu olabilir. Bu durumda ürün ortopedi teknisyeni tarafından hasar bakımından kontrol edilmelidir. Ortopedi teknisyeni ürü nü gerekiyorsa yetkili Ottobock servisine yönlendirebilir. DİKKAT Olağan dışı günlük aktiviteler nedeniyle aşırı yüklenme >...
► Arızalı ürünü kullanmaya devam etmeyin. ► Ürün yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. Muhatap ortopedi teknisyeni dir. DİKKAT Güvenlik mesajının belirmesi (sürekli titreşim) Değişen sönümleme tutumu nedeniyle üründe beklenmeyen bir etki sonucunda düşme meydana gelebilir.
• 1 adet kullanım kılavuzu (kullanıcı) 646D1321, 646D1321=1 • 1 Ad. şarj cihazı ve adaptör için kozmetik kılıf • 1 Ad. protez uyum parçası 647F542 • 1 Ad. protez uyum parçası için kart kılıfı Aksesuarlar Aşağıdaki bileşenler teslimat kapsamında yoktur ve bunlar ilave olarak sipariş edilebilir: •...
6.2 Şarj cihazının ürüne bağlanması BİLGİ Diz eklemi kendi kendine testi uygularken, yani şarj cihazının çıkarılmasından hemen sonra hare ketsiz tutulmalıdır. Aksi halde bir hata mesajı gelebilir, ancak bu hata mesajı şarj cihazının yeni den bağlanması ve çıkarılması ile giderilebilir. 1) Protezi çıkarın.
6.3 Güncel şarj durumu göstergesi 1) Protez 180° döndürülmelidir (ayak tabanı yukarı doğru bakmalıd ır). 2) 2 saniye hareketsiz durulmalı ve bip sinyalleri beklenmelidir. Bip sinyali Titreşim sinyali Akünün şarj durumu 5x kısa % 80 üzerinde 4x kısa %66'dan %80'e kadar 3x kısa %51'dan %65'e kadar 2x kısa...
Emniyet açısından oturma esnasında ellerin destek olarak kullanılması önerilir, örn.: • Koltuğun kol dayanaklarından destek alma • Tekerlekli yürüme desteğinden destek alma • Alt kol desteklerini kullanma • Koltuk değneklerini kullanma 1) Koltuk kenarının 5 ile 10 cm kadar önünde durulmalıdır. Koltuk kenarı...
7.1.7 Merdiven çıkma Adımlar değiştirilerek (alternatifli) merdivenden çıkılamaz. 1) Bir el ile korkuluktan tutulmalıdır. 2) İyi durumdaki ayak birinci basamağa koyulmalıdır. 3) Diğer bacak da arkasından çekilmelidir. 7.1.8 Geriye doğru yürüme Diz eklemi bükülme yönünde engellenmiştir. Bundan dolayı esnek olmayan diz eklemindeki gibi işlem yapılmalıdır.
7.2.2 Yürüme Protez ile ilk yürüme denemeleri uzman personelin denetimi altında yapılmalıd ır. Durma fazında hidrolik diz eklemini sağlam tutar, salınım fazında hidrolik diz eklemini ayak öne doğru serbestçe sallanabilecek şekilde serbest tutar. Salınım fazına güvenli olarak değiştirmek için yürüme durumundan eş zamanlı ileri hareket ile birlikte protezin yükünün kısmen alınması...
1) Ayaklar aynı yükseklik seviyesine getirilmelidir. 2) Gövde kısmı öne eğilmelidir. 3) Eller mevcut kol desteklerine koyulmalıdır. 4) Ellerden destek alınarak ayağa kalkılmalıdır. Bu esnada ayaklara eşit yük bindirilmelidir. 7.2.6 Merdivenden inme Diz eklemi bükülme yönünde engellenmiştir. 1) Bir el ile korkuluktan tutulmalıdır. 2) Protezli olan ayak birinci basamağa koyulmalıdır.
7.3 Etkinlik modu C için hareket numunesi (diz eklemi duruş fazında yüksek bir direnç gösteriyorsa ve salınım fazının başlatılmasını sağlıyorsa) 7.3.1 Ayakta durma Ayakta durmada genel olarak yüksek bir bükülme direnci vardır. Sezgisel dur ma fonksiyonu protezin bükülme yönünde yüklendiğini fakat esnememesi gerektiğini otomatik olarak algılar.
7.3.4 Oturma Bir oturma konumu mevcutsa yani uyluk yaklaşık yatay konumda ve ayak yük süz durumda ise diz eklemi hem eğilme hem de uzatma yönünde daha düşük bir direnç durumuna değişir. Oturma esnasında proteze yeterli yük binmemişse oturma ayak uzatılarak ger çekleşir.
7.3.7 Merdiven çıkma Adımlar değiştirilerek (alternatifli) merdivenden çıkılamaz. 1) Bir el ile korkuluktan tutulmalıdır. 2) İyi durumdaki ayak birinci basamağa koyulmalıdır. 3) Diğer bacak da arkasından çekilmelidir. 7.3.8 Rampadan inme Yükseltilmiş hareket direnci altında diz ekleminin kontrollü bir eğilmesi müm kündür ve bu sayede vücudun ağırlık merkezi aşağı...
Güvenlik moduna geçiş bunun hemen öncesinde bip ve titreşim sinyalleri ile gösterilir (bkz. Sayfa 302). Şarj cihazının takılması ve sökülmesi ile tekrar güvenlik moduna geçilebilir. Ürün yeniden güvenlik moduna geçerse, sürekli bir hata vardır. Ürün yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edil melidir. 8.4 Aşırı sıcaklık modu Hidrolik ünitenin durmadan yükseltilen etkinlikler (örn.
IX'e göre ürün sınıf I olarak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından kendi sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. Ottobock Healthcare Products GmbH, ürünün 2014/53/AB yönetmeliğine uygun olduğunu beyan eder. AB uygunluk beyanının tam metni aşağıdaki internet adresinde kullanıma sunulur: www.ottobock.com/conformity...
Página 300
Ürün Maksimum vücut ağırlığı 125 kg Koruma türü IP22 Protezin boru adaptörü ve protector olmadan yakl. 910 g ağırlığı Veri transferi Telsiz teknolojisi Bluetooth Smart Ready Erişim mesafesi yakl. 10 m / 32.8 ft Frekans alanı 2402 MHz ile 2480 MHz arası Modülasyon GFSK, π/4 DQPSK, 8DPSK Veri hızı...
13 Ekler 13.1 Kullanılan semboller Üretici BF tipi kullanım parçası Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır Artikel numarası "FCC Part 15" (ABD) şartları ile uyumlu "Radiocommunication Act" (AUS) şartları ile uyumlu İyonize edilmemiş ışınım Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Ülkenizin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısın...
Çapı 12,5 mm'den büyük olan katı yabancı cisimlerin girmesine karşı koruma vard ır, suya karşı koruma yoktur Çapı 12,5 mm'den büyük olan katı yabancı maddelerin girmesine karşı koruma, 15°'ye kadar eğik düşen su damlalarına karşı koruma Dikkat, kızgın yüzey 13.2 İşletim durumları / hata sinyalleri Protez işletim durumlarını...
Página 303
Bip sinyali Titreşim sinyali Olay Gerekli işlem Örn. bir sensör çalış Şarj cihazı takılarak/çıkar mıyor veya valf tahriki ılarak bu hatanın geri alın devre dışı ması denenmelidir. Şarj cihazı çıkarılmadan önce Muhtemelen güvenlik en az 5 saniye takılı kal moduna geçiş yapıl malıdır.
Bakım bilgisi Şarj cihazı takılarak/çıkarılarak yeni bir kendi kendine test yürütülmelidir. Bip sinyali yeniden veriliyorsa, ortopedi teknisyeni yakın bir zamanda aranmalıdır. Bu ortopedi teknisyeni ürünü gerekiyorsa yetkili Ottobock servisine yönlendirmektedir. Kullanım sınırsız olarak mümkündür. Buna rağmen muhtemelen titreşim sinyallerinin verilmesi söz konusu değildir.
Página 305
Tablo 4 - kaplama Olay EMV temel norm ya Dayanıklılık test seviyesi Sağlık hizmetleri ile Evde sağlık yardımı Kontrol süreci ilgili profesyonel ile ilgili alan tesis Statik enerji deşarjı IEC 61000-4-2 ± 8 kV temas ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV hava, Yüksek frekanslı elekt IEC 61000-4-3 3 V/m 10 ...
Tablo 9 – Yüksek frekanslı telsiz iletişim tertibatlarına karşı kaplamaların dayanıklılığı ile ilgili test saptamaları Test fre Frekans Telsiz hiz Modülas Maksimum Mesafe [m] Dayanıklıl kansı bandı meti güç [W] ık test [MHz] [MHz] seviyesi [V/m] 380 ile 390 TETRA 400 Pals modü arası...
Página 307
"Belirli bölgelerde kişilerin bulunması için bilgiler" (bkz. Sayfa 284) bölümündeki güvenlik uyarılar ını dikkate alın. Aşağıdaki tablolarda, uygulanan testlerin kontrol seviyeleri görülmektedir. Alttaki tablolarda sunu lan işletim ortamları arasında bir fark bulunması halinde daha yüksek olan değer geçerlidir. Tablo 4 - kaplama Olay EMV temel norm ya Dayanıklılık test seviyesi...
Página 308
Voltaj düşüşleri IEC 61000-4-11 0 % U ; 1/2 periyodu 0, 45, 90, 135, 180, 225, 270 ve 315 derece durumunda 0 % U ; 1 periyodu 70 % U ; 25/30 periyodu Tek fazlı: 0 derece durumunda Gerilim kesiklikleri IEC 61000-4-11 0 % U ; 250/300 periyodu Tablo 9 – Yüksek frekanslı telsiz iletişim tertibatlarına karşı kaplamaların dayanıklılığı ile ilgili test saptamaları...
Página 309
Test fre Frekans Telsiz hiz Modülas Maksimum Mesafe [m] Dayanıklıl kansı bandı meti güç [W] ık test [MHz] [MHz] seviyesi [V/m] 5240 5100 ile WLAN 802 Pals modü 5800 arası .11 a/n lasyonu 5500 217 Hz 5785...
Página 344
EP 2498730 in DE, FR, GB Patents pending in Brazil, Canada, China, EPA, Germany, Japan, Russia, Taiwan and USA. Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...