Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 48

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning .............................................................................................................. 101
Käyttöohje ..................................................................................................................... 111
Instrukcja użytkowania .................................................................................................... 121
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 132
Руководство по применению ......................................................................................... 142
取扱説明書 .................................................................................................................... 154
使用说明书 .................................................................................................................... 164
사용 설명서 ................................................................................................................... 173
5
15
26
37
48
58
69
80
90

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 3R60 Vacuum

  • Página 1: Tabla De Contenido

    3R60 Vacuum Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................101 Käyttöohje ........................111 Instrukcja użytkowania ....................121 Kullanma talimatı ......................132 Руководство...
  • Página 2 Aufbaulinie Alignment reference line Ligne de montage Línea de alineamiento Linha de montagem Referenslinje Opbouwlijn Opbygningslinie Referanselinjen Belastungslinie for innretting Load line (oppbyggingslinje) Ligne de charge Linia osiowania Linea di carico Felépítővonal Línea de carga Stavební linie Linha de carga Linia de referinţă...
  • Página 3 743S12 +30 mm x + 5 mm 5°...
  • Página 5: Konstruktion Und Funktion

    Einsatzgebiet erfüllen. INFORMATION Ottobock empfiehlt das Produkt nur in Kombination mit Schaftsystemen einzusetzen, mit denen der Unterdruck auf eine möglichst große Fläche verteilt wird. Die Versiegelung des Prothesen­ schafts sollte möglichst dicht unterhalb der Schafteintrittsfläche beginnen. So werden Schwan­...
  • Página 6: Bedeutung Der Warnsymbolik

    Klassifizierungsinformation identifizierbar sind, und die über passende modulare Verbindungsele­ mente verfügen. Das Produkt wird für Mobilitätsgrad 2 (eingeschränkter Außenbereichsgeher) und Mobilitätsgrad 3 (uneingeschränkter Außenbereichsgeher) empfohlen. Zugelassen m° bis max. 125 kg Körpergewicht. 2.2 Umgebungsbedingungen Zulässige Umgebungsbedingungen Einsatztemperaturbereich -10 °C bis +60°C Zulässige relative Luftfeuchtigkeit 0 % bis 90 %, nicht kondensierend Unzulässige Umgebungsbedingungen Mechanische Vibrationen oder Stöße Schweiß, Urin, Süßwasser, Salzwasser, Säuren...
  • Página 7 Geben Sie alle Sicherheitshinweise an den Patienten weiter, die mit „Informieren Sie den ► Patienten.“ gekennzeichnet sind. VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Sturz durch Bruch tragender Teile Setzen Sie die Prothesenkomponenten gemäß der MOBIS-Klassifizierung ein (siehe Kapitel ► „Einsatzgebiet“). Informieren Sie den Patienten. ►...
  • Página 8: Lieferumfang

    4 Lieferumfang Folgende Einzelteile und Zubehörteile sind in der angegebenen Menge im Lieferumfang enthalten und als Einzelteil ( ), Einzelteil mit Mindestbestellmenge ( ) oder im Einzelteile-Pack ( ) nachbe­ stellbar: 3R60 Vacuum Abb. Pos. Menge Benennung Kennzeichen –...
  • Página 9 Kombinieren Sie die Unterdruckpumpe nur mit einem in längsovaler Schafttechnik herge­ ► stellten Prothesenschaft mit entsprechender Endbelastung. Montieren des Vakuumanschlusses ► Den Vakuumanschluss 2R119 gemäß seiner Gebrauchsanweisung am Prothesenschaft mon­ tieren. 5.2 Grundaufbau Ablauf des Grundaufbaus + = Vorverlagerung / – = Rückverlagerung (zur Aufbaulinie) Pos.
  • Página 10: Statischer Aufbau

    5.3 Statischer Aufbau Ablauf des Statischen Aufbaus + = Vorverlagerung / – = Rückverlagerung (zur Aufbaulinie) Pos. siehe Abb. 1 Benötigte Materialien und Werkzeuge: L.A.S.A.R. Posture 743L100     Zur Bestimmung der Belastungslinie den Patienten wie folgt auf dem L.A.S.A.R. Po­ sture positionieren: Prothesenseite auf Kraftmessplatte (ausreichend belasten: > 35 % Körpergewicht) •...
  • Página 11: Dynamische Anprobe

    4) Wenn keine Kosmetik verwendet wird: Den Ablaufschlauch an einer geeigneten Stelle der Prothese befestigen. 5) Den überstehenden Ablaufschlauch abschneiden. 5.5 Dynamische Anprobe VORSICHT Dynamische Anprobe ohne Gehbarren Sturz durch mangelnde Erfahrung des Patienten und Funktionsveränderungen Führen Sie die dynamische Anprobe zu Beginn sowie nach jeder Veränderung der Prothese ►...
  • Página 12 Situation Maßnahme Einstellung Unterschenkel schwingt zu hart in Dämpfung erhöhen Extensionsventil nach rechts (+) den Extensionsanschlag drehen Unterschenkel erreicht vor Fersen­ Dämpfung verringern Extensionsventil nach links (–) dre­ auftritt nicht die volle Extension 5.5.3 Einstellen der Standphasenflexion Die Standphasenflexion erfolgt bei Fersenkontakt während des Gehens und wird durch die EBS- Einheit gesteuert.
  • Página 13: Benutzen Der Unterdruckpumpe

    6.1 Benutzen der Unterdruckpumpe Die Unterdruckpumpe wird beim Gehen mit dem Prothesenkniegelenk mechanisch betätigt. Während der Beugung wird Unterdruck im Prothesenschaft erzeugt, beim Strecken wird das ge­ förderte Medium durch das Auslassventil ausgeleitet. Nach mehreren Pumpzyklen wird der er­ höhte Unterdruck im abgedichteten Schaftbereich erreicht. Durch Beugen und Strecken des Pro­ thesenkniegelenks im Stand, kann schon vor dem Gehen ein Unterdruck erzeugt werden.
  • Página 14: Überprüfung Bei Leckage

    Vakuum erhalten bleibt. Problem: Schlauch Problem: Ventile oder Unterdruckpumpe Lösung: Den Schlauch zwischen dem Vakuumanschluss Lösung: Die Ventile des 3R60 Vacuum ausbauen des Prothesenschafts und dem Sauganschluss des Pro­ und reinigen oder austauschen. Das Manometer an thesenkniegelenk austauschen.
  • Página 15: Rechtliche Hinweise

    ► 1.1 Construction and Function The 3R60 Vacuum (3R60=VC) is a polycentric prosthetic knee joint with EBS (ergonomically bal­ anced stride) unit and an integrated, mechanical vacuum pump. The EBS unit permits controlled stance phase flexion up to 15° while simultaneously improving...
  • Página 16: Combination Possibilities

    INFORMATION Ottobock recommends using the product only in combination with socket systems that distribute the vacuum over the largest possible area. The seal of the prosthetic socket should begin as close underneath the socket entry section as possible.
  • Página 17: Explanation Of Warning Symbols

    2.4 Qualification The product may only be integrated in the prosthesis by orthopaedic technicians who have com­ pleted training for the Harmony system and obtained corresponding certification. 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury. WARNING Warning regarding possible risks of accident or injury.
  • Página 18: Scope Of Delivery

    If the product has been exposed to unallowable environmental conditions, check it for dam­ ► age. If damage is apparent or in case of doubt, do not continue using the product. ► Take suitable measures if applicable (e. g. cleaning, repair, replacement, inspection by the ►...
  • Página 19: Preparing The Product For Use

    3R60 Vacuum Fig. Item Quant­ Designation Article number –     – Instructions for use 647G873=all_INT – – 3R60 Vacuum 3R60=VC     – Tube 4X145 –     – Filter 4X253     – Cosmetic Exhaust Flange 4Y383 –...
  • Página 20: Static Alignment

    Bench alignment process + = anterior placement / – = posterior placement (in relation to the alignment reference line) Item see fig. 1, see fig. 2     Exterior foot rotation: approx. 5°     Positioning of the alignment reference point (front upper axis of the prosthetic knee joint) in the alignment apparatus: MTP-floor measurement + 20 mm a–p positioning of the alignment reference point to the alignment reference line:...
  • Página 21: Installing The Intake Hose

    5.4.1 Installing the intake hose The intake hose runs from the suction connector of the vacuum pump to the vacuum connector in the prosthetic socket. The filter inserted in the hose protects the vacuum pump from contamina­ tion. Installing the filter 1) Cut the hose at the appropriate place (see fig. 11).
  • Página 22: Setting Flexion And Extension Damping

    > Required materials and tools: 755Z39 Vacuum Gauge (with T-piece) 1) Disconnect the hose from the suction connector of the prosthetic knee joint. 2) Connect the vacuum gauge to the suction connector using the T-piece. 3) Connect the hose to the vacuum gauge. 4) Attach the vacuum gauge to the prosthesis so that the patient is able to move freely.
  • Página 23: Using The Vacuum Pump

    Situation Conclusion Measures Strong stance phase flexion, EBS unit too soft (pretension too Turn the adjustment nut to the right patient experiences yielding until low) the pivoting mount reaches the end stop. Little stance phase flexion, yielding EBS unit too firm (pretension too Turn the adjustment nut to the left is not sufficient for the patient.
  • Página 24: Checking For Leaks

    4) Continue performing these movements until the full volume of water has been pumped out of the system. 5) Clean the interior surface of the socket. 7 Cleaning CAUTION Use of unsuitable cleaning agents or disinfectants Impairment of functionality and damage due to incorrect cleaning agents or disinfectants Only clean the product with the approved cleaning agents.
  • Página 25: Legal Information

    Problem: Hose Problem: Valves or vacuum pump Solution: Replace the hose between the vacuum con­ Solution: Remove the valves of the 3R60 Vacuum; nector of the prosthetic socket and the suction connector clean or replace them. Connect the vacuum gauge to of the prosthetic knee joint.
  • Página 26: Description Du Produit

    INFORMATION Ottobock conseille d’utiliser le produit uniquement avec des systèmes d’emboîtures qui per­ mettent de répartir la dépression sur une surface aussi grande que possible. Il est également re­ commandé de cacheter l’emboîture de la prothèse à partir de la zone située le plus près sous la surface d’insertion de l’emboîture.
  • Página 27: Utilisation Conforme

    2 Utilisation conforme 2.1 Domaine d’application Le fonctionnement de nos composants est optimal lorsqu’ils sont associés à des composants ap­ propriés, sélectionnés selon le poids de l’utilisateur et le niveau de mobilité, identifiables à l’aide de notre information sur la classification MOBIS et disposant de connecteurs modulaires adap­ tés.
  • Página 28 PRUDENCE Usage du produit sans respecter les instructions d'utilisation Dégradation de l'état de santé et endommagement du produit dû au non-respect des consignes de sécurité Respectez les consignes de sécurité mentionnées dans ces instructions d'utilisation. ► Merci de bien vouloir communiquer à vos patients l'ensemble des consignes de sécurité si­ ►...
  • Página 29: Contenu De La Livraison

    Ne mettez pas vos mains dans le mécanisme de l'articulation lors de l'utilisation quotidienne ► du produit. Effectuez les opérations de montage et de réglage en étant toujours extrêmement concentré. ► Informez le patient. ► PRUDENCE Utilisation de talc Chute, endommagement de l’articulation prothétique dus à la suppression du lubrifiant N’utilisez pas de talc sur l’articulation prothétique ou sur d’autres composants prothétiques.
  • Página 30: Mise En Service Du Produit

    5 Mise en service du produit PRUDENCE Alignement, montage ou réglage incorrects Risque de blessure occasionnée par une modification ou une perte de fonctionnalité Seul le personnel spécialisé est autorisé à effectuer les opérations de montage, de réglage ► et de maintenance. Respectez les consignes relatives à...
  • Página 31: Alignement Statique

    Déroulement de l’alignement de base + = décalage vers l’avant / – = décalage vers l’arrière (par rapport à la ligne d’alignement) Pos. voir ill. 1, voir ill. 2     Repérez latéralement sur l’emboîture de la prothèse 2 points centraux : 1. au niveau du grand trochanter 2.
  • Página 32: Essai Dynamique

    Pose du flexible d’aspiration 1) Dirigez le flexible d’aspiration vers le côté proximal et branchez-le au raccord d’aspiration de la pompe à dépression (voir ill. 4). 2) INFORMATION: En cas d’utilisation d’un adaptateur de rotation, le flexible d’aspiration doit être un peu plus long. Posez le flexible d’aspiration en direction du raccord de vide de l’emboîture de la prothèse et connectez-le (voir ill. 5).
  • Página 33 2) Connectez le manomètre et son raccord en té au raccord d’aspiration. 3) Connectez le flexible au manomètre. 4) Fixez le manomètre à la prothèse de sorte à ne pas entraver les mouvements du patient. 5) Effectuez l’essai dynamique. Contrôlez le vide pendant l’essai. 6) En cas de fuite, contrôlez le système (consulter la page 35).
  • Página 34: Utilisation De La Pompe À Dépression

    Situation Conséquence Mesure à prendre Flexion importante phase Réglage trop souple de l’unité Tourner l’écrou de réglage vers la d’appui, patient s’affaisse EBS (tension préalable trop faible) droite (+) jusqu’à ce que le système à bas­ cule atteigne la butée finale. Flexion faible en phase d’appui, le Réglage trop dur de l’unité...
  • Página 35: Contrôle En Cas De Fuite

    2) Placez le récipient de récupération sous le flexible d’évacuation. 3) Fléchissez et tendez l’articulation de genou prothétique afin de pomper l’eau à travers le sys­ tème. 4) Effectuez ces mouvement jusqu’à ce que toute l’eau présente dans le système soit pompée. 5) Nettoyez l’intérieur de l’emboîture.
  • Página 36: Mise Au Rebut

    Problème : embout du raccord de vide Solution : remplacez le flexible placé entre le mano­ Solution : remplacez l’embout du raccord de vide. mètre et l’articulation de genou prothétique. Fléchis­ sez et tendez l’articulation de genou prothétique jusqu’à obtenir une dépression de 300 mbar mini­ mum.
  • Página 37: Descrizione Del Prodotto

    ► 1.1 Costruzione e funzionamento Il ginocchio protesico 3R60 Vacuum (3R60=VC) è un ginocchio protesico policentrico con un'unità EBS (Ergonomically Balanced Stride) e una pompa di depressione meccanica integrata. L'unità EBS consente una flessione controllata in fase statica fino a 15°, con un contemporaneo aumento della sicurezza del ginocchio stesso.
  • Página 38: Uso Conforme

    Ottobock consiglia il seguente sistema di invasatura: anello ProSeal (452A1=*) con un liner non in tessuto (ad es. liner ProSeal 6Y81) e il raccor­ ► do per vuoto 2R119 2 Uso conforme 2.1 Campo d'impiego I nostri componenti funzionano in modo ottimale se sono combinati con componenti adeguati, se­...
  • Página 39 CAUTELA Uso del prodotto senza osservare le istruzioni per l'uso Peggioramento delle condizioni di salute e danni al prodotto dovuti alla mancata osservanza del­ le indicazioni per la sicurezza Osservare le indicazioni per la sicurezza riportate in queste istruzioni per l'uso. ►...
  • Página 40: Istruzioni Per L'uso

    I seguenti componenti e accessori singoli sono compresi nella fornitura nella quantità indicata e sono ordinabili come componente singolo ( ), componente singolo con quantità minima ordinabi­ le ( ) oppure confezione di componenti singoli ( ): 3R60 Vacuum Fig. N. pos.
  • Página 41 Tutti i lavori di montaggio, regolazione e manutenzione devono essere effettuati esclusiva­ ► mente da personale specializzato. Osservare le indicazioni per l'allineamento, il montaggio e la regolazione. ► 5.1 Preparazione dell'invasatura della protesi CAUTELA Utilizzo di un'invasatura della protesi non appropriata Schiacciamenti e punti di pressione dovuti ad una forma non appropriata dell'invasatura Utilizzare la pompa di depressione esclusivamente con un'invasatura della protesi di forma ►...
  • Página 42: Allineamento Statico

    Svolgimento dell'allineamento base + = spostamento in avanti / – = spostamento all'indietro (rispetto alla linea di allinea­ mento) Pos. v. fig. 1, v. fig. 2     Posizionare l'invasatura della protesi in modo tale che il punto prossimale si trovi sulla linea di allineamento.
  • Página 43: Posa Del Tubo Di Scarico

    5.4.2 Posa del tubo di scarico CAUTELA Posa inadeguata del tubo di scarico Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da germi Posare il tubo di scarico in modo che il foro del tubo non sia orientato verso parti del corpo ►...
  • Página 44: Regolazione Della Flessione In Fase Statica

    INFORMAZIONE La valvola di flessione e la valvola di estensione si trovano sul lato destro e sinistro del ginocchio protesico. Valvola Simbolo Impostazione di fabbrica (ammortiz­ zazione) Valvola di flessione Posizione centrale Centro Valvola di estensione Arresto – Bassa > Utensili e materiali necessari: chiave di registrazione 710H10=2X3 1) Regolare la resistenza alla flessione mediante la chiave di registrazione (v.
  • Página 45 6 Utilizzo CAUTELA Surriscaldamento del sistema idraulico per eccessiva sollecitazione Ustioni e lesioni da caduta causate da cambiamenti funzionali e danneggiamento di componenti della protesi Non toccare componenti della protesi surriscaldati. ► In caso di cambiamenti funzionali, ridurre tutte le attività per lasciar raffreddare i componenti ►...
  • Página 46: Controllo In Caso Di Perdita

    7 Pulizia CAUTELA Utilizzo di detergenti o disinfettanti inappropriati Limitazioni funzionali e danni provocati dall'utilizzo di detergenti o disinfettanti inappropriati Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autorizzati. ► Disinfettare il prodotto usando esclusivamente i disinfettanti autorizzati. ► Osservare le indicazioni per la pulizia e la cura. ►...
  • Página 47: Smaltimento

    Problema: tubo Problema: valvole o pompa di depressione Soluzione: sostituire il tubo tra il raccordo per vuoto Soluzione: smontare e pulire o sostituire le valvole dell'invasatura della protesi e il raccordo di aspirazione del sistema di vuoto 3R60. Collegare il manometro al del ginocchio protesico.
  • Página 48: Descripción Del Producto

    INFORMACIÓN Ottobock recomienda utilizar el producto solo con los sistemas de encaje en los que el vacío se distribuya por una superficie lo más grande posible. El sellado del encaje protésico debe empe­ zar por debajo de la superficie de entrada del encaje, pegado al máximo a esta. De esta forma, las variaciones en el volumen del muñón se controlan de forma óptima.
  • Página 49: Condiciones Ambientales

    nuestra información de clasificación MOBIS, y que dispongan de elementos de conexión modula­ res apropiados. Se recomienda el producto para el grado de movilidad 2 (usuarios con limitacio­ nes en espacios exteriores) y el grado de movilidad 3 (usuarios sin limitaciones en m°...
  • Página 50 PRECAUCIÓN Sobrecarga del producto Caídas debidas a la rotura de piezas de soporte ► Utilice los componentes protésicos de acuerdo con la clasificación MOBIS (véase el capítu­ lo "Campo de aplicación"). Informe al paciente. ► PRECAUCIÓN Combinación no permitida de componentes protésicos Caídas debidas a la rotura o la deformación del producto Combine el producto únicamente con componentes protésicos permitidos tal y como se ►...
  • Página 51: Componentes Incluidos En El Suministro

    Las siguientes piezas y accesorios se incluyen en el suministro en las cantidades indicadas, y se podrán pedir posteriormente ya sea como piezas individuales ( ), una cantidad mínima de piezas individuales ( ) o bien como kit de componentes ( ): 3R60 Vacuum Fig. N.º de Canti­...
  • Página 52: Alineamiento Básico

    Montaje de la conexión de vacío ► Monte la conexión de vacío 2R119 en el encaje protésico según se indica en sus instruccio­ nes de uso. 5.2 Alineamiento básico Proceso del alineamiento básico + = desplazamiento anterior / – = retrodesplazamiento (con respecto a la línea de ali­ neamiento) Pos.
  • Página 53: Alineamiento Estático

    ► Retire la lámina protectora antes de que el paciente se marche de la zona de prueba. Utilizar el 2Z11=KIT 5.3 Alineamiento estático Proceso del alineamiento estático + = desplazamiento anterior / – = retrodesplazamiento (con respecto a la línea de alineamiento) Pos.
  • Página 54: Prueba Dinámica

    2) Opcional: inmovilice el tubo flexible de descarga con la abrazadera del tubo de la articula­ ción de rodilla protésica (véase fig. 7). 3) Si se utiliza una funda cosmética de espuma: haga un orificio en la funda y monte la brida de descarga 4Y483.
  • Página 55: Ajuste De La Flexión En La Fase De Apoyo

    Situación Medida Ajuste La pantorrilla oscila demasiado Incrementar la amortiguación Gire la válvula de flexión hacia la derecha (+) La pantorrilla no oscila lo suficien­ Reducir la amortiguación Gire la válvula de flexión hacia la izquierda (–) La pantorrilla oscila de manera de­ Incrementar la amortiguación Gire la válvula de extensión hacia masiado brusca hasta el tope de...
  • Página 56: Uso De La Bomba De Vacío

    AVISO Sobrecarga mecánica Funcionalidad limitada debida a daños mecánicos ► Compruebe si el producto presenta daños antes de cada uso. No utilice el producto en caso de que presente una funcionalidad limitada. ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., reparación, recambio, envío del ►...
  • Página 57: Mantenimiento

    8 Mantenimiento ► Pasados los primeros 30 días de utilización, los componentes protésicos deben ser someti­ dos a una inspección visual y de funcionamiento. ► Durante la revisión normal se ha de comprobar si la prótesis presenta desgastes. ► Realizar inspecciones anuales de seguridad. 8.1 Comprobación en caso de escapes Retire el tubo colocado entre la conexión de vacío del encaje protésico y la conexión de aspiración de la articu­...
  • Página 58: Eliminación

    Problema: bomba de vacío Solución: póngase en contacto con el servicio técni­ co local del fabricante y envíe la articulación de rodi­ lla protésica defectuosa.  = el vacío no se reduce en un lapso de 20 segundos.  = el vacío se reduce en un lapso de 20 segundos. 9 Eliminación El producto no puede eliminarse en todas partes con residuos domésticos sin clasificar.
  • Página 59: Construção E Funcionamento

    à área de aplicação. INFORMAÇÃO A Ottobock recomenda a utilização do produto somente em combinação com sistemas de en­ caixe, que distribuem o vácuo sobre a maior área possível. A vedação do encaixe protético deve começar o mais estanque possível abaixo da área de entrada do encaixe. Dessa forma, as varia­...
  • Página 60: Significado Dos Símbolos De Advertência

    Condições ambientais inadmissíveis Vibrações mecânicas ou batidas Suor, urina, água doce, água salgada, ácidos Poeira, areia, partículas fortemente higroscópicas (por ex., talco) 2.3 Vida útil Este produto foi testado pelo fabricante com 3 milhões de ciclos de carga. Isso corresponde, em função do grau de atividade do utilizador, a uma vida útil de 5 anos, no máximo.
  • Página 61 Consulte os manuais de utilização dos componentes de prótese, a fim de verificar se estes ► também podem ser combinados entre si. CUIDADO Uso sob condições ambientais inadmissíveis Queda devido a danificações do produto Não exponha o produto a quaisquer condições ambientais inadmissíveis (consulte o capítulo ►...
  • Página 62: Material Fornecido

    Sinais de alterações ou perda da função durante o uso Alterações podem manifestar-se, por exemplo, através de resistência a movimentos, extensão in­ completa, redução do controlo da fase de balanço ou da segurança na fase de apoio, apareci­ mento de ruídos, etc. 4 Material fornecido Os seguintes acessórios e peças avulsas estão contidos no material fornecido na quantidade es­...
  • Página 63: Alinhamento Básico

    5.2 Alinhamento básico Procedimento do alinhamento básico + = Deslocamento para frente / – = Deslocamento para trás (até a linha de alinhamento) Pos. veja a fig. 1, veja a fig. 2 Ferramentas e materiais necessários: Gonômetro 662M4, dispositivo de medição de salto 743S12, calibre 50:50 743A80, dispositivo de alinhamento (por ex., L.A.S.A.R.
  • Página 64: Alinhamento Estático

    5.3 Alinhamento estático Procedimento do alinhamento estático + = Deslocamento para frente / – = Deslocamento para trás (até a linha de alinhamento) Pos. veja a fig. 1 Ferramentas e materiais necessários: L.A.S.A.R. Posture 743L100     Para a definição da linha de carga, posicionar o paciente na L.A.S.A.R. Posture como segue: •...
  • Página 65: Prova Dinâmica

    5) Cortar a mangueira de escoamento em excesso. 5.5 Prova dinâmica CUIDADO Prova dinâmica sem barras paralelas Queda devido à falta de experiência do paciente e a alterações de funções Execute a prova dinâmica no início e após cada alteração da prótese nas barras paralelas. ►...
  • Página 66: Ajuste Da Flexão Da Fase De Apoio

    Situação Medida Ajuste Panturrilha não alcança plena ex­ Diminuir o amortecimento Girar a válvula de extensão para a tensão antes de pisar com o calca­ esquerda (-) nhar 5.5.3 Ajuste da flexão da fase de apoio A flexão da fase de apoio ocorre no contato do calcanhar durante a marcha e é controlada pela unidade EBS.
  • Página 67: Utilização Da Bomba De Vácuo

    6.1 Utilização da bomba de vácuo A bomba de vácuo é acionada mecanicamente durante a marcha com a articulação de joelho pro­ tética. Durante a flexão, o vácuo é gerado no encaixe protético; na extensão, o meio transportado é conduzido para fora pela válvula de descarga. Após vários ciclos de bombeamento, um vácuo elevado é...
  • Página 68: Verificação Em Caso De Vazamentos

    8.1 Verificação em caso de vazamentos Remover a mangueira entre a conexão de vácuo do encaixe protético e a conexão de sucção da articulação de joelho protética. Através da peça em T, conectar o manômetro às conexões de vácuo e de sucção. Vedar a co­ nexão de vácuo inteira no lado interno do encaixe com um pedaço de papel e uma fita adesiva estanque ao ar (p. ex., Coroplast).
  • Página 69: Dados Técnicos

    Dat geldt met name bij een verslechtering van de gezondheidstoestand. Bewaar dit document. ► 1.1 Constructie en functie Het prothesekniescharnier 3R60 Vacuum (3R60=VC) is een polycentrisch prothesekniescharnier met EBS-eenheid (Ergonomically Balanced Stride) en geïntegreerde mechanische vacuümpomp.
  • Página 70 INFORMATIE Ottobock adviseert het product uitsluitend te gebruiken in combinatie met kokersystemen waar­ mee de onderdruk wordt verdeeld over een zo groot mogelijk oppervlak. De verzegeling van de prothesekoker dient zo dicht mogelijk onder de bovenrand te beginnen. Zo worden schommelin­...
  • Página 71: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    2.3 Gebruiksduur Het product is door de fabrikant getest met 3 miljoen belastingscycli. Afhankelijk van de mate van activiteit van de gebruiker komt dit overeen met een gebruiksduur van maximaal vijf jaar. 2.4 Kwalificatie Het product mag uitsluitend worden ingebouwd in een prothese door orthopedische instrument­ makers die een training hebben gevolgd voor het Harmony systeem en op grond hiervan zijn gecertificeerd.
  • Página 72 VOORZICHTIG Gebruik bij niet-toegestane omgevingscondities Vallen door schade aan het product ► Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn toegestaan (zie het hoofd­ stuk "Omgevingscondities"). Wanneer het product heeft blootgestaan aan omgevingscondities die niet zijn toegestaan, ► controleer het dan op beschadiging.
  • Página 73: Inhoud Van De Levering

    De volgende onderdelen en accessoires maken in de aangegeven hoeveelheid deel uit van de levering en kunnen als los onderdeel ( ), onderdeel met een minimale bestelhoeveelheid ( ) of onderdelenpakket ( ) worden nabesteld: 3R60 Vacuum Afb. Pos.nr. Aantal Omschrijving Artikelnummer –...
  • Página 74: Statische Opbouw

    Schematisch overzicht van de basisopbouw + = verplaatsing naar voren / – = verplaatsing naar achteren (ten opzichte van de opbouwlijn) Pos. zie afb. 1, zie afb. 2 Plaats de prothesecomponenten in overeenstemming met de onderstaande waarden in het opbouwapparaat en monteer ze volgens de instructies.  ...
  • Página 75: Slangen Monteren

    Schematisch overzicht van de statische opbouw + = verplaatsing naar voren / – = verplaatsing naar achteren (ten opzichte van de opbouwlijn) Pos. zie afb. 1     Laat de patiënt als volgt op de L.A.S.A.R. Posture gaan staan om de belastingslijn te bepalen: prothesezijde op de krachtmeetplaat (voldoende belasten: > 35% van het •...
  • Página 76: Dynamische Afstelling Tijdens Het Passen

    5.5 Dynamische afstelling tijdens het passen VOORZICHTIG Dynamische afstelling zonder loopbrug Vallen door gebrek aan ervaring van de patiënt en door functieveranderingen Laat de patiënt aan het begin van de dynamische afstelling en na iedere verandering aan de ► prothese in de loopbrug gaan staan. VOORZICHTIG In het bereik van het scharniermechanisme grijpen Bekneld raken van ledematen (bijv.
  • Página 77: Standfaseflexie Instellen

    Situatie Maatregel Instelling Onderbeen wordt vóór het hielcon­ Demping verminderen Draai het extensieventiel naar links tact niet volledig gestrekt (–) 5.5.3 Standfaseflexie instellen De standfaseflexie vindt plaats bij hielcontact tijdens het lopen en wordt geregeld door de EBS- eenheid. Met een stelmoer wordt de elastomeerveer voorgespannen. Door de spanning van de veer wordt het aanspreekgedrag geregeld.
  • Página 78: Gebruik Van De Vacuümpomp

    6.1 Gebruik van de vacuümpomp De vacuümpomp wordt tijdens het lopen met het prothesekniescharnier mechanisch bediend. Bij het buigen wordt er onderdruk in de prothesekoker gegenereerd en bij het strekken wordt het getransporteerde medium door het uitlaatventiel naar buiten geleid. Na een aantal pompcycli wordt er in het afgedichte kokergedeelte een verhoogde onderdruk bereikt.
  • Página 79: Afvalverwerking

    Probleem: proximale verzegeling Verwijder de tape en het stuk papier. Dicht het gat in Oplossing: Controleer de proximale verzegeling en de vacuümaansluiting af met een kleiner stuk papier dicht de deze opnieuw af of vervang de verzegeling. en tape. Buig en strek het prothesekniescharnier tot er een onderdruk van min.
  • Página 80: Juridische Informatie

    Spara det här dokumentet. ► 1.1 Konstruktion och funktion Protesknäleden 3R60 Vacuum (3R60=VC) är en polycentrisk protesknäled med EBS-enhet (ergo­ nomiskt balanserad gång) och integrerad mekanisk undertryckspump. EBS-enheten möjliggör en kontrollerad stödfasflexion till 15° och ökar samtidigt säkerheten för knät. Detta sker genom att den virtuella vridpunkten (ICR – Instantaneous Centre of Rotation) för­...
  • Página 81: Ändamålsenlig Användning

    INFORMATION Ottobock rekommenderar endast användning av produkten i kombination med hylssystem där undertrycket fördelas på en så stor yta som möjligt. Proteshylsans försegling ska ligga så nära under ytan på hylsans ände som möjligt. Så kontrolleras stumpvolymens variationer på ett opti­...
  • Página 82: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING Framförande av motorfordon Risk för olycka till följd av begränsad kroppsfunktion Följ alla lagstadgade föreskrifter och försäkringsföreskrifter om framförande av motorfordon ► och låt brukaren även bekräfta sin körförmåga vid t.ex. en trafikskola. Informera brukaren.
  • Página 83: Bruksanvisning

    Följande separata delar och tillbehör ingår i leveransen i angiven mängd och kan i efterhand be­ ställas som separat del ( ), som separat del med föreskriven minsta beställningsmängd ( ) eller som förpackning med flera exemplar av samma del ( ): 3R60 Vacuum Bild Pos.
  • Página 84: Göra Klart För Användning

    3R60 Vacuum Bild Pos. Kvanti­ Benämning Artikelnummer –     – Inställningsnyckel 710H10=2x3 –     – Pyramid Dome Protector Kit 2Z11=KIT 5 Göra klart för användning OBSERVERA Felaktig inriktning, montering eller inställning Risk för personskador till följd av funktionsförändring eller funktionsförlust Montering, inställning och underhåll ska utföras av behörig personal.
  • Página 85: Statisk Inriktning

    Procedur för grundinriktning + = framåtförskjutning / – = bakåtförskjutning (i förhållande till referenslinjen) Pos. se bild 1, se bild 2     Sätt ihop protesfoten och protesknäleden med hjälp av röradaptern. Följ bruksanvisningen för adaptern vid anpassning och montering.     Markera två...
  • Página 86: Dra Tömningsslangen

    5.4.2 Dra tömningsslangen OBSERVERA Otillåten dragning av tömningsslangen Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekontaminering Dra tömningsslangen så att slangöppningen inte riktas mot kroppsdelar eller in i kosmetiken. ► Med hjälp av tömningsslangen avleds den insugna luften och vätskan. Vätskan får inte avledas till metalldelar i den modulära protesen.
  • Página 87: Ställa In Stödfasflexionen

    Ventil Symbol Fabriksinställning (dämpning) Flexionsventil Medelställning Medelstor Extensionsventil Anslag – Låg > Verktyg och material som behövs: Inställningsnyckel 710H10=2x3 1) Ställ in flexionsmotståndet med inställningsnyckeln (se bild 8). 2) Ställ in extensionsmotståndet med inställningsnyckeln (se bild 9). Situation Åtgärd Inställning Underbenet svingas för långt Öka dämpningen Vrid flexionsventilen åt höger (+) Underbenet svingas inte tillräckligt...
  • Página 88: Använda Undertryckspumpen

    Låt auktoriserad fackpersonal kontrollera proteskomponenterna vid överhettning eller funk­ ► tionsförändringar. ANVISNING Mekanisk överbelastning Funktionsbegränsningar till följd av mekaniska skador Kontrollera alltid att produkten inte är skadad innan den används. ► Använd inte produkten om dess funktion är begränsad. ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. reparation, byte eller kontroll hos tillverkarens kund­...
  • Página 89: Kontroll Vid Läckage

    Problem: Slang Problem: Ventiler eller undertryckspump Lösning: Byt ut slangen mellan proteshylsans vakuu­ Lösning: Ta bort ventilerna från 3R60 Vacuum och manslutning och protesknäledens suganslutning. rengör eller byt ut dem. Anslut manometern till pro­ tesknäledens suganslutning. Böj och sträck pro­...
  • Página 90: Juridisk Information

    Opbevar dette dokument til senere brug. ► 1.1 Konstruktion og funktion Knæledsprotesen 3R60 Vacuum (3R60=VC) er en polycentrisk knæledsprotese med en EBS-en­ hed (Ergonomically Balanced Stride) og integreret mekanisk undertrykspumpe. EBS-enheden sørger for en kontrolleret standfasefleksion på op til 15° kombineret med en øget knæsikkerhed.
  • Página 91: Formålsbestemt Anvendelse

    INFORMATION Ottobock anbefaler, at man kun anvender produktet i kombination med hylstersystemer, hvor un­ dertrykket fordeles på en så stor flade som muligt. Forseglingen af protesehylsteret bør så vidt muligt foretages tæt på hylsteråbningen. Ad den vej holdes variationer i stumpens volumen opti­...
  • Página 92: Advarselssymbolernes Betydning

    3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for alvorlig ulykke og personskade. ADVARSEL Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL Kørsel med motorkøretøj Risiko for ulykker på grund af nedsat legemsfunktion Overhold de lovmæssige og forsikringstekniske forskrifter om kørsel af motorkøretøj, og af ►...
  • Página 93: Brugsanvisning

    4 Leveringsomfang Følgende enkelt- og tilbehørsdele er med ved leveringen i den angivne mængde og kan efterbe­ stilles som enkeltdele ( ), enkeltdele med mindste bestillingsmængde ( ) eller i en enkeltkompo­ nent-pakke ( ): 3R60 Vacuum Ill. Pos.nr. Mæng­ Betegnelse Identifikation –...
  • Página 94: Indretning Til Brug

    3R60 Vacuum Ill. Pos.nr. Mæng­ Betegnelse Identifikation     – Slange 4X145 –     – Filter 4X253     – Kosmetik udledningsflange 4Y383 –     – Justernøgle 710H10=2x3 –     – Pyramid Dome Protector Kit 2Z11=KIT 5 Indretning til brug...
  • Página 95: Statisk Opbygning

    Fremgangsmåde ved grundopbygning + = Fremadforskydning / – = Bagudforskydning (i forhold til opbygningslinjen) Pos. se ill. 1, se ill. 2     a-p positionering af opbygningens referencepunkt i forhold til opbygningslinjen: 0 mm Knæledsprotesens udadrotation: ca. 5°     Protesefoden og knæledsprotesen forbindes ved hjælp af røradapteren. Ved tilpasning og montering skal adapterens brugsanvisning følges.
  • Página 96: Isætning Af Udledningsslange

    Isætning af indsugningsslange 1) Indstil indsugningsslangen i proksimal retning og sæt den på undertrykspumpens indsug­ ningstilslutning (se ill. 4). 2) INFORMATION: Hvis der anvendes en drejeadapter, skal indsugningsslangen være noget længere. Læg indsugningsslangen hen til vakuumtilslutningen på protesehylsteret og tilslut den (se ill. 5).
  • Página 97: Indstilling Af Fleksionsdæmpning Og Ekstensionsdæmpning

    5.5.2 Indstilling af fleksionsdæmpning og ekstensionsdæmpning Ved at tilpasse dæmningen af knæledsprotesen for fleksion og ekstension i svingfasen, opnås det ønskede gangmønster. INFORMATION Fleksionsventilen og ekstensionsventilen sidder på den venstre og højre side af knæledsprote­ sen. Ventil Symbol Fabriksindstilling (dæmpning) Fleksionsventil midterstilling medium...
  • Página 98: Brug Af Undertrykspumpe

    6 Anvendelse FORSIGTIG Overophedning af hydraulik på grund af overbelastning Forbrændinger, tilskadekomst som følge af styrt, forårsaget af funktionsændringer samt skader på protesekomponenterne Berør ikke overophedede protesekomponenter. ► Reducer alle aktiviteter i tilfælde af funktionsændringer for at give de overophedede protese­ ►...
  • Página 99: Kontrol I Tilfælde Af Lækage

    7 Rengøring FORSIGTIG Anvendelse af forkerte rengøringsmidler eller desinfektionsmidler Funktionsindskrænkninger og skader grundet anvendelse af forkerte rengøringsmidler og desin­ fektionsmidler Produktet må kun rengøres med de godkendte rengøringsmidler. ► Produktet må kun desinficeres med de godkendte desinfektionsmidler. ► Overhold rengørings- og plejeanvisningerne. ►...
  • Página 100: Bortskaffelse

    Løsning: Udskift slangen mellem vakuumtilslutningen på Løsning: Demonter, rengør eller udskift ventilerne på protesehylsteret og indsugningstilslutningen på knæ­ 3R60 Vacuum. Tilslut manometeret på indsugningstil­ ledsprotesen. slutningen på knæledsprotesen. Bøj og stræk knæ­ ledsprotesen, indtil der er skabt et undertryk på min.
  • Página 101: Konstruksjon Og Funksjon

    INFORMASJON Ottobock anbefaler at produktet kun brukes i kombinasjon med hylsesystemer der vakuumet for­ deles på en så stor flate som mulig. Forseglingen av protesehylsen bør starte så tett som mulig oppunder hylsens innførselsflate. Slik får man en optimal styring av svingninger i stumpens vo­...
  • Página 102: Varselsymbolenes Betydning

    Produktet anbefales ved mobilitetsgrad 2 (innskrenket gåevne utendørs) og mobili­ tetsgrad 3 (uinnskrenket gåevne utendørs). Godkjent til maks. 125 kg kroppsvekt. m° 2.2 Miljøforhold Tillatte miljøforhold Brukstemperaturområde -10 °C til +60 °C Tillatt relativ luftfuktighet 0 % til 90 %, ikke kondenserende Skadelige miljøforhold Mekaniske vibrasjoner eller støt Svette, urin, ferskvann, saltvann, syrer Støv, sand, svært hygroskopiske partikler (f.
  • Página 103 FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fall pga. brudd på bærende deler ► Bruk protesekomponentene i henhold til MOBIS-klassifiseringen (se kapittel „Bruksområ­ de“). Informer brukeren. ► FORSIKTIG Ikke tillatt kombinasjon av protesekomponenter Fall grunnet brudd eller deformering av produktet Produktet må kun kombineres med protesekomponenter, som er tillatt for dette i henhold til ►...
  • Página 104: Bruksanvisning

    4 Leveringsomfang Følgende enkelt- og tilbehørsdeler er inkludert i leveringsomfanget i angitt mengde, og kan etter­ bestilles som enkeltdel ( ), enkeltdeler med minste bestillingsmengde ( ) eller enkeltdelssett ( ): 3R60 Vacuum Fig. Pos.nr. Meng­ Betegnelse Merking –...
  • Página 105: Statisk Oppbygging

    5.2 Grunnoppbygging Grunnoppbyggingens forløp + = Forskyvning fremover / – = Forskyvning bakover (mot oppbyggingslinjen) Pos. se fig. 1, se fig. 2 Nødvendig verktøy og materialer: Goniometer 662M4, hælhøydemåler 743S12, 50:50-målelære 743A80, oppbyggings­ enhet (f.eks. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200) Posisjoner protesekomponentene i oppbyggingsenheten i henhold til verdiene som er angitt under og monter dem i henhold til anvisningene.
  • Página 106: Montering Av Slangene

    Forløp for statisk oppbygging + = Forskyvning fremover / – = Forskyvning bakover (mot oppbyggingslinjen) Pos. se fig. 1     Posisjoner som følger på L.A.S.A.R. Posture for å fastsette pasientens belastningslin­ Proteseside på kraftmåleplate (belast tilstrekkelig: > 35 % kroppsvekt) • • Andre side på...
  • Página 107: Kontrollere Vakuumgenerering

    FORSIKTIG Gripe inn i leddmekanismeområdet Fare for klemming av kroppsdeler (f.eks. fingre) og huden på grunn av ukontrollerte leddbeve­ gelser Grip aldri inn i leddmekanismen under den daglige bruken. ► Utfør monterings- og innstillingsarbeider kun med økt oppmerksomhet. ► 5.5.1 Kontrollere vakuumgenerering Under den dynamiske prøvingen skal også...
  • Página 108: Bruke Vakuumpumpen

    INFORMASJON Justeringsmutteren på den elastiske bøyesikringen er plassert på baksiden av protesekneleddet, under elastomerenheten. > Nødvendig verktøy og materialer: Innstillingsnøkkel 710H10=2X3 > Brukeren har fått instrukser om hvordan EBS-enheten fungerer. 1) Kontroller hvordan EBS-enheten fungerer i en gåtest. 2) INFORMASJON: Ved å redusere forspenningen øker man knesikkerheten, ved å øke forspenningen reduserer man knesikkerheten.
  • Página 109: Kontroll Ved Lekkasje

    Rengjør produktet regelmessig. ► Redusert vakuum er et tegn på tilsmussing. Ved tilsmussing må systemet spyles for å rengjøres. Vakuumpumpen og ventilene blir da spylt. Spyleprosessen kan også brukes ved tilstopping i sy­ stemet. > Nødvendige materialer: Beholder med 30-60 ml destillert vann, en oppsamlingsbeholder Nødvendige forberedelser: Protesen brukes ikke 1) Fyll det destillerte vannet inn i protesehylsen.
  • Página 110: Juridiske Merknader

    Problem: Slange Problem: Ventiler eller vakuumpumpe Løsning: Skift ut slangen mellom vakuumtilkoblingen til Løsning: Demonter ventilene til 3R60 Vacuum og protesehylsen og sugetilkoblingen på protesekneleddet. rens eller skift dem ut. Koble manometeret til sugetil­ koblingen på protesekneleddet. Bøy og strekk pro­...
  • Página 111: Tuotteen Kuvaus

    Säilytä tämä asiakirja. ► 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin polvinivel 3R60 Vacuum (3R60=VC) on polysentrinen proteesin polvinivel, jossa on EBS-yksikkö (Ergonomically Balanced Stride) ja integroitu mekaaninen alipainepumppu. EBS-yksikkö mahdollistaa hallitun tukivaiheen aikaisen fleksion 15°:seen saakka, samalla kun pol­ ven varmuus kasvaa. Tämä saadaan aikaan siirtämällä virtuaalinen kiertopiste (ICR – Instanta­...
  • Página 112: Määräystenmukainen Käyttö

    2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttöalue Komponenttimme toimivat optimaalisesti, jos se yhdistetään sopivien komponenttien kanssa, valit­ tuina kehon painon ja aktiivisuustason perusteella, jotka ovat tunnistettavissa meidän MOBIS-luo­ kitustiedoillamme, ja käytettävissä sopivilla modulaarisilla liitososilla. Tuotetta suositellaan käytettäväksi aktiivisuustasolla 2 (rajoitetusti ulkona liikkuja) ja aktiivisuustasolla 3 (rajoittamattomasti ulkona liikkuja).
  • Página 113 HUOMIO Tuotteen käyttö noudattamatta käyttöohjetta Terveydentilan huononeminen sekä tuotteen vaurioituminen turvaohjeiden noudattamatta jättämi­ sen seurauksena Noudata käyttöohjeen sisältämiä turvaohjeita. ► Kaikki turvaohjeet, jotka on merkitty Informoi potilasta -merkinnällä, tulee luovuttaa potilaan ► käyttöön. HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Kaatuminen kantavien osien murtumisen seurauksena Noudata proteesin osien käytössä...
  • Página 114: Käyttöohje

    äänen muodostuksena jne. 4 Toimituspaketti Seuraavia yksittäisosia ja lisävarusteita sisältyy toimitukseen ilmoitettu kappalemäärä, ja niitä voi­ daan tilata jälkikäteen yksittäisosina ( ), yksittäisosina, joita koskee minimitilausmäärä ( ), tai yksittäisosapakkauksena ( ): 3R60 Vacuum Kuva Kohta Määrä Nimi Koodi –...
  • Página 115: Proteesiholkin Valmistelu

    5.1 Proteesiholkin valmistelu HUOMIO Väärän proteesiholkin käyttäminen Puristumisia ja painaumia huonosti istuvan holkin seurauksena Käytä alipainepumppua vain yhdessä vastaavan päätekuormituksen omaavan, pitkänsoikeak­ ► si valmistetun proteesiholkin kanssa. Vakuumiliitännän asentaminen ► Asenna vakuumiliitäntä 2R119 sen käyttöohjeen mukaisesti proteesin holkkiin. 5.2 Perusasennus Perusasennuksen vaiheet + = Eteenpäinsiirto / –...
  • Página 116: Staattinen Asennus

    5.3 Staattinen asennus Staattisen asennuksen vaiheet + = Eteenpäinsiirto / – = Taaksepäinsiirto (asennusviivaan nähden) Kohta katso Kuva 1 Tarvittavat materiaalit ja työkalut: L.A.S.A.R. Posture 743L100     Aseta potilas rasitusviivan määrittämiseksi L.A.S.A.R. Posturen päälle seuraavasti: proteesin puoli voimanmittauslevylle (riittävä rasitus: > 35 % ruumiinpainosta) •...
  • Página 117: Dynaaminen Päällesovitus

    5.5 Dynaaminen päällesovitus HUOMIO Dynaaminen päällesovitus ilman kävelytelinettä Potilaan kaatuminen johtuen kokemuksen puutteesta ja toimintojen muutoksista Suorita dynaaminen päällesovitus kävelytelineessä alussa ja jokaisen proteesiin tehdyn muu­ ► toksen jälkeen. HUOMIO Käsien työntäminen nivelmekanismin alueelle Raajojen (esim. sormet) ja ihon joutuminen puristuksiin hallitsemattoman nivelliikkeen seurauk­ sena Älä...
  • Página 118: Tukivaiheen Aikaisen Fleksion Säätäminen

    5.5.3 Tukivaiheen aikaisen fleksion säätäminen Tukivaiheen aikainen koukistus suoritetaan kantapään koskettaessa alustaa kävelyn aikana, ja sitä ohjataan EBS-yksiköllä. Elastomeerijousta esikuormitetaan säätömutterilla, minkä avulla ohjataaan vasteominaisuuksia. Tukivaiheen aikaisen ekstension hydraulista vaimennusta ei voida muuttaa. Heilahdusvaiheen koukistusliikkeeseen siirtyminen alkaa päkiän koskettaessa alustaa. TIEDOT Joustavan koukistusvarmistuksen säätömutteri sijaitsee proteesin polvinivelen takapuolella elas­...
  • Página 119: Alipainepumpun Huuhtelu

    tulla holkin alueella. Alipaine voidaan kehittää jo ennen kävelyä koukistamalla ja ojentamalla pro­ teesin polviniveltä seistäessä. 6.2 Alipainepumpun huuhtelu HUOMIO Puutteellinen puhdistus Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen Puhdista tuote säännöllisesti. ► Alentunut alipaine on merkki likaantumisesta. Likaantunut järjestelmä on puhdistettava huuhtele­ malla.
  • Página 120: Oikeudelliset Ohjeet

    Ongelma: proksimaalinen tiivistys Poista teippi ja paperin pala. Tiivistä vakuumiliitän­ Ratkaisu: tarkista proksimaalinen tiivistys, ja tiivistä nässä oleva reikä pienemmällä paperin palalla ja tei­ uudelleen tai vaihda uuteen. pillä. Koukista ja ojenna proteesin polviniveltä, kun­ nes vähintään 300 millibaarin alipaine on saavutettu. Tarkista, pysyykö...
  • Página 121: Tekniset Tiedot

    Przechować niniejszy dokument. ► 1.1 Konstrukcja i funkcja Proteza przegubu kolanowego 3R60 Vacuum (3R60 = VC) jest policentrycznym protezowym prze­ gubem kolanowym z modułem EBS (elastyczne zabezpieczenie zginania) i zintegrowaną mecha­ niczną pompą podciśnieniową. Moduł EBS umożliwia kontrolowane zgięcie fazy podporu do 15°, jednocześnie zwiększając sta­...
  • Página 122: Możliwości Zestawień

    INFORMACJA Firma Ottobock zaleca stosowanie produktu tylko w połączeniu z systemami lejów, które rozkła­ dają podciśnienie na możliwie największej powierzchni. Uszczelnienie leja protezy powinno roz­ począć się jak najbliżej powierzchni wejścia leja. W ten sposób wahania objętości kikuta są...
  • Página 123: Oznaczenie Symboli Ostrzegawczych

    3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami ciężkiego wypadku i ura­ OSTRZEŻENIE Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami wypadku i urazu. PRZESTROGA Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń technicznych. NOTYFIKACJA 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Prowadzenie pojazdów samochodowych Niebezpieczeństwo wypadku wskutek ograniczonej funkcji ciała Należy przestrzegać...
  • Página 124 W przypadku zetknięcia się produktu z niedozwolonymi warunkami otoczenia, prosimy doko­ ► nać jego kontroli pod kątem uszkodzeń. W przypadku jednoznacznego uszkodzenia lub w razie wątpliwości zaprzestać stosowania ► produktu. W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. wyczyszczenie, naprawa, wymia­ ►...
  • Página 125: Skład Zestawu

    Następujące podzespoły pojedyncze i akcesoria wchodzą w skład zestawu zgodnie z podaną ilo­ ścią i jako element pojedynczy ( ), element pojedynczy do zamówienia w ilości minimalnej ( ) lub jako zestaw naprawczy ( ) do zamówienia dodatkowego: 3R60 Vacuum Ilustr. Poz. nr Ilość...
  • Página 126: Osiowanie Statyczne

    Przebieg osiowania podstawowego + = Przesunięcie do przodu / – = Przesunięcie do tyłu (w stosunku do linii osiowania) Poz. patrz ilustr. 1, patrz ilustr. 2     Wysokość obcasa: Efektywna wysokość obcasa (x) + 5 mm Rotacja zewnętrzna stopy: ok. 5°     Pozycja punktu odniesienia osiowania (przednia, górna oś...
  • Página 127: Montaż Węży

    Przebieg osiowania statycznego + = Przesunięcie do przodu / – = Przesunięcie do tyłu (w stosunku do linii osiowania) Poz. patrz ilustr. 1     Zoptymalizować osiowanie statyczne wyłącznie poprzez zmianę zgięcia podeszwowe­ Pozycja a-p punktu odniesienia przedniej, dolnej osi obrotu protezowego przegubu kolanowego do linii osiowania: -10 mm 5.4 Montaż...
  • Página 128: Kontrola Wytwarzania Podciśnienia

    Przymiarkę dynamiczną przeprowadzić na początku jak i po każdej zmianie protezy pomiędzy ► poręczami. PRZESTROGA Dotykanie mechanizmu przegubu Zakleszczenie członków ciała (np. palce) i skóry wskutek niekontrolowanego ruchu przegubu W trakcie codziennego użytku nie należy wkładać palców do mechanizmu przegubu. ►...
  • Página 129: Korzystanie Z Pompy Podciśnieniowej

    podporu nie może być zmienione. Po kontakcie przedstopia rozpoczyna się przejście do ruchu zginania fazy wymachu. INFORMACJA Nakrętka nastawna elastycznego zabezpieczenia przed zginaniem znajduje się z tyłu protezy przegubu kolanowego poniżej bloku elastomerowego. > Wymagane narzędzia i materiały: Klucz nastawny 710H10=2x3 >...
  • Página 130: Płukanie Pompy Podciśnieniowej

    6.2 Płukanie pompy podciśnieniowej PRZESTROGA Nieprawidłowe czyszczenie Podrażnienia skóry, tworzenie się wyprysków lub infekcje wskutek zakażenia zarazkami Produkt należy regularnie czyścić. ► Zmniejszone podciśnienie jest oznaką zabrudzenia. W przypadku zabrudzenia należy w celu oczyszczenia przepłukać system. Przy tym pompa próżniowa i zawory są przepłukiwane. Proces płukania może być...
  • Página 131: Wskazówki Prawne

    Problem: Wąż Problem: Zawory lub pompa podciśnieniowa Rozwiązanie: Wymienić wąż pomiędzy przyłączem próż­ Rozwiązanie: Zdemontować zawory 3R60 Vacuum i niowym leja protezowego a przyłączem ssącym protezo­ wyczyścić lub wymienić. Podłączyć manometr do wego przegubu kolanowego. przyłącza ssącego protezowego przegubu kolanowe­...
  • Página 132: Dane Techniczne

    10.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stosowany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprze­ strzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stoso­ wania lub niedozwolonej zmiany produktu, producent nie odpowiada. 10.2 Zgodność...
  • Página 133: Kombinasyon Olanakları

    BİLGİ Ottobock firması, ürünü sadece soket sistemi ile kombinasyonlu olarak kullanılmasını önerir; bu sayede vakum mümkün olduğunca geniş yüzeye dağıtılır. Protez soketinin koruma kaplaması, soket giriş yüzeyinin hemen alt tarafında başlamalıdır. Bu şekilde, güdük hacminin salıntıları opti­...
  • Página 134: Genel Güvenlik Uyarıları

    Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 3.2 Genel güvenlik uyarıları UYARI Araç kullanımı Sınırlanmış vücut fonksiyonundan dolayı kaza tehlikesi Araç kullanımı için yasal yönetmelikleri ve sigorta tekniği yönetmelikleri gereğince mutlaka ► dikkate alınız ve araç kullanma yeteneğinizi yetkili bir merkez tarafından kontrol ettiriniz. Kullanıcıyı...
  • Página 135: Teslimat Kapsamı

    ► Ürünü, fonksiyon değişimlerinde veya kaybında tekrar kullanmayınız (bakınız bu bölümdeki ► "Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler") Gerekli durumlarda uygun önlemler alınmasını sağlayınız (örn. Ottobock teknik servis tarafın­ ► dan tamirat, değiştirme ve ,kontrol, vs.). Hastayı bilgilendiriniz.
  • Página 136: Kullanıma Hazırlama

    5 Kullanıma hazırlama DİKKAT Hatalı kurulum, montaj veya ayarlama Fonksiyon değişikliği veya kaybı nedeniyle yaralanma tehlikesi Montaj, ayarlama ve bakım çalışmaları sadece uzman personel tarafından yapılmalıdır. ► Kurulum, montaj ve ayar uyarılarını dikkate alınız. ► 5.1 Protez soketinin hazırlanması DİKKAT Yanlış...
  • Página 137: Statik Kurulum

    Temel kurulumun yapılması + = Öne alma / – = Arkaya alma (montaj çizgisine göre) Poz. bkz. Şek. 1, bkz. Şek. 2     Protez soketi proksimal noktası kurulum çizgisi üzerinde olacak şekilde konumlandırıl­ malıdır. Soket fleksiyonu 3° ile 5° arasında ayarlanmalıdır. Ayrıca, hastaya özel durum dikkate alınmalıdır.
  • Página 138: Çıkış Hortumunun Döşenmesi

    5.4.2 Çıkış hortumunun döşenmesi DİKKAT Çıkış hortumunun usulüne uygun olmayan şekilde döşenmesi Bakteri bulaşması dolayısıyla ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu Çıkış hortumunu, hortum açıklığı vücudun bölümlerine veya kozmetik bölümüne gelmeyecek ► şekilde yerleştirmeye dikkat ediniz. Çıkış hortumu yardımıyla emilen hava ve sıvı aktarılır. Bu sıvı modüler protezin metal parçalarına aktarılmamalıdır.
  • Página 139: Duruş Evresi Fleksiyonunun Ayarlanması

    Valf Sembol Fabrika ayarı (sönümleme) Fleksiyon valfi Orta konum Orta Ekstansiyon valfi Dayanak yeri – Düşük > Gerekli aletler ve malzemeler: Ayar anahtarı 710H10=2x3 1) Fleksiyon direnci, ayar anahtarı ile ayarlanmalıdır (bkz. Şek. 8). 2) Ekstansiyon direnci, ayar anahtarı ile ayarlanmalıdır (bkz. Şek. 9). Durum Önlem Ayarlama...
  • Página 140: Vakum Pompasının Kullanımı

    Fonksiyon değişikliklerinde aşırı ısınmış protez bileşenlerinin soğumasını sağlamak için ► bütün aktiviteleri azaltınız. Aşırı ısınma veya fonksiyon değişiklikleri durumunda protez bileşenlerinin yetkili servis taraf­ ► ından kontrol edilmesini sağlayınız. DUYURU Mekanik aşırı yüklenme Mekanik hasarlardan kaynaklanan fonksiyon kısıtlamaları Ürünü her kullanımdan önce hasarlara karşı kontrol ediniz. ►...
  • Página 141: Kaçak Bakımından Kontrol

    8 Bakım ► Protez parçaları ilk 30 günlük kullanımdan sonra gözle kontrol edilmeli ve fonksiyon kontrolü yapılmalıdır. ► Tüm protez normal konsültasyon sırasında aşınma bakımından kontrol edilmelidir. ► Senelik güvenlik kontrolleri uygulanmalıdır. 8.1 Kaçak bakımından kontrol Protez soketinin vakum bağlantısı ve protez soketinin emme bağlantısı arasındaki hortum çıkarılmalıdır. Mano­ metre, bir T-parçası...
  • Página 142: Yasal Talimatlar

    Problem: Vakum pompası Çözüm: Lütfen üreticinin bölgenizdeki yerel servisiyle iletişime geçiniz ve arızalı protez diz eklemini gönderi­ niz.  = Vakum 20 saniye içinde azalmıyor.  = Vakum 20 saniye içinde azalıyor. 9 İmha etme Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Usulüne uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısından zararlı...
  • Página 143: Конструкция И Функции

    относительно высоты ампутации, веса, уровня активности, условий окружения и области применения. ИНФОРМАЦИЯ Компания Ottobock рекомендует использовать данное изделие только в комбинации с гиль­ зовыми системами, в которых вакуумное разрежение распределяется на как можно боль­ шую площадь. Герметизация культеприемной гильзы должна начинаться как можно ближе...
  • Página 144: Условия Применения Изделия

    2.2 Условия применения изделия Допустимые условия применения изделия Диапазон температур применения от -10°C до +60°C Допустимая относительная влажность воздуха от 0 % до 90 %, без конденсирования Недопустимые условия применения изделия Механическая вибрация или удары Попадание пота, мочи, пресной или морской воды, кислот Попадание...
  • Página 145 ВНИМАНИЕ Перегрузка продукта Падение вследствие разрушения несущих деталей ► Устанавливайте все компоненты протеза в соответствии с классификационной систе­ мой MOBIS (см. раздел "Область применения"). Проинформируйте пациента. ► ВНИМАНИЕ Недопустимая комбинация компонентов протеза Падение вследствие разрушения или деформации продукта Комбинируйте изделие только с теми компонентами протеза, которые имеют допуск в ►...
  • Página 146: Объем Поставки

    Следующие детали и комплектующие в указанном количестве входят в комплект поставки, и их можно заказать дополнительно в виде отдельных деталей ( ), деталей с минимальным ко­ личеством, предусмотренным условиями заказа ( ), или упаковок отдельных деталей ( ): 3R60 Vacuum Рис. № поз.
  • Página 147: Подготовка Культеприемной Гильзы

    5.1 Подготовка культеприемной гильзы ВНИМАНИЕ Применение ненадлежащей гильзы протеза Ущемления и синяки вследствие неправильной формы гильзы Используйте вакуумный насос только в комбинации с гильзой протеза, изготовленной ► по продольно-овальной технологии, с соответствующей конечной нагрузкой. Монтаж вакуумного соединения ► Вакуумное соединение 2R119 следует монтировать к культеприемной гильзе в соответ­ ствии...
  • Página 148: Статическая Сборка

    Ход базовой сборки + = смещение вперед / – = смещение назад (по отношению к линии сборки) Поз. см. рис. 1, см. рис. 2     Соединить культеприемную гильзу и коленный шарнир при помощи выбранных модулей. При подгонке и монтаже следует учитывать указания руководства по применению модуля.
  • Página 149: Укладка Отводного Шланга

    5.4.2 Укладка отводного шланга ВНИМАНИЕ Неправильная прокладка отводного шланга Раздражение кожи, возникновение экзем или инфекции вследствие заражения микроорга­ низмами Укладывайте отводной шланг так, чтобы отверстие шланга не было направлено на части ► тела или косметические элементы. Через отводной шланг отводятся всосанные воздух и жидкость. Жидкость нельзя отводить к металлическим...
  • Página 150: Регулировка Демпфирования Сгибания И Разгибания

    5.5.2 Регулировка демпфирования сгибания и разгибания За счет регулировки демпфирования сгибания и разгибания коленного шарнира в фазе пе­ реноса достигается желаемая походка. ИНФОРМАЦИЯ Вентили для регулировки сгибания и разгибания находятся на левой и правой сторонах ко­ ленного шарнира. Клапан Символ Заводская...
  • Página 151: Применение Вакуумного Насоса

    Ситуация Заключение Меры Сильное сгибание в фазе опоры, Блок EBS действует слишком Регулировочную гайку повернуть пациент опускается, пока балан­ мягко (предварительное натяже­ вправо (+) сир не достигнет конечного упо­ ние недостаточно) ра Слабое сгибание в фазе опоры, Блок EBS действует слишком Регулировочную...
  • Página 152: Техническое Обслуживание

    2) Приемный сосуд разместить под отводным шлангом. 3) Коленный шарнир сгибать и разгибать, чтобы прокачать воду через систему. 4) Движения проводить до тех пор, пока из системы не будет выкачан весь объем воды. 5) Очистите внутреннюю поверхность гильзы. 7 Очистка ВНИМАНИЕ...
  • Página 153: Правовые Указания

    Проблема: вставка вакуумного соединения Подход к решению: заменить шланг, соединяю­ Решение: заменить вставку вакуумного соединения. щий манометр и коленный шарнир. Коленный шарнир сгибать и разгибать, пока не будет достиг­ нуто разрежение мин. 300 мбар. Проверьте, под­ держивается ли уровень вакуума. Проблема: шланг Проблема: клапаны...
  • Página 154 Артикул 3R60=VC Системная высота в проксимальной части до исходной точки сборки [мм] Системная высота в дистальной части [мм] Соединение в проксимальной части Юстировочная пирамидка Соединение в дистальной части Юстировочная пирамидка Макс. угол сгибания [°] Макс. вес тела [кг] Уровень активности 2 –...
  • Página 155 2 使用目的 2.1 適用範囲 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグレードと体重に応じて、 適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切なパーツと組み合わせた場合に、最適に作動し ます。 モビリティグレード 2(移動距離に制限があるものの、屋外歩行が可能な方)また はモビリティグレード 3(移動距離に制限のない屋外歩行が可能な方)に適してい m° ます。体重制限: 125 kg(275ポンド)まで 2.2 環境条件 使用可能な環境条件 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C 許容可能な相対湿度 0 % から 90 %、結露の無い状態 使用できない環境条件 機械的振動または衝撃を受ける環境 汗、尿、淡水、食塩水、酸などに接触する環境 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する環境 2.3 耐用年数 本製品は、製造元にて 300 万サイクルの負荷耐性試験を行っています。 使用者の活動レベルによ り異なりますが、これは5年の耐用年数に相当します。  2.4 取扱技術者の条件 ハーモニーシステムの講習を受講し、取扱資格を取得いただいた義肢装具士のみが本製品をお取 扱いいただけます。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明...
  • Página 156 注意 本取扱説明書をよく読んでからご使用ください。 以下の安全に関する注意事項に従わないと、健康を害したり製品が破損するおそれがありま す。 本取扱説明書の安全に関する注意事項をよくお読みください。 ► 装着者には、「上記のことを装着者にご説明ください」と記載のある安全に関する全ての注 ► 意事項について充分に説明してください。 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 過度の負荷により義足パーツが破損して、転倒する危険性があります。 モビリティシステム(モービス)に基づいた義足パーツを使用してください(「適用範囲」の章 ► を参照してください)。 上記のことを装着者にご説明ください。 ► 注意 義足パーツの不適切な組合せによる危険性 製品の破損または変形により、転倒する危険性があります。 本製品には、「組合せ可能なパーツ」の章に記載した義足パーツのみを組合わせてご使用く ► ださい。 義足パーツの取扱説明書を参照し、組合せ可能かどうかを確認してください。 ► 注意 推奨されていない環境下での使用による危険性 製品の破損が原因による転倒の危険性 推奨されていない環境に製品を放置したり、そのような環境下で使用したりしないでくださ ► い(「使用環境」の章を参照してください)。 推奨されない環境に放置したり、そのような環境下で使用したりした後は、製品に破損がな ► いか確認してください。 明らかな破損が見られる場合、または疑わしい場合には、製品の使用を中止してください。 ► 該当する場合には適切な対策を行ってください (クリーニング、修理、交換、 ► オットーボック社や担当の義肢製作施設による点検など)。 上記のことを装着者にご説明ください。...
  • Página 157: 取扱説明書

    注意 タルカムパウダーの使用により発生する危険性 タルカムパウダーを使用すると膝継手の潤滑性が失われ、転倒したり破損するおそれがありま す。 膝継手や他の義足コンポーネントにはタルカムパウダーを使用しないでください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 ► 注意 製品の物理的破損による危険性 機能が異変したり喪失し、ケガにつながる危険性があります。 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品が適切に機能し、いつでも使用できるよう、破損などがないことを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、製品の使用を中止してください(本章の「機能の異 ► 変・喪失の兆候」を参照してください)。 必要に応じて適切な対応を行ってください(修理や交換、オットーボック社の技術者による ► 検査など)。 上記のことを装着者にご説明ください。 ► 使用中の機能異変・機能喪失の兆候 反応が鈍い、伸展が不充分、立脚相の安定性や遊脚相の制御力の低下、または異音が発生する場 合などは、機能不良が疑われます。 4 納品時のパッケージ内容 納品時のパッケージには、以下のパーツと付属品が記載された数だけ同梱されています。また、 1個から発注いただける部品( )、複数個のパックで発注いただく部品( )、またはセットで発注い ただく部品( )は追加でご発注いただけます。 バキューム3R60 多軸膝継手 図 番号 数量 名称 製品番号(発注品番)...
  • Página 158 5.1 ソケットの準備 注意 不適切なソケットを使用した場合に発生する危険性 ソケットの適合が不適切な場合、打撲傷や創傷の原因になります。 本膝継手は、断端部の荷重に対応する坐骨収納型ソケットとのみ組合わせてご使用くださ ► い。 プッシュバルブ バキュームコネクター付の取付 ► 該当する取扱説明書に従って、2R119 プッシュバルブ バキュームコネクター付をソケット に取付けてください。 5.2 ベンチアライメント ベンチアライメントの手順 + = 前方位置 / – = 後方位置(アライメント基準線に対して) 項目 画像参照 1、画像参照 2 必要な工具と材料: 662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50ゲージ、アライメント冶具 (743L200 L.A.S.A.R.アッセンブリまたは 743A200 PROS.A.アッセンブリなど) 以下のアライメント冶具の値に従って義足コンポーネントを配置し、説明書の通りに 取付けてください。 AP面、アラインメント基準線に対して義足足部(以下、足部)の中央:     +30 mm 差高:...
  • Página 159 5.3 下腿義肢のベンチアライメント スタティックアライメントの手順 + = 前方位置 / – = 後方位置(アライメント基準線に対して) 項目 画像参照 1 必要な工具と材料: 743L100 ラザー(L.A.S.A.R.)ポスチャー 装着者にはラザーポスチャーの上で以下のポジションをとってもらい荷重線を決定し     ます。 • 義足側をフォースプレートの上に乗せ測定します(体重の35%以上をかけてくだ さい)。 • 健足を高さ調整板の上に乗せます。 底屈を設定して最適なスタティックアライメントに調節します。     荷重線に対する膝継手の上前回転軸のAP面: -10 mm 5.4 ホースの取付 ベンチアライメントとスタティックアライメントの調整が終わったらホースを取付けます。 5.4.1 吸引ホースの取付 ハーモニーポンプの吸引コネクターからソケットの真空コネクターまで吸引ホースを伸ばしま す。 ホースにフィルターを取付けることで、ハーモニーポンプへの異物混入を防ぎます。 フィルターの取付 1) 適切な場所でホースを切ります(画像参照 11)。 2) ホースの両端にフィルターを取付けます(画像参照 12)。...
  • Página 160 5.5 試歩行 注意 平行棒を使用しないで試歩行を行った場合に発生する危険性 まだ義足に不慣れであったり、機能が変化することで、転倒するおそれがあります。 初めて義足を装着した時や、義足調整後の試歩行では、必ず平行棒を使用してください。 ► 注意 継手の機械部分に手足を近づけた場合に発生する危険性 意図せず継手が動き、指や足などが挟まれるおそれがあります。 使用時には機械部分に手足を近づけないでください。 ► 組み立てや調整を行う際にも充分に注意を払ってください。 ► 5.5.1 陰圧の生成を確認 試歩行の際にハーモニーポンプの吸引機能を確認してください。この確認は、真空ゲージを取付 けて行ってください。 > 必要な工具と材料: 755Z39 真空ゲージ(T字コネクタ付) 1) 膝継手の吸引コネクターからホースを外します。 2) T字コネクタを使用して、吸引コネクターに真空ゲージを取付けます。 3) ホースを真空ゲージに取付けてください。 4) 膝継手に真空ゲージを取付けることで、装着者は自由に動くことができます。 5) 試歩行を実施します。試歩行中の陰圧を確認します。 6) 空気漏れなどがないことを確認してください(162 ページ参照)。 7) 確認が終わったら真空ゲージを外してください。 5.5.2 屈曲/伸展時の抵抗の設定 遊脚相での屈曲/伸展時の抵抗を調整することで、望ましい歩行パターンを得ることができま す。 備考...
  • Página 161 5.5.3 立脚相の屈曲の調整 立脚相抵抗は歩行中の踵接地時に発生し、EBS機構によって制御されます。調整レンチを使用し てエラストマー製バンパーにかかる予圧を調整し、EBS機構の動作を確認します。立脚相での伸 展時の油圧抵抗を変更することはできません。前足部が接地してくると遊脚相の屈曲へと移行し ます。 備考 EBS機構の調整は、膝継手背面のバンバーの下にあります。 > 必要な工具と材料: 710H10=2x3 調整レンチ > 装着者は必ずEBS機構の説明を受け、その指示に従ってください。 1) 試歩行の際にEBS機構の動作を確認してください。 2) 備考: バウンシングの抵抗を弱めると膝の安定性が高まり、強めることで膝が不安定になりま す。 希望する立脚相抵抗にするために、EBS機構のバウンシングの抵抗値を調整してください(画 像参照 10)。抵抗値を下げ過ぎて、歩行中にバンパーが底付きすることのないようにご注意 ください。 状況 結論 対策 立脚相抵抗が強すぎ、回転軸台が EBS機構が柔らかすぎる(バウン 調整バンパーを右(プラス)方向 末端部に届くまで膝折れする。 シングの抵抗が弱い) に回します。 立脚相抵抗が小さすぎ、装着者が EBS機構が固すぎる(バウンシン 調整バンパーを左(マイナス)方 充分に屈曲できない。 グの抵抗が強い) 向に回します。 6 使用方法 注意...
  • Página 162 6.2 ハーモニーポンプの洗浄 注意 不適切な洗浄により発生する危険性 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあります。 定期的にお手入れを行ってください。 ► 陰圧が下がりにくい場合、汚れが考えられます。汚れている場合は、ハーモニーポンプを洗浄す る必要があります。 次の方法でハーモニーポンプとフィルターを洗浄します。 システム(膝継手 とホース)が接続されていると、洗浄を行いやすくなります。 > 必要な材料: 30 mlから60 mlの蒸留水を入れた容器、受入容器1つ 準備: ユーザーが義足を装着していない状態で行ってください。 1) 蒸留水をソケットに注ぎます。 2) 排出ホースの下に容器を置きます。 3) 膝継手を屈曲/伸展させてポンプの力で蒸留水を押し出します。 4) 蒸留水が全て外に排出されるまでこの動作を繰り返します。 5) ソケット内の表面も洗浄してください。 7 お手入れ方法 注意 不適切な洗剤または消毒液の使用による危険 不適切な洗浄剤または消毒液を使用すると、機能が損なわれたり破損するおそれがあります ► 指示通りの洗浄剤使用してください。 指示通りの消毒液を使用してください。 ► お手入れとクリーニングの項に記載の指示に従ってください。 ► 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。...
  • Página 163 バルブのシーリングによる問題: 真空ゲージを膝継手のホースに取付けます。膝継手 解決方法:バルブのシーリングから空気漏れがないかを の陰圧が少なくとも300 mbarに達するまで、屈曲と 点検し、必要であれば密閉し直すか、交換してくださ 伸展を繰り返します。陰圧状態が維持されているこ い。 とを確認します。 バルブのインサートによる問題: 解決方法:真空ゲージと膝継手の間のホースを交換 解決方法:バルブのインサートを交換してください。 します。膝継手の陰圧が少なくとも300 mbarに達す るまで、屈曲と伸展を繰り返します。陰圧状態が維 持されていることを確認します。 ホースによる問題: バルブまたはハーモニーポンプによる問題: 解決方法:ソケットのバルブと膝継手の吸引コネク 解決方法:膝継手から屈曲および伸展バルブを取外 ターの間のホースを交換してください。 し、お手入れをするか交換します。真空ゲージを膝 継手の吸引コネクターに取付けます。膝継手の陰圧 が少なくとも300 mbarに達するまで、屈曲と伸展を 繰り返します。陰圧状態が維持されていることを確 認します。 ハーモニーポンプによる問題:  解決方法:オットーボック・ジャパン(株)に連絡の 上、故障した膝継手をご返送ください。  = 陰圧が20秒以内に減少しない。  = 陰圧が20秒以内に減少する。 9 廃棄 一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分することはできません。不適 切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすことがあります。返却、廃棄、回収に関しては必ず各自 治体の指示に従ってください。 10 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること もあります。 10.1 保証責任...
  • Página 164: テクニカル データ

    1 产品描述 信息 最后更新日期:2020-04-27 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件,特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 ► 1.1 设计构造和功能 假肢膝关节 3R60 Vacuum(3R60=VC) 是一款多中心的假肢膝关节,带有EBS-单元(Ergonomically Balanced Stride,人体工程学平衡行走)和内置机械真空泵。 EBS单元可以实现最大15°的可控站立期屈曲,同时提升膝关节的安全性。特性通过虚拟转动点 (ICR – Instantaneous Centre of Rotation, 瞬时旋转中心)向前以及向后的推移实现。通过针对弹性 塑料弹簧的阻力形成站立期屈曲。站立期屈曲通过液压阻尼减震。 在摆动期期间,屈曲和伸展通过无级液压阀进行调节。 内置的辅助伸展器对摆动期提供支持。 假肢膝关节内的真空泵是真空系统的组成部分,该系统改善假肢同残肢之间的连接。此外还需要一 个以纵向椭圆接受腔技术制作的假肢接受腔和其他组件。 1.2 组合方式 信息 在假肢中,所有假肢组件必须满足截肢高度、体重、运动等级、环境条件以及应用范围这些方面 的患者要求。 信息...
  • Página 165 2 正确使用 2.1 应用范围 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配组件的选择根据体重和运动 等级,其中运动等级通过我们的MOBIS分类信息加以鉴别,匹配组件须带有合适的模块式连接件。 该产品推荐用于运动等级 2(受限户外步行者)和运动等级 3(不受限户外步行 者)。允许的最大体重为125 kg。 m° 2.2 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 2.3 使用期限 制造商对该产品进行了 3 百万次应力循环检测。依据用户不同的运动等级需求,其使用期限最长可 达 5 年。 2.4 资质要求 该产品只允许由矫形外科技师装入在假肢内,技师必须通过Harmony系统的培训并获得相应的认证。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的严重事故和人身伤害。 警告 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 警告...
  • Página 166 请将所有标记有“请告知患者”的安全须知转交患者。 ► 小心 产品过度负载 支撑件折断造成跌倒 应依据MOBIS运动等级使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 ► 请告知患者。 ► 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形造成跌倒 该产品仅可与“组合方式”章节中所允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 ► 小心 在不允许的环境条件下使用 产品损坏可能导致跌倒 请不要将产品置于不允许的环境条件下(参见章节“环境条件”)。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或专业车间检查等)。 ► 请告知患者。 ► 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏造成跌倒 请务必注意不要超出经验证的使用期限(参见章节“使用期限”)。 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 请告知患者。 ► 小心 将手伸入关节机构范围内 肢体(例如:手指)以及皮肤可能由于失控的关节运动而被夹住。...
  • Página 167: 使用说明书

    功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使用时出现功能变化或丧 ► 失的征兆”部分)。 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 请告知患者。 ► 使用时出现功能变化或丧失的征兆 可感觉到的功能变化包括:灵敏性差、伸展不充分、摆动期控制性或站立期安全性差、噪音等。 4 供货范围 以下单个部件和配件根据标明的数量包含在供货范围内,并可作为单个部件( )、带有最少起订 量的单个部件( )或零件包( )进行续订: 假肢膝关节3R60 Vacuum 图 位置编 数量 名称 标识 号 使用说明书 647G873=all_INT –     – 假肢膝关节3R60 Vacuum 3R60=VC – – 软管 4X145     –...
  • Página 168 工作台对线的过程 + = 前移 / – = 后移(相对于对线参考线) 位置 见图 1,见图 2 将假肢组件依据以下数值定位于对线仪中并且依据说明进行装配。 a–p 假脚中点与对线参考线之间的定位:     +30 mm 跟高:     鞋跟的有效高度(x)+ 5 mm 足外旋: 约 5° 对线参考点在对线仪中的定位(假肢膝关节的前上方轴):     膝关节间隙-地面-数值 + 20 mm a–p 对线参考点与对线参考线之间的定位: 0 mm 假肢膝关节外旋: 约 5° 使用管接头连接假脚和假肢膝关节。     在调整和安装时应务必注意管接头的使用说明书。 在假肢接受腔的外侧标记2个中心点:     1.
  • Página 169 5.4.1 吸气软管的安装 吸气软管连接真空泵的吸气连接口和假肢接受腔的真空连接口。软管中的过滤器保护真空泵免受污 染。 过滤器的安装 1) 将软管在合适的位置断开(见图 11)。 2) 将过滤器同两个软管末端连接(见图 12)。 吸气软管的安装 1) 将吸气软管指向近端并插接在真空泵的吸气连接口上(见图 4)。 2) 信息: 如果使用旋转接头,吸气软管必须稍稍加长。 将吸气软管铺设至假肢接受腔的真空连接口并同其连接(见图 5)。 5.4.2 排气软管的安装 小心 未按规定安装排气软管 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 铺设排气软管时必须注意,软管开口不得指向身体部位或装饰部件。 ► 通过排气软管将吸入的空气和液体排出。液体不得排至模块式假肢的金属部件上。排气软管的长度 增加将降低真空泵的噪声级。 1) 将排气软管指向远端并插接在真空泵的相应连接口上(见图 6)。 2) 可选:将排气软管夹在假肢膝关节的软管夹内(见图 7)。 3) 如果使用泡沫塑料装饰部件:在泡沫装饰部件中做出一个开口,并安装装饰排气法兰4Y483。 4) 如果未使用装饰部件:将排气软管固定在假肢的合适位置。 5) 剪去多余的排气软管。 5.5 动态试戴 小心 在不具备双杠的情况下进行动态试戴 由于患者缺乏经验并且功能上的变化可能导致跌倒 ►...
  • Página 170 信息 屈曲阀和伸展阀位于假肢膝关节的左右两侧。 阀门 标识 出厂设置(阻尼) 屈曲阀 (F) 中间位置 中等 伸展阀 (E) 限位挡块 – 低 > 所需工具和材料: 调节扳手 710H10=2x3 1) 通过调节扳手设置屈曲阻力(见图 8)。 2) 通过调节扳手设置伸展阻力(见图 9)。 情况 措施 设置 小腿摆动幅度过大 提高阻尼 向右旋转屈曲阀(+) 小腿摆动不到位 减小阻尼 向左旋转屈曲阀(–) 小腿摆动至伸展限位挡块处时过于 提高阻尼 向右旋转伸展阀(+) 猛烈 小腿在足跟着地之前未达到完全的 减小阻尼 向左旋转伸展阀(–) 伸展状态 5.5.3 站立期屈曲的设置 站立期屈曲通过行走时的足跟接触而形成,并通过EBS单元调节。弹性塑料弹簧通过一个调节螺母...
  • Página 171 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 ► 如果出现功能故障,应停止使用。 ► 必要时请采取合适的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 6.1 真空泵的使用 真空泵在穿戴假肢膝关节行走时机械操控。屈曲过程中在假肢接受腔内产生负压,伸展时所输送的 媒质通过放泄阀排出。经过若干泵循环后,接受腔密封区域中的负压将得以提升。通过站立时假肢 膝关节的屈曲和伸展,可以在行走之前就产生负压。 6.2 冲洗真空泵 小心 不正确的清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 定期清洁产品。 ► 负压减小表示已受污染。有污染的系统必须冲洗清洁。此时对真空泵和阀门进行冲洗。冲洗操作也 可帮助解决系统的堵塞问题。 > 所需材料: 含有30 ml 至 60 ml蒸馏水的容器,一个水收集容器 必要的准备工作: 假肢未穿戴 1) 将蒸馏水注入假肢接受腔。 2) 将收集容器置于排气软管之下。 3) 将假肢膝关节屈曲和伸展,泵吸蒸馏水使其通过系统。 4) 反复操作该运动,直至全部水量泵出系统。 5) 清洁接受腔的内表面。 7 清洁 小心 使用不适当的清洁剂或消毒剂...
  • Página 172 片和胶带密封。将假肢膝关节屈曲和伸展,直至到达 件。 至少300 mbar的负压。检查负压是否稳定。 问题:真空连接口密封 将压力表连接在假肢膝关节的软管上。将假肢膝关节 解决方法:检测真空连接口密封,并重新进行密封或更换 屈曲和伸展,直至到达至少300 mbar的负压。检查负压 密封件。 是否稳定。 问题:真空连接口的插入件 解决途径:更换压力表和假肢膝关节之间的软管。将 解决方法:更换真空连接口的插入件。 假肢膝关节屈曲和伸展,直至到达至少300 mbar的负 压。检查负压是否稳定。 问题:软管 问题:阀门或真空泵 解决方法:更换假肢接受腔真空连接口和假肢膝关节吸气 解决方法:将3R60 Vacuum的阀门拆下,进行清洁或予 连接口之间的软管。 以更换。将压力表连接在假肢膝关节的吸气软管上。 将假肢膝关节屈曲和伸展,直至到达至少300 mbar的负 压。检查负压是否稳定。 问题:真空泵 解决方法:请同生产商的本地服务部门联系,将损坏 的假肢膝关节送交服务部门。  = 负压在20秒之内不降低。  = 负压在20秒之内降低。 9 废弃处理 本产品不得随意与未分类的生活垃圾一起进行废弃处理。废弃处理不当可能会损害环境和人体健 康。请遵守您所在国家主管当局有关回收和废弃处理流程的说明。 10 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 10.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。...
  • Página 173 标识 3R60=VC 远端系统高度 [mm] 近端连接头 可调四棱台 远端连接头 可调四棱台 最大屈曲角度[°] 最大体重 [kg] 运动等级 2 至 3 한국어 1 제품 설명 정보 최신 업데이트 날짜: 2020-04-27 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽고 안전 지침에 유의하십시오. ► 사용자에게 제품의 안전한 사용을 숙지시키십시오. ►...
  • Página 174: 규정에 맞는 올바른 사용

    2 규정에 맞는 올바른 사용 2.1 적용 분야 당사의 구성요소는 체중과 활동성 등급을 기초로 선택하여 당사의 MOBIS 분류 정보로 식별 가능하고 적합한 모듈식 커넥터를 구비하고 있는 적당한 구성요소와 조합될 때 가장 잘 작동합니다. 이 제품은 활동성 등급 2(실외 활동이 제한된 보행자) 및 활동성 등급 3(실외 활동이...
  • Página 175 주의 사용 설명서를 유의하지 않고 제품을 사용 건강 상태의 악화 및 안전지침을 유의하지 않기 때문에 제품의 손상 이 사용 설명서의 안전지침에 유의하십시오. ► "환자에게 알리십시오."로 표시된 모든 안전지침을 환자에게 전달하십시오. ► 주의 제품의 과도한 사용 착용 부품의 파손으로 인한 낙상 의지부품을...
  • Página 176: 사용 설명서

    주의 제품의 기계적 손상 기능 변경 또는 상실로 인한 부상 제품을 조심스럽게 취급하십시오. ► 손상된 부품에서 기능 및 사용 가능성을 점검하십시오. ► 기능 변경이나 기능 손실이 있으면 제품을 계속 사용하지 마십시오(이 단원에서 "사용 시 ► 기능 변경 또는 기능 손실 징후" 참조). 필요한...
  • Página 177 5.2 기본 장착 기본 장착의 진행 단계 + = 전방 변위 / – = 후방 변위 (정렬 기준선에 대해) 라인 방향) 항목 그림 1 참조, 그림 2 참조 필요한 공구 및 재료: 고니오미터 662M4, 뒷굽 높이 측정기 743S12, 50:50 게이지 743A80, 장착장치(예: L.A.S.A.R. 어셈블리 743L200 또는 PROS.A. 어셈블리 743A200) 장착장치에...
  • Página 178 정역학적 장착의 진행 단계 + = 전방 변위 / – = 후방 변위 (정렬 기준선에 대해) 항목 그림 1 참조 족저 굴절의 변경을 통해서만 정역학적 장착을 최적화합니다.     하중 라인 방향으로 의지 무릎 관절의 전방, 하부 축의 a–p 위치 설정: -10 mm 5.4 호스...
  • Página 179 > 필요한 재료 및 공구: 압력계 755Z39(T자형 부품 포함) 1) 의지 무릎 관절의 흡입 연결부에서 호스를 제거하십시오. 2) T자형 부품이 포함된 압력계를 흡입 연결부에 연결하십시오. 3) 호스를 압력계에 연결하십시오. 4) 환자가 자유롭게 움직일 수 있도록 압력계를 의지에 고정하십시오. 5) 시험 보행을 시행하십시오. 시험 보행 동안 진공을 점검하십시오. 6) 누설이...
  • Página 180 상황 결과 조치 강한 입각기 굴절, 로커가 엔드 EBS 유닛이 너무 부드러움(너무 조정 너트를 우측(+)으로 회전 스토퍼에 도달할 때까지 환자의 적은 사전 장력) 위치가 낮아짐 약한 입각기 굴절, 환자의 위치가 EBS 유닛이 너무 뻣뻣함(너무 큰 조정 너트를 좌측(–)으로 회전 너무 조금 낮아짐 사전...
  • Página 181 7 청소 주의 부적합한 세척제 또는 소독제의 사용 부적합한 세척제 또는 소독제로 인한 기능 제한 및 손상 본 제품은 허용된 세척제만을 사용하여 세척해야 합니다. ► 본 제품은 허용된 소독제만을 사용하여 소독하십시오. ► 세척 지침과 관리 지침에 유의하십시오. ► 1) 본 제품은 물기가 있는 부드러운 헝겊으로 청소하십시오. 2) 본...
  • Página 182 문제: 진공펌프 해결책: 제조사의 해당 지역 서비스센터에 연락하여 결함이 있는 의지 무릎 관절을 보내주십시오.  = 진공이 20초 이내에 감소하지 않습니다.  = 진공이 20초 이내에 감소합니다. 9 폐기 이 제품을 분류되지 않은 일반 폐기물과 함께 지정되지 않은 장소에 폐기해서는 안 됩니다. 잘못된...
  • Página 184 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Tabla de contenido