Ingersoll Rand ARO 67144 Informacion General

Bombas neumaticas de diafragma
Ocultar thumbs Ver también para ARO 67144:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 12

Enlaces rápidos

(en) MODEL:
(pl) MODEL:
(fr) MODELE:
(cs) MODEL:
(es) MODELO:
(et) MUDEL:
(de) MODELL:
(hu) MODELL:
(it)
MODELLO:
(lv) MODELIS:
(nl) MODEL:
(lt)
(da) MODEL:
(sk) MODEL:
(sv) MODELL:
(sl) MODEL:
(fi)
MALI:
(ru) МОДЕЛЬ:
(no) MODELL:
(bg) МОДЕЛ:
(pt) MODELO:
(ro) MODEL:
(el) ΜΟΝΤΕΛΟ:
(zh) 型号:
(tr) MODEL:
GENERAL INFORMATION
INFORMATION GENERALE
INFORMACION GENERAL
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
DRUCKLUFTBETRIEBENE MEMBRANPUMPE
INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE
ALGEMENE INFORMATIE
GENEREL INFORMATION
ALLMÄN INFORMATION
YLEISET OHJEET
GENERELL INFORMASJON
INFORMAÇÃO GERAL
INGERSOLL RAND COMPANY INC
209 NORTH MAIN STREET, BRYAN, OHIO 43506
 (800) 495-0276  FAX (800) 892-6276
arozone.com
67144, 727312, 7303388, 65031X-X,
670XXX, 66605X-X,66607X-X-X,
66608X-X-X, 6661HX-X-X
66610A-X-C / 666139-X-C
MODELIS:
6661A3-X-C / 6661B4-X-C
66615A-X-C / 666182-X-C
6661T3-X-C / 6661U4-X-C
66620A-X-C / 66622X-X-X
6662A3-X-C / 6662B4-X-C
66625A-X-C / 66627X-X-X
66630A-X-C
AIR OPERATED DIAPHRAGM PUMPS
POMPES PNEUMATIQUES A MEMBRANES
BOMBAS NEUMATICAS DE DIAFRAGMA
POMPE PNEUMATICHE A MEMBRANA
PNEUMATISCHE MEMBRAANPOMPEN
LUFTDREVNE MEMBRAN PUMPER
TRYCKLUFTDRIVNA MEMBRANPUMPAR
PAINEILMATOIMINEN KALVOPUMPPU
TRYKKLUFTSDREVET MEMBRANPUMPE
BOMBAS PNEUMÁTICAS DE DIAFRAGMA
© 2020
CCN 99440356
666332-X-C
66MXXX-X-X
SPXXX-X-X-X
DA005-X-X-X
PHXXX-X-X
DAB05-X-X-X
PMXXX-X-X-X
PDXXX-X-X-X
PPXXX-X-X-X
PEXXX-X-X-X
PSXXX-X-X-X
PFXXX-X-X-X
PW10A-X-X
PG05A-X-X
P1000491
SDXXX-X-X-X
English (en)
Français (fr)
Español (es)
Deutsch (de)
Italiano (it)
Nederlands (nl)
Dansk (da)
Svenska (sv)
Suomi (fi)
Norsk (no)
Português (pt)
S-631
RELEASED:
12-12-08
REVISED:
8-31-20
(REV: BA)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ingersoll Rand ARO 67144

  • Página 1 Suomi (fi) PAINEILMATOIMINEN KALVOPUMPPU GENERELL INFORMASJON Norsk (no) TRYKKLUFTSDREVET MEMBRANPUMPE INFORMAÇÃO GERAL Português (pt) BOMBAS PNEUMÁTICAS DE DIAFRAGMA INGERSOLL RAND COMPANY INC 209 NORTH MAIN STREET, BRYAN, OHIO 43506  (800) 495-0276  FAX (800) 892-6276 © 2020 CCN 99440356 arozone.com...
  • Página 2 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ελληνικά (el) ΑΕΡΑΝΤΛΙΕΣ ΔΙΑΦΡΑΓΜΑΤΟΣ GENEL BİLGİLER Türkçe (tr) HAVA İLE ÇALIŞAN DİYAFRAM POMPALARI INFORMACJE OGÓLNE Polski (pl) PNEUMATYCZNE POMPY MEMBRANOWE VŠEOBECNÉ INFORMACE Čeština (cs) VZDUCHEM POHÁNĚNÁ MEMBRÁNOVÁ ČERPADLA ÜLDTEAVE Eesti (et) PNEUMOMEMBRAANPUMBAD ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Magyar (hu) LEVEGŐVEL MŰKÖDTETETT MEMBRÁNSZIVATTYÚK VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA Latviešu valoda (lv) PNEIMATISKIE MEMBRĀNAS SŪKŅI...
  • Página 3 GENERAL INFORMATION / AIR OPERATED DIAPHRAGM PUMPS...
  • Página 4: General Information

    GENERAL INFORMATION English (en) COVERING: SAFETY PRECAUTIONS & PLACING INTO SERVICE AIR OPERATED DIAPHRAGM PUMPS READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE INSTALLING, OPERATING OR SERVICING THIS EQUIPMENT. It is the responsibility of the employer to place this information into the hands of the operator. PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE A Diaphragm Pump is an air operated positive-displacement pump containing two diaphragms connected to a reciprocating shaft.
  • Página 5 the power source for the electronic components must have over Ensure proper housekeeping to eliminate dust buildup on current protection, and a means of disconnection (circuit breaker, the pump. Certain dusts may ignite at pump surface tem- or have the capacity for being unplugged while powered). Such perature limits, as noted on page PTL-1 / PTL-2.
  • Página 6 Suction and discharge connections should be flexible con- WARNING MISAPPLICATION HAZARD. Do not use mod- nections (such as hose), not rigid piped, and should be els containing aluminum wetted parts with food products compatible with the substance being pumped. for human consumption. Plated parts can contain trace amounts of lead.
  • Página 7: Symbol Identification

    SYMBOL IDENTIFICATION Grounding point Warning Symbol Read the Customer Literature Product conforms to clause 6.3.13 or IEC 60079-11. All customer provided cables shall be capable of withstanding a dielectric test at 500 VAC or 750 VDC. INTERNATIONAL TECHNICAL STANDARDS USED ATEX : See Declaration of Conformity IEC :...
  • Página 8: Information Generale

    INFORMATION GENERALE Français (fr) CONCERNANT LES MESURES DE SECURITE ET LA MISE EN SERVICE POMPES PNEUMATIQUES A DIAPHRAGME LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’INSTALLER, D’UTILISER OU DE REPARER CET APPAREIL. L’employeur est chargé de mettre ces informations à la disposition de l’opérateur. DESCRIPTION DE PRODUIT ET UTILISATION PRÉVUE Une pompe à...
  • Página 9 INFORMATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ MISE EN GARDE Ne procédez pas à la maintenance ou à une réparation dans une zone présentant une atmosphère explosive. DU PRODUIT Avant de procéder à l’entretien, assurez-vous que l’unité est dé- MISE EN GARDE PRESSION D’AIR EXCESSIVE. Peut provoquer branchée et qu’elle est hors tension.
  • Página 10 Lors du pompage de matériaux dangereux ou inflammables, les MISE EN GARDE DANGER D’APPLICATION NON CONFORME. Ne pompes à diaphragme 1/4” doivent être placées dans une zone ou pas utiliser des modèles contenant des pièces recouvertes d’alumi- dans une cuve de confinement. La cuve doit être ventilée vers un nium avec des produits destinés à...
  • Página 11: Identification Des Symboles

    SERVICE 3. Fermer la vanne de distribution et laisser la pompe caler. Vérifier qu’au- cun raccord ne présente de fuites. Etablir un registre des interventions de service et prèvoir un pro- 4. Régler le régulateur pour obtenir la pression de service et le débit désirés. gramme de maintenance préventive.
  • Página 12: Informacion General

    INFORMACION GENERAL Español (es) CUBRE: PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y PUESTA EN SERVICIO BOMBAS NEUMATICAS DE DIAFRAGMA LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR ESTE EQUIPO, OPERARLO O REALIZARLE SERVICIO. El empleador es responsable de poner esta información en manos del operador. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO INDICADO Una bomba de diafragma es una bomba neumática de desplazamiento positivo que contiene dos diafragmas conectados a un eje alternativo.
  • Página 13: Información General De Seguridad Sobre El Producto

    edan entrañar algún peligro. Antes del mantenimiento, tuación de alimentación forzada (entrada inundada), deberá haber asegúrese de que la unidad esté desconectada y total- instalada una “válvula de comprobación” en la entrada de aire, que mente desactivada. deberá purgarse en una ubicación remota segura. Asegúrese de que las mangueras de material y otros componentes Los parámetros del cable, si no se conocen, deberían ser 200 sean capaces de resistir las presiones de fluido desarrolladas por...
  • Página 14 Los daños causados en la bomba producidos por un montaje inco- ADVERTENCIA RIESGO DE APLICACIÓN INCORRECTA.Uti- rrecto o tensión en los tubos, así como los daños externos, pueden lice la bomba sólo para los fines y de la manera descritos producir la pérdida de fluidos.
  • Página 15: Identificación De Símbolos

    SERVICO Mantenga buenos registros de la actividad de servicio, e incluya la bom- Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente ba en el programa de mantenimiento preventivo. cualificado y autorizado. Comuníquese con su Centro de Servicio au- USE SOLO GENUINAS PIEZAS DE RECAMBIO ARO PARA GARANTIZAR EL torizado local de ARO para obtener piezas e información de servicio al RENDIMIENTO Y LA PRESION NOMINAL.
  • Página 16: Allgemeine Informationen

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN Deutsch (de) UMFASSEN: SICHERHEITSMASSNAHMEN UND INBETRIEBNAHME DRUCKLUFTBETRIEBENE MEMBRANPUMPE DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG LESEN, BEVOR DIESE PUMPE INSTALLIERT, IN BETRIEB GENOMMEN ODER GEWARTET WIRD. Es ist die Verantwortung des Betreibers, diese Informationen dem Bedienungspersonal zukommen zu lassen. PRODUKTBESCHREIBUNG UND VERWENDUNGSZWECK Bei einer Membranpumpe handelt es sich um eine mit Luft betriebene Verdrängungspumpe, die mit zwei an einen Kolbenschieber angeschlossenen Membranen ausgestattet ist.
  • Página 17 ALLGEMEINE HINWEISE ZUR ACHTUNG Führen Sie keine Wartungs- oder Reparaturar- beiten in Bereichen mit explosiven Umgebungsbedingun- PRODUKTSICHERHEIT gen aus. Stellen Sie vor der Wartung sicher, dass das Gerät ACHTUNG ÜBERHÖHTER LUFTDRUCK kann zu Verletzung, Pum- vom Stromnetz getrennt und vollständig abgeschaltet ist. penbeschädigung oder Sachschaden führen.
  • Página 18 ACHTUNG ACHTUNG FLÜSSIGKEITSLECKS. Können zu Explosionsgefahr GEFAHR DER FALSCHEN ANWENDUNG. Ver- führen. Durch Materialermüdung können sich Verbindungen lok- wenden Sie die Pumpe nur für den Zweck und in der in kern, wodurch entflammbare Flüssigkeiten austreten können und der Dokumentation des Herstellers beschriebenen Weise. Explosionsgefahr entstehen kann.
  • Página 19: Bedeutung Der Symbole

    SERVICE 3. Auslaßventil schließen und die Pumpe zum Anhalten infolge max. Bela- stung bringen-alle Verbindungsstellen auf Leckage überprüfen. Über Wartungsmaßnahmen genau Protokoll führen und die Pumpe im 4. Regler nach Bedarf einstellen, um den gewünschten Betriebsdruck und Rahmen des Programms vorbeugender Instandhaltung warten. die gewünschte Fördermenge zu erhalten.
  • Página 20: Descrizione Del Prodotto E Destinazione D'uso

    INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE Italiano (it) COPERTINA: PRECAUZIONI DI SICUREZZA E MESSA IN OPERA POMPE PNEUMATICHE A MEMBRANA PRIMA DI INSTALLARE, METTERE IN FUNZIONE O RIPARARE QUESTA APPARECCHIATURA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE La distribuzione di queste informazioni agli operatori è responsabilità del datore di lavoro. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE D’USO Una pompa a diaframma è...
  • Página 21 INFORMAZIONI GENERALI SULLA AVVERTENZA Se vengono rilevate temperature elevate o livelli di vibrazione elevati, spegnere la pompa e interromperne l’utilizzo SICUREZZA DEL PRODOTTO finché non potrà essere ispezionata e/o riparata. AVVERTENZA ECCESSIVA PRESSIONE ATMOSFERICA. Può cau- WARNING Non eseguire operazioni di manutenzione o sare lesioni a persone, danni alla pompa o a proprietà.
  • Página 22 AVVERTENZA PERDITA DI LIQUIDI. Può causare pericoli di WARNING ERRONEA APPLICAZIONE PERICOLOSA .Utiliz- esplosione. Rotture nei materiali che costituiscono la guaina e il ce- zare la pompa solo per lo scopo e nel modo descritto nella stello possono causare allentamenti dei dispositivi di fissaggio con documentazione del produttore.
  • Página 23 Scollegare il tubo dell’aria d’ingresso dalla pompa se questa rimane inat- Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizza- tiva per alcune ore. to e qualificato. Per richiedere pezzi di ricambio e informazioni relative all’assistenza clienti, contattare il centro assistenza ARO locale. MANUTENZIONE Le istruzioni originali sono in lingua inglese.
  • Página 24: Algemene Informatie

    ALGEMENE INFORMATIE Nederlands (nl) BETREFFENDE: VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN IN BEDRIJF STELLEN PNEUMATISCHE MEMBRAANPOMPEN LEES DEZE HANDLEIDING EERST ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U DEZE APPARATUUR INSTALLEERT, BEDIENT OF ONDERHOUDT. De werkgever is er verantwoordelijk voor dat deze informatie in handen van de gebruiker terecht komt. PRODUCTBESCHRIJVING EN BEDOELD GEBRUIK Een diafragmapomp is een luchtbediende volumetrische pomp met 2 diafragma’s die zijn aangesloten op een zuigerschacht.
  • Página 25 ALGEMENE PRODUCTVEILIGHEIDSINFORMATIE WAARSCHUWING Voer geen onderhoud of reparaties uit als er een gevaarlijke atmosfeer aanwezig is. Controleer al- WAARSCHUWING ZEER HOGE LUCHTDRUK. Kan lichamelijk vorens u onderhoud pleegt of de stekker van het toestel letsel, schade aan pomp of materiële schade veroorzaken. uit het stopcontact is gehaald en er geen spanning meer Laat de inlaatluchtdruk niet uitkomen boven de maximum druk op het toestel staat.
  • Página 26: Lucht- En Smeervereisten

    WAARSCHUWING WAARSCHUWING WEGLEKKENDE VLOEISTOFFEN. Deze kun- VERKEERDE TOEPASSING GEVAAR. Ge- nen tot explosiegevaar leiden. Kruip van het huis en pakkingma- bruik de pomp alleen voor het doel en in de in de documen- teriaal kan ertoe leiden dat bevestigingen los gaan zitten, hetgeen tatie van de fabrikant beschreven wijze.
  • Página 27: Verklaring Van Symbolen

    ONDERHOUD 3. Zet de doseerklep uit en laat de pomp afslaan; controleer alle koppel- stukken op lekkage. Houd bij hoe lang de pomp gebruikt wordt en deel de pomp in bij het 4. Stel de regelaar zodanig in dat de gewenste bedrijfsdruk en de gewenste preventieve onderhoudsprogramma.
  • Página 28: Generel Information

    GENEREL INFORMATION Dansk (da) OM: SIKKERHEDSANVISNINGER OG DRIFT LUFTDREVNE MEMBRAN PUMPER LÆS DENNE MANUAL GRUNDIGT FØR INSTALLERING, DRIFT ELLER SERVICERING AF DETTE UDSTYR. Det er arbejdsgiverens ansvar at gøre operatøren opmærksom på denne vejledning. PRODUKTBESKRIVELSE OG ANVENDELSESOMRÆDER. En membranpumpe er en luftdrevet positiv forskydningspumpe, der indeholder to membraner forbundet til en frem- og tilbagegående aksel.
  • Página 29 potentielt eksplosive atmosfærer. Undersøg alle slanger Kabelparametre, hvis ukendte, skal være 200 pF/m for Cc og for beskadigelse eller slid. Forvis Dem om, at fordelings- 1µH/m for Lc. ventilen (pistolhåndtag eller lignende) er ren og i forsvar- Hvis pumpen er udstyret med elektroniske komponenter, der er lig arbejdsstand.
  • Página 30: Transport Og Opbevaring

    Frakobl lufttilgangs linen og let trykket fra systemet ved at Anskaf Materiale- og Sikkerheds datablade fra Deres leve- åbne fordelingsventilen eller forsigtigt og langsomt løsne randør, for at garantere korrekte instruktioner om håndte- og fjerne udløbsslangen eller rør fra pumpen. ring.
  • Página 31 SERVICE Gem optegnelser over service-aktiviteter og medtag pumpen i Reparationsarbejde må kun udføres af autoriseret og korrekt ud- forebyggende vedligeholdelses programmer. dannet personale. Kontakt Deres lokale ARO service center for BRUG UDELUKKENDE ORIGINALE ARO-RESERVEDELE FOR AT køb af dele samt vejledning om kundeservice. VÆRE GARANTERET OPTIMAL YDEEVNE OG TRYKKAPACITET.
  • Página 32: Allmän Information

    ALLMÄN INFORMATION Svenska (sv) OMFATTANDE: SÄKERHETSFÖRESKRIFTER OCH IGÅNGKÖRNING TRYCKLUFTDRIVNA MEMBRANPUMPAR LÄS DENNA MANUAL NOGGRANT INNAN PUMPEN INSTALLERAS, TAS I DRIFT ELLER SERVAS. Användaren ansvarar för att driftspersonalen informeras om nedanstående. PRODUKTBESKRIVNING OCH AVSEEDD ANVÄNDNING En membranpump är en luftdriven positiv dicplacementpump med två membran som är anslutna till en kolvstång.
  • Página 33 loppsventilen måste vara ren och väl fungerande. Kabelparametrar, om ej kända, ska vara 200 pF/m för Cc och VARNING MAXIMALA YTTEMPERATURGRÄNSER. Den 1µH/m för Lc. maximala yttemperaturen beror på bruksförhållandena Om pumpen är utrustad med en elektronisk komponent som för uppvärmda vätskor i pumpen. Överskrid inte de maxi- är godkänd för farligt bruk och den inte är ansluten till ARO- mala temperaturgränserna som anges på...
  • Página 34 VARNING OBS! INJEKTIONSRISK. Material injicerat i huden kan Skydda pumpen mot yttre åverkan och använd orsaka svår skada eller död. Om injicering uppstår kontakta inte pumpen för att bära upp rörsystemet. Kontrollera att läkare omedelbart. systemets komponenter är ordentligt stöttade så att be- Håll inte händerna framför sprutpistolen.
  • Página 35 SYMBOLIDENTIFIERING Jordningspunkt Varningssymbol Läs kundlitteraturen Produkten uppfyller klausul 6.3.13 eller IEC 60079-11. Allt kablage som tillhandahålls av kunderna ska kunna motstå ett isolationstest på 500 V växelström eller 750 V likström.. INTERNATIONELLA TEKNISKA STANDARDER SOM ANVÄNDS ATEX : Se Försäkran om överensstämmelse IEC : Se Försäkran om överensstämmelse USA:...
  • Página 36: Yleiset Ohjeet

    YLEISET OHJEET Suomi (fi) TURVALLISUUSTOIMENPITEET JA KÄYTTÖÖNOTTO PAINEILMATOIMINEN KALVOPUMPPU LUE TÄMÄ KÄSIKIRJA HUOLELLISESTI ENNEN PUMPUN ASENNUSTA, KÄYTTÖÖNOTTOA TAI HUOLTOA. Työnantajan velvollisuus on tiedottaa näistä ohjeista käyttöhenkilökuntaa. TUOTTEEN KUVAUS JA KÄYTTÖTARKOITUS Kaksoiskalvopumppu on paineilmakäyttöinen positiivinen syrjäytyspumppu, joka on yhdistetty edestakaisin liikkuvaan akseliin. Näitä pumppuja käytetään pumppaamaan nesteitä tai jauheita, joiden yhteensopivuus pumpun komponenttien kanssa tulee ennen käyttöä...
  • Página 37 tävät tämän pumpun tuottamaa nestepainetta. Vaurioitu- Jos kaapeliparametrit ovat tuntemattomat, ne ovat 200 pF/m neesta letkusta voi vuotaa tulenarkoja nesteitä, jolloin voi kaapelin kapasitanssille (Cc) ja 1 µH/m induktanssille (Lc). syntyä räjähdysvaarallinen tilanne. Tarkista kaikki letkut, Jos pumpussa on elektronisia komponentteja, jotka on hyväksytty etteivät ne ole vahingoittuneet tai kuluneet.
  • Página 38 Valmistajan on annettava kaikista aineista turvallisuustie- VAROITUS MATERIAALIN LIIALLINEN PAINE. Lämpölaa- dotteet, joissa on ilmoitettu ohjeet ja oikea käsittely. jenemista tapahtuu, kun materiaaliletkuissa oleva neste HUMIO Suojele pumppua ulkoisilta vaurioilta. Älä tue altistuu kohonneille lämpötiloille. Tämä voi johtaa järjes- telmän halkeamiseen. Asenna pumppujärjestelmään pai- putkistoa pumpun avulla.
  • Página 39 MERKINTÖJEN TUNNISTAMINEN Maadoituspiste Varoitusmerkki Lue asiakkaan asia- kirjat Tuote on lausekkeen 6.3.13 tai standardin IEC 60079-11 mukainen. Kaikkien asiakkaan kaapeleiden on kyettävä suoriutumaan 500 VAC tai 750 VDC dielektridisestä testistä. KÄYTETYT KANSAINVÄLISET STANDARDIT ATEX : Katso vaatimustenmukaisuusvakuutus IEC : Katso vaatimustenmukaisuusvakuutus USA: UL 60079-11, 6th Edition (July 26, 2013);...
  • Página 40: Generell Informasjon

    GENERELL INFORMASJON Norsk (no) OMFATTER: SIKKERHETSFORHOLDSREGLER OG BRUK TRYKKLUFTSDREVET MEMBRANPUMPE LES DENNE BRUKSANVINSINGEN GRUNDIG FØR INSTALLASJON, BETJENING OG SERVICE AV DETTE USTYRET. Det er arbeidsgiverens ansvar at brukeren får denne informasjonen. BESKRIVELSE AV PRODUKTET OG PRODUKTSPEESIFIKASJONEER En diafragmapumpe er en luftdreven positiv forskyvningspumpe som inneholder to diafragmaer som er tilkoblet en resiprokaksel.
  • Página 41 være frakoblet når tilknyttet strøm). En slik beskyttelsesenhet må Sørg for korrekt renhold for å eliminere opphoping av støv ha følgende merkeverdier: på pumpen. Noen typer støv kan antennes ved pumpens maksimumtemperatur, som oppgitt på side PTL-1 / PTL-2. Solenoidcoilen PN Spenning Enhetsmerk- Maksimumtemperaturer er basert bare på...
  • Página 42: Transport Og Lagring

    Innsugings- og utløpsforbindelser bør være fleksible (som ADVARSEL FARLIGE MATERIALER. Kan forårsake alvorlig slanger), ikke stive rør, og må tåle det materiale som skal skade på person eller materiell. Ikke send en pumpe til fa- pumpes. brikk eller service senter hvis den inneholder farlig materi- FORSIKTIG ale.
  • Página 43 SYMBOL-IDENTIFISERING Jordingspunkt Advarselssymbol Les kundelitteratur Produktet er i overensstemmelse med punkt 6.3.13 i IEC 60079-11. Alle kabler levert av kunde skal kunne motstå en dielektrisk test ved 500 V vekselstrøm eller 750 V likestrøm. INTERNASJONALE TEKNISKE STANDARDER BRUKT ATEX : Se samsvarserklæringen IEC : Se samsvarserklæringen...
  • Página 44: Informação Geral

    INFORMAÇÃO GERAL Português (pt) ABORDAGEM: PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA E DE ENTRADA EM FUNCIONAMENTO BOMBAS PNEUMÁTICAS DE DIAFRAGMA LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE ANTES DE INSTALAR, COLOCAR EM FUNCIONAMENTO OU REPARAR ESTE EQUIPAMENTO. É da responsabilidade do empregador entregar esta informação nas mãos do operador. DESCRIÇÃO DO PRODUTO E UTILIZAÇÃO PREEVISTA Uma Bomba de Diafragma é...
  • Página 45 INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA DO ADVERTÊNCIA Não execute reparações ou manutenção numa área onde estejam presentes atmosferas explosivas. PRODUTO Antes da manutenção, assegure-se de que a unidade está ADVERTÊNCIA desligada da corrente elétrica e totalmente desenergizada. PRESSÃO DE AR EXCESSIVA. Pode causar lesões pessoais, avarias na bomba ou danos materiais.
  • Página 46: Transporte E Armazenamento

    ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA FUGAS DE LÍQUIDOS. Podem provocar riscos PERIGO DA MÁ APLICAÇÃO. Não use os mo- de explosão. A deformação dos materiais da caixa e da junta pode delos que contêm partes molhadas alumínio com os produ- fazer com que os dispositivos de fixação se soltem, resultando na tos de alimento para o consumo humano.
  • Página 47: Assistência Técnica

    ASSISTÊNCIA TÉCNICA DESLIGAMENTO Recomenda-se a lavagem periódica de todo o sistema da bomba com Mantenha registros atualizados da atividade de assistência técnica, e in- um diluente compatível com a substância que se bombeia, especialmen- clua a bomba no programa de manutenção preventiva. te se tal substância tiver tendência para “endurecer”...
  • Página 48: Γενικεσ Πληροφοριεσ

    ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ελληνικά (el) ΚΑΛΥΠΤΟΥΝ: ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ & ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΕΡΑΝΤΛΙΕΣ ΔΙΑΦΡΑΓΜΑΤΟΣ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ’Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ. Η ευθύνη παράδοσης του παρόντος εγχειριδίου στο χειριστή του εξοπλισμού ανήκει στον εργοδότη. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Μια...
  • Página 49 Ελέγξτε τον κινητήρα της αντλίας, τα καλύμματα των υγρών, τους πολ- Για όλες τις ηλεκτρονικές διαμορφώσεις, οι μέγιστες θερμοκρασίες του υγρού διαδικασίας και του περιβάλλοντος λαπλούς αγωγούς διανομής και όλα τα βρεχόμενα μέρη για να βεβαι- ωθείτε για τη συμβατότητά τους πριν τη χρήση αυτών των διαλυτών. δεν...
  • Página 50 Σε περίπτωση ρήξης του διαφράγματος, ενδέχεται να διαφύγει υλι- ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΑ ΥΛΙΚΑ. Μπορούν να προκαλέ- κό από το σιγαστήρα της εξαγωγής αερίων. σουν σοβαρό τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Μην επιχειρήσετε να Χρησιμοποιείτε γειωμένο ελαστικό σωλήνα για τη σύνδεση της επιστρέψετε...
  • Página 51 Πάντοτε να ξεπλύνετε την αντλία με ένα διαλύτη συμβατό με το ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ υλικό που αντλείται αν το υλικό που αντλείται στερεοποιηθεί, Ενδείκνυται η περιοδική έκπλυση ολόκληρου του συστήματος της αντλί- όταν δεν χρησιμοποιείται η αντλία για κάποιο χρονικό διάστη- ας με ένα διαλύτη, ο οποίος είναι συμβατός με το αντλούμενο υλικό, ει- μα.
  • Página 52: Genel Bilgiler

    GENEL BİLGİLER Türkçe (tr) İÇİNDEKİLER: GÜVENLİK ÖNLEMLERİ VE ÜRÜNÜN BAKIMI HAVA İLE ÇALIŞAN DİYAFRAM POMPALARI BU EKİPMANI YERLEŞTİRMEDEN, ÇALIŞTIRMADAN YA DA BAKIMINI YAPMADAN ÖNCE KILAVUZU DİKKATLE OKUYUN. Bu kılavuzun operatöre teslim edilmesi, işverenin sorumluluğu altındadır. ÜRÜN BİLGİLER VE KULLANIM AMACI Diyaframlı...
  • Página 53 Bilinmiyorsa kablo parametreleri, Cc için 200 pF/m ve Lc için Materyal hortumlar ve diğer bileşenlerin, bu pompanın 1µH/m olacaktır. oluşturduğu sıvı basıncına karşı dirençli olduğundan emin Pompanın, tehlikeli görev için onaylanan elektronik bir bileşen olmalısınız. Delinmiş hortumlar yanıcı sıvıların sızmasına ile donatılmış...
  • Página 54 UYARI İKAZ AŞIRI MATERYAL BASINCI. Materyal yolundaki sıvı Pompayı dışarıdan gelebilecek hasarlara karşı ko- yüksek sıcaklığa maruz kaldığında termal genleşme mey- ruyunuz ve pompayı boru sistemini yapısal olarak destek- dana gelecek ve sistemin bozulmasına yol açacaktır. Pom- lemek amacı ile kullanmayınız. Sistem bileşenlerinin, pom- palama sistemine bir basınç...
  • Página 55 SEMBOL TANIMI Topraklama noktası Uyarı Sembolü Müşteri Literatürünü Ürün, 6.3.13 maddesi ile veya IEC 60079-11 ile uyumludur. Kabloları sağlayan tüm müşterilerin, 500 VAC veya 750 VDC’deki bir yalıtkan madde testine dayanmaları gerekir. KULLANILAN ULUSLAR ARASI TEKNİK STANDARTLAR ATEX : Bkz. Uyumluluk Beyan IEC : Bkz.
  • Página 56: Informacje Ogólne

    INFORMACJE OGÓLNE Polski (pl) OBEJMUJĄCE: ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA I URUCHAMIANIE URZĄDZENIA PNEUMATYCZNE POMPY MEMBRANOWE PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA, INSTALACJI LUB SERWISOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ. Obowiązkiem pracodawcy jest przekazanie tych informacji osobie obsługującej urządzenie. OPIS NARZĘDZIA I PRZEEZNACZEENIEE Pompa membranowa jest pompą...
  • Página 57 OGÓLNE INFORMACJE DOTYCZĄCE OSTRZEŻENIE W wypadku wykrycia podwyższonej tem- peratury lub podwyższonego poziomu wibracji należy BEZPIECZEŃSTWA OBSŁUGI NARZĘDZIA. wyłączyć pompę i pozostawić nieużywaną do czasu, gdy OSTRZEŻENIE zostanie sprawdzona i/lub naprawiona. NADMIERNE CIŚNIENIE POWIETRZA. Może powodować obrażenia ciała, uszkodzenia pompy lub stra- OSTRZEŻENIE Czynności obsługowych ani napraw nie ty materialne.
  • Página 58: Transport I Przechowywanie

    Podczas pompowania niebezpiecznych lub łatwopalnych OSTRZEŻENIE ZAGROŻENIA niewłaściwe wykorzysta- materiałów pompami membranowymi 1/4”, należy je nie. Nie korzysta z modeli zawierający aluminium części umieścić w kontenerze lub innym pojemniku. Pojemnik zwilżane z produktami spożywczymi do spożycia przez należy odpowietrzać do bezpiecznego, oddalonego miejs- ludzi.
  • Página 59 UŻYTKOWANIE WYŁĄCZANIE Zaleca się cykliczne płukanie systemu pompy rozpuszczalni- INFORMACJA W pompach membranowych nie wyko- kiem zgodnym z materiałem pompowanym, szczególnie jeśli nanych z metalu, po uruchomieniu i chwilowym działaniu materiał ten jest nie używany przez pewien okres czasu. należy ponownie sprawdzić ustawienia momentu obroto- Odłączyć...
  • Página 60: Všeobecné Informace

    VŠEOBECNÉ INFORMACE Čeština (cs) OBSAH: BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE A UVEDENÍ DO PROVOZU VZDUCHEM POHÁNĚNÁ MEMBRÁNOVÁ ČERPADLA PEČLIVĚ SI PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKU, NEŽ ZAHÁJÍTE INSTALACI, POUŽÍVÁNÍ NEBO OPRAVU TOHOTO ZAŘÍZENÍ. Zaměstnavatel je povinen zajistit předání těchto informací do rukou pracovníka obsluhy. POPIS VÝROBKU A ÚČEEL POUŽITÍ Membránové...
  • Página 61 Pokud nejsou známy parametry kabelů, měly by být: Cc = 200 VAROVÁNÍ MAXIMÁLNÍ LIMITY PRO POVRCHOVOU TEP- pF/m a Lc = 1µH/m. LOTU. Maximální povrchová teplota závisí na provozních Pokud je čerpadlo vybaveno elektronickými součástmi schválený- podmínkách ohřívané kapaliny v čerpadle. Dbejte na to, mi pro provoz v nebezpečných prostředích a není...
  • Página 62: Přeprava A Skladování

    Vyžádejte si od výrobce bezpečnostní specifikaci s instruk- VAROVÁNÍ NADMĚRNÝ TLAK MÉDIA. Když se teplota ka- cemi pro správnou manipulaci s médiem. paliny ve výstupním potrubí zvyšuje, dochází k tepelné ex- UPOZORNĚNÍ Chraňte čerpadlo před vnějším poškoze- panzi, která může způsobit roztržení systému. V čerpacím systému instalujte pojistný...
  • Página 63 OZNAČENÍ SYMBOLU Zemnicí bod Výstražný symbol Přečtěte si dokumen- taci pro zákazníky Produkt odpovídá odstavci 6.3.13 nebo normě IEC 60079-11. Všechny kabely, které zajišťuje zákazník, musejí odolávat dielektrické zkoušce při napětí 500 VAC nebo 750 VDC. POUŽITÉ MEZINÁRODNÍ TECHNICKÉ NORMY ATEX : Viz Prohlášení...
  • Página 64 ÜLDTEAVE Eesti (et) KAAS: OHUTUSABINÕUD JA KÄIKULASKMINE PNEUMOMEMBRAANPUMBAD ENNE SEADME PAIGALDAMIST, TÖÖD VÕI TEENINDAMIST LUGEGE TÄHELEPANELIKULT LÄBI KÄESOLEV JUHEND. Tööandja vastutab käesoleva teabe edastamise eest töötajale. TOOTE KIRJELDUS JA ETTENÄHTUD KASUTAMINE Membraanpump on õhu toimel töötav mahtpump, mis koosneb kahest kolbvõlliga ühendatud membraan- ist.
  • Página 65 küljel PTL-1 / PTL-2. Kaabli parameetrid, kui need pole teada, peavad olema Cc ja- Kindlustage töökoha korrasolek, et vältida tolmu kogune- oks 200 pF/m ja Lc jaoks 1 µH/m. mist pumbale. Teatud tüüpi tolm võib pumba välispinna Kui pumbal on ohtlike tööde tegemiseks mõeldud elektroonilised temperatuuri lubatud piires süttida, nagu märgitud lehe- osad ja pump ei ole ühendatud ARO juhtseadmega, siis peavad küljel PTL-1 / PTL-2.
  • Página 66 Ärge võtke kinni pihustusseadme esiotsast. Ülemäärasest vibratsioonist põhjustatud rikete vastu pai- Ärge suunake pihustusseadet teise inimese või mõne keha- gutage membraanpumba jalad kindlalt sobivale pinnale. osa poole. Imi- ja tühjendusühendustena tuleb kasutada paindühen- dusi (nt voolikuid), mitte jäika torustikku, ning need pea- HOIATUS OHTLIKUD AINED.
  • Página 67 SÜMBOLI IDENTIFIKATSIOON Maanduspunkt Hoiatusmärk Lugege kliendile mõeldud dokumen- tatsiooni. Toode vastab punktile 6.3.13 või standardile IEC 60079-11. Kõik kliendi kaablid peavad olema võimelised taluma dielektrilist katset 500 VAC või 750 VDC. KASUTATUD RAHVUSVAHELISED TEHNILISED STANDARDID ATEX : vt vastavusdeklaratsiooni. IEC : vt vastavusdeklaratsiooni.
  • Página 68: Általános Információk

    ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Magyar (hu) TÁRGY: BIZTONSÁGI ÓVÓRENDSZABÁLYOK ÉS ÜZEMBEHELYEZÉS LEVEGŐVEL MŰKÖDTETETT MEMBRÁNSZIVATTYÚK A BERENDEZÉS TELEPÍTÉSE, MŰKÖDTETÉSE VAGY JAVÍTÁSA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A KÉZIKÖNYVET. A munkaadó felelőssége, hogy ezeket az információkat a kezelőhöz eljuttassa. A TERMÉK LEÍRÁSA ÉS REENDEELTEETÉS A membránszivattyú...
  • Página 69 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK alacsonyabb maradjon a szivattyúzott folyadék gyulladási hőmérsékleténél. FIGYELMEZTETÉS TÚL MAGAS LÉGNYOMÁS. Személyi sérü- Ellenőrizze a szivattyúmotor, a folyadékfedelek, elosztóve- lést, szivattyúkárosodást vagy vagyoni kárt okozhat. zetékek és az összes nedvesített alkatrész kompatibilitá- Ne lépje túl a szivattyú adattábláján feltüntetett maximális sát, mielőtt oldószerekhez alkalmazza ezt a típust.
  • Página 70: Szállítás És Tárolás

    FIGYELMEZTETÉS SZIVÁRGÓ FOLYADÉKOK. Robbanásve- FIGYELMEZTETÉS ROSSZ ALKALMAZÁS VESZÉLY. Ne szélyt okozhatnak. A burkolat és a tömítőanyag csúszása használjon modelleket tartalmazó alumínium közeggel a bilincsek lazulását okozhatja, ami gyúlékony folyadékok való élelmiszer-ipari termékek, emberi fogyasztásra. Le- szivárgásához és potenciálisan robbanásveszélyes környe- mezelt részek tud tartalmaz nyomon követ mennyiségek zet létrejöttéhez vezethet.
  • Página 71: Szimbólumok Jelentése

    SZERVIZ 3. Kapcsolja ki az adagolószelepet, hogy a szivattyú leállhasson, ellenőrizze az összes szerelvény szivárgását. Őrizze meg a szerviztevékenységre vonatkozó feljegyzéseket, 4. Állítsa a szabályozót szükség szerint a kívánt üzemi nyomás és és vegye fel a szivattyút megelőző karbantartási programba. áramlás eléréséhez.
  • Página 72: Vispārīga Informācija

    VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA Latviešu valoda (lv) PAR DROŠĪBAS PASĀKUMIEM UN SAGATAVOŠANU EKSPLUATĀCIJAI PNEIMATISKIE MEMBRĀNAS SŪKŅI PIRMS IERĪCES UZSTĀDĪŠANAS, DARBINĀŠANAS VAI APKOPES UZMANĪGI IZLASIET ŠO ROKASGRĀMATU. Darba devējs atbild par šīs informācijas nodošanu lietotājam. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS UN PAREEDZĒTAIS LIEETOJUMS Diafragmas sūknis ir pneimatisks pozitīvās izspiešanas sūknis, kas sastāv no divām pie virzuļdzinēja vārpstas pievienotām diafragmām.
  • Página 73 Ja kabeļa parametri nav zināmi, tiks izmantoti noklusējuma “kontrolvārsts”. iestatījumi: 200 pF/m ar Cc un 1µH/m ar Lc. Pārliecinieties, vai materiāls, šļūtenes un citas sastāvdaļas spēj izturēt plūstošo vielu spiedienu, ko rada šis sūknis. No Ja sūknis ir aprīkots ar elektroniskajām sastāvdaļām, kuras ir bojātas šļūtenes var iztecēt uzliesmojoši šķidrumi un radīt apstiprinātas lietošanai bīstamās vietās, un sūknis nav pieslēgts sprādzienbīstamu vidi.
  • Página 74: Transportēšana Un Uzglabāšana

    Saņemiet no piegādātāja materiāla nekaitīguma datu BRĪDINĀJUMS BĪSTAMS SPIEDIENS. Rada nopietnu miesas veidlapu par visiem materiāliem, lai lietošanas norādījumi vai īpašuma bojājumu draudus. Nevajag izdarīt apkopi vai būtu precīzi. tīrīt sūkni, šļūtenes vai izplūdes vārstu, ja sistēma ir pa- kļauta spiedienam. Sargiet sūkni no ārējiem bojājumiem un neiz- UZMANĪBU Atvienojiet gaisa padeves vadu un atbrīvojiet sistēmu...
  • Página 75 SIMBOLU IDENTIFIKĀCIJA Zemējuma punkts Brīdinājuma simbols Lasīt klientu literatūru Produkts atbilst punktam 6.3.13. vai IEC 60079-11. Visiem kabeļiem, kurus piegādāja klientiem, ir veikta sausizlādes elektriskā pārbaude ar 500 V maiņstrāvu vai 750 V līdzstrāvu. IZMANTOTIE STARPTAUTISKIE STANDARTI ATEX : sk. atbilstības deklarāciju. IEC : sk.
  • Página 76: Bendroji Informacija

    BENDROJI INFORMACIJA Lietuvių (lt) SKYRIUJE APRAŠOMA: SAUGOS REIKALAVIMAI IR PARENGIMAS DARBUI PNEUMATINIAI DIAFRAGMINIAI SIURBLIAI PRIEŠ PARENGDAMI ŠIĄ ĮRANGĄ DARBUI, JĄ NAUDODAMI ARBA REMONTUODAMI BÛTINAI PERSKAITYKITE INSTRUKCIJĄ. Darbdavys yra atsakingas už šios informacijos pateikimą įrangos operatoriui. GAMINIO APRAŠYMAS IR PASKIRTIS Diafragminis siurblys – tai oru valdomas talpus siurblys su dviem slankiojančia ašimi sujungtomis diafragmo- mis.
  • Página 77 darbą įsitikinkite, kad agregatas yra išjungtas iš elektros Patikrinkite, ar visos medžiagos žarnos bei kiti komponen- tinklo ir jo elektros sistemoje nėra įtampos. tai gali išlaikyti šio siurblio sukuriamą skysčio slėgį. Pa- žeista žarna gali praleisti degų skystį ir tokiu būdu sukurti Kabelio parametrai, jei nėra žinomi, turi būti 200 pF/m (kabelio potencialiai sprogią...
  • Página 78 Norėdami iš sistemos išleisti slėgį, atjunkite oro padavimo Medžiagų saugos duomenų lapus galite gauti iš atitinka- liniją, atidarykite padavimo vožtuvą ar įtaisą arba atsargiai mos medžiagos gamintojo. bei lėtai atlaisvinkite siurblio išmetimo žarną ar vamzdį. Siurblį saugokite nuo išorinių pažeidimų ir jo- DĖMESIO ĮSPĖJIMAS PERNELYG DIDELIS MEDŽIAGOS SLĖGIS.
  • Página 79 SIMBOLIŲ IDENTIFIKAVIMAS Įžeminimo taškas Įspėjamasis simbolis Perskaitykite klientui skirtą literatūrą Gaminys atitinka 6.3.13 sąlygą arba IEC 60079-11. Visi kliento pateikiami kabeliai turi išlaikyti elektrinio atsparumo bandymą 500 V kintamąja arba 750 V nuolatine įtampa. TAIKOMI TARPTAUTINIAI TECHNINIAI STANDARTAI ATEX : žr. atitikties deklaraciją. IEC : žr.
  • Página 80: Všeobecné Informácie

    VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE Slovensky (sk) OBSAH: BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A UVEDENIE DO PREVÁDZKY VZDUCHOM POHÁŇANÉ MEMBRÁNOVÉ ČERPADLÁ PRED ZAHÁJENÍM INŠTALÁCIE, POUŽÍVANIA ALEBO OPRAVY DANÉHO ZARIADENIA SI TÚTO PRÍRUČKU STAROSTLIVO PREČÍTAJTE. Zamestnávateľ je povinný doručiť tieto informácie do rúk pracovníka vykonávajúceho obsluhu zariadenia. POPIS VÝROBKU A ÚČEEL POUŽITIA Membránové...
  • Página 81 VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ INŠTRUKCIE K Skontrolujte motorovú časť čerpadla, uzávery, rozdeľovače PRODUKTU aj všetky ostatné diely prichádzajúce do kontaktu s médi- om a overte si ich kompatibilitu pred použitím s riedidlami VAROVANIE NADMERNÝ TLAK VZDUCHU. Môže spôsobiť zranenie tohto typu. osôb, poškodenie čerpadla alebo škody na majetku. VAROVANIE V prípade zvýšenia teploty alebo zosilnenia Neprekračujte maximálny vstupný...
  • Página 82: Preprava A Skladovanie

    Než začnete čerpadlo používať, opätovne dotiahnite všet- VAROVANIE NESPRÁVNEHO NEBEZPEČNÉ. Čerpadlo ky upevňovacie prvky. Opätovne dotiahnite všetky upev- používajte len na účely a spôsobom popísaným v dokumentácii ňovacie prvky a skrutky potrubia, aby nemohlo dôjsť k výrobcu. Použitie produktu v akejkoľvek inej spôsob, ako môže úniku kvapaliny.
  • Página 83: Identifikácia Symbolov

    SERVIS ODSTAVENIE Odporúčame pravidelne preplachovať celý čerpací systém rie- Zapisujte všetky servisné udalosti a začleňte čerpadlo do didlom, ktoré je kompatibilné s čerpaným médiom, a to najmä programu preventívnej údržby. v prípade, keď je čerpané médium náchylné k “usadzovaniu”, ak POUŽÍVEJTE LEN PÔVODNÉ...
  • Página 84: Splošne Informacije

    SPLOŠNE INFORMACIJE Slovensko (sl) VSEBUJE: ZAŠČITNE VARNOSTNE UKREPE IN NAVODILA ZA ZAČETEK UPORABE PNEVMATSKE MEMBRANSKE ČRPALKE PRED NAMESTITVIJO, UPORABO ALI SERVISIRANJEM TE OPREME SKRBNO PREBERITE TA PRIROČNIK. Delodajalec mora poskrbeti, da bodo informacije iz tega priročnika na voljo operaterju te opreme. OPIS IZDELKA IN NAMEEN Membranska črpalka je zračna črpalka na pozitivni izmik, ki vsebuje dve membrani, povezani zrecipročno gredjo.
  • Página 85 Parametri kablov, če so ti na voljo, morajo biti 200 pF/m za Cc OPOZORILO OMEJITVE NAJVIŠJE TEMPERATURE POVRŠI- in 1µH/m za Lc. NE. Najvišja temperatura površine je odvisna od delovnih Če ima črpalka vgrajene elektronske dele, primerne za uporabo pogojev segrete tekočine v črpalki. Ne prekoračite najviš- v nevarnih situacijah, in je priključena na krmilnik ARO, mora jih dovoljenih temperatur, ki so navedene na strani PTL-1 vir napajanja za elektronske dele imeti vgrajeno prenapetostno...
  • Página 86: Transport In Skladiščenje

    OPOZORILO NEVARNOST INJICIRANJA. Material, ki ga čr- POZOR Zaščitite črpalko pred zunanjimi poškodbami in palka injicira v telo, lahko povzroči resne telesne poškod- ne uporabljajte črpalke kot podporo za sistem cevovodov. be ali smrt. V primeru injiciranja takoj poiščite zdravniŝko Pazite, da bodo komponente sistema pravilno podprte, ker pomoč.
  • Página 87: Opis Simbolov

    OPIS SIMBOLOV Točka ozemljitve Opozorilni simbol Preberite dokument- acijo stranke Izdelek je skladen s klavzulo 6.3.13 ali standardom IEC 60079-11. Vsi kabli morajo prestati dielektrični preskus pri 500 V izmeničnega ali 750 V enosmernega toka. UPORABLJENI MEDNARODNI STANDARDI ATEX : Preberite izjavo o skladnosti.
  • Página 88: Общая Информация

    ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Русский (ru) ОБЛОЖКА: МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ И ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ ДИАФРАГМЕННЫЕ НАСОСЫ С ПНЕВМОПРИВОДОМ ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЛИ ОБСЛУЖИВАНИЮ ОБОРУДОВАНИЯ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО. За предоставление этих сведений оператору оборудования отвечает работодатель. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ И ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Диафрагменный...
  • Página 89 Храните емкости закрытыми, когда они не используются. Oбнаружение утечек Напряжение P е й т и н г ВЗРЫВООПАСНОСТЬ. Модели, содержа- устройство ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ щие увлажняемые алюминиевые части, нельзя использовать (mA) с 1,1,1-трихлорэтаном, метиленхлоридом и другими галогени- 96270-1 24 VDC рованными углеводородными растворителями, которые мо- гут...
  • Página 90: Транспортировка И Хранение

    Правила безопасного обращения с жидкостями должны соот- В выхлопе насоса могут содержаться загряз- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ветствовать местным и национальным законам, а также требо- нители. Загрязнители могут привести к серьезным травмам. Рас- ваниям техники безопасности. полагайте выхлопную трубу в стороне от зоны работ и персонала. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
  • Página 91 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВЫКЛЮЧЕНИЕ С едует периодически промывать всю насосную систему раствори- ЗАМЕЧАНИЕ На насосах с неметаллическими диафрагмами те ем, пригодным д я испо ьзования с перекачиваемыми жидко- проверьте состояние всех соединений, запустив насос и дав ему стями, особенно ес и перекачиваемые жидкости запустевают, когда поработать...
  • Página 92: Обща Информация

    ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ Български (bg) ПОКРИТИЕ: МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ПРИВЕЖДАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ МЕМБРАННИ ПОМПИ, С ПНЕВМАТИЧНО ЗАДВИЖВАНЕ ПРОЧЕТЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО ВНИМАТЕЛНО ПРЕДИ ИНСТАЛИРАНЕ, РАБОТА ИЛИ ОБСЛУЖВАНЕ НА ТОВА УСТРОЙСТВО. Работодателят носи отговорност за предаване на тази информация на оператора. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА И ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ Диафрагмената...
  • Página 93 Проверете пневмодвигателния сектор на помпите, флуидните За всички електронни конфигурации максималните покрития, разклоненията и цялата мокра част (всички части температури на техническата течност и околната среда на помпата в досег с изпомпваната субстанция) с цел да не трябва да надвишават 50°C. проверите...
  • Página 94: Транспорт И Съхранение

    Изпускателната отвор (за отработеният от помпа- ОПАСНИ ВЕЩЕСТВА. Възможно е да причини се- ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ та въздух) на помпата може да съдържа замърсители. Те могат риозно нараняване или щети на собствеността. Не опитвайте да причинят сериозни щети. Изведете испускателният отвор да...
  • Página 95 Смукате ното на ягане във входящия отвор за препъ ване не тряб- 3. Изк ючете освобождаващата к апа и оставете помпата да се натовари, ва да надвишава 10 p.s.i.g. (0,69 bar). за да проверите всички сг обки за на ичие на течове и и претоварване. Винаги...
  • Página 96: Informaţii Generale

    INFORMAŢII GENERALE Română (ro) COPERTĂ: MĂSURI DE SIGURANŢĂ ŞI PUNERE ÎN FUNCŢIUNE POMPE CU DIAFRAGMĂ CU ACŢIONARE PNEUMATICĂ CITIŢI ACEST MANUAL CU ATENŢIE ÎNAINTE DE INSTALAREA, EXPLOATAREA SAU REPARAREA ACESTUI ECHIPAMENT. Angajatorului îi revine responsabilitatea de a pune la dispoziţia operatorului aceste informaţii. DESCRIEREA PRODUSULUI ŞI DOMEENIUL DEE UTILIZAREE O pompă...
  • Página 97 Asiguraţi-vă că furtunurile şi alte componente reuşesc să facă faţă AVERTIZARE Nu efectua lucrări de întreţinere sau presiunilor fluidelor dezvoltate de această pompă. Printr-un furtun reparaţii într-o zonă în care atmosferele explozive sunt deteriorat se pot scurge lichide inflamabile formându-se atmosfere prezente.
  • Página 98 Decuplaţi furtunul de alimentare cu aer şi eliminaţi presiunea din Obţineţi fişele tehnice de securitate ale tuturor materialelor de la sistem deschizând supapa sau dispozitivul de distribuţie şi / sau furnizor pentru a cunoaşte instrucţiunile adecvate de manipulare. prin slăbirea cu grijă şi desprinderea furtunului de evacuare sau a ATENŢIE Protejaţi pompa împotriva deteriorării exterioare tubulaturii de la pompă.
  • Página 99 IDENTIFCAREA SIMBOLURILOR Punct de Simbol de avertizare Citiți documentația împământare destinată clientului Produsul se conformează clauzei 6.3.13 sau IEC 60079-11. Toate cablurile furnizate de client trebuie să poată susține un test dielectric la 500 VAC sau 750 VDC. STANDARDE TEHNICE INTERNAȚIONALE UTILIZATE ATEX : Consultați Declarația de conformitate.
  • Página 100 总说明 中文 (zh) 包括: 安全预防措施和配售维修服务 气动隔膜泵 在安装, 操作或维修本设备之前, 请仔细阅读本手册。 将本技术资料置于操作员手头是雇主的责任,请保存以供日后参考。 产品描述 和 用途 隔膜泵是气动正排量泵,其中包括连接到往复轴的两个隔膜。 这些泵用于抽吸液体或粉末,操作之前必须验 证泵送物料与泵组件之间的相容性。 任何其他不当的使用都可能造成设备损坏和/或严重伤害或死亡。 操作和安全预防措施 请阅读, 理解和遵循本说明, 避免造成人身 伤害和财产损失。 过高的空气压力 危险物料 喷射危险 静电火花 危险压力 爆炸危险 一 致 性 声 明 ( 位 于 手 册 结 尾 附 近 ) 中 列 出 的 所 接地后, 定期检验接地电路的连通性。用欧姆计进行...
  • Página 101 阻挡层放大器, 齐纳阻 电压 设 备 评 级 警告 泵的排出物可能含有有害物质。可能造成严重 挡层 PN (mA) 的伤害。将排出物料管道放置到远离工作场所和操作 人员的地方。 97491 (ATEX/IECEx) 19.2 - 31.2 VDC 当泵送危险或易燃物料时, 将排出物料管道放置到 97412 (NEC/CEC) 24 VDC 62 mA 安全的边远区域。 温度评级: -4° F - 140° F (-20° C - 60° C) 万一发生膜片破裂, 可将物料从排气口消声器处强制...
  • Página 102 操作和安全预防措施 气体和润滑剂要求 运行 警告 过高的空气压力。可能造 成 人 身 伤害, 泵的 注意 在 非 金 属 隔 膜 泵 上 , 在 泵 重 新 启 动 并 运 转 损 坏 或 财 产 损 失 。 切 勿 超 过 气 动 马 达 铭 牌 上 声 明 了...
  • Página 103 符号标识 接地点 警告符号 阅读客户文献 产品符合条款 6.3.13 或 IEC 60079-11。 所有客户提供的电缆应能够承受 500 VAC 或 750 VDC 的介质试验。 使用的国际技术标准 ATEX : 参阅符合标准声明 IEC : 参阅符合标准声明 美国: UL 60079-11 第六版(2013 年 7 月 26 日);ISA 60079-25 第二版;UL 60079-18 第三版;UL 60079-0 第六版(2013 年 7 月 26 日) 加拿大:...
  • Página 104 (en) TEMPERATURE LIMITS (pt) LIMITES DE TEMPERATURA (sl) TEMPERATURNE OMEJITVE (fr) TEMPERATURES LIMITES (el) ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (ru) ПРЕДЕЛЫ ТЕМПЕРАТУРЫ (es) LÍMITES DE TEMPERATURA (tr) SICAKLIK LİMİTLERİ (bg) ОГРАНИЧЕНИЯ НА ТЕМПЕРАТУРАТА (de) TEMPERATURGRENZEN (pl) LIMITY TEMPERATURY (ro) LIMITE DE TEMPERATURĂ (it) LIMITI DI TEMPERATURA (cs) TEPLOTNÍ...
  • Página 105 (en) TEMPERATURE LIMITS (pt) LIMITES DE TEMPERATURA (sl) TEMPERATURNE OMEJITVE (fr) TEMPERATURES LIMITES (el) ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (ru) ПРЕДЕЛЫ ТЕМПЕРАТУРЫ (es) LÍMITES DE TEMPERATURA (tr) SICAKLIK LİMİTLERİ (bg) ОГРАНИЧЕНИЯ НА ТЕМПЕРАТУРАТА (de) TEMPERATURGRENZEN (pl) LIMITY TEMPERATURY (ro) LIMITE DE TEMPERATURĂ (it) LIMITI DI TEMPERATURA (cs) TEPLOTNÍ...
  • Página 106 (en) TEMPERATURE LIMITS (pt) LIMITES DE TEMPERATURA (sl) TEMPERATURNE OMEJITVE (fr) TEMPERATURES LIMITES (el) ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (ru) ПРЕДЕЛЫ ТЕМПЕРАТУРЫ (es) LÍMITES DE TEMPERATURA (tr) SICAKLIK LİMİTLERİ (bg) ОГРАНИЧЕНИЯ НА ТЕМПЕРАТУРАТА (de) TEMPERATURGRENZEN (pl) LIMITY TEMPERATURY (ro) LIMITE DE TEMPERATURĂ (it) LIMITI DI TEMPERATURA (cs) TEPLOTNÍ...
  • Página 107 (en) z TEMPERATURE LIMITS (fi) z LÄMPÖTILARAJAT (hu) z HŐMÉRSÉKLETI HATÁROK (fr) z TEMPERATURES LIMITES (no) z TEMPERATURGRENSER (lv) z TEMPERATŪRAS ROBEŽAS (es) z LÍMITES DE TEMPERATURA (pt) z LIMITES DE TEMPERATURA (lt) z TEMPERATŪROS RIBOS (de) z TEMPERATURGRENZEN (el) z ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (sk) z TEPLOTNÉ...
  • Página 108 (en) z TEMPERATURE LIMITS (fi) z LÄMPÖTILARAJAT (hu) z HŐMÉRSÉKLETI HATÁROK (fr) z TEMPERATURES LIMITES (no) z TEMPERATURGRENSER (lv) z TEMPERATŪRAS ROBEŽAS (es) z LÍMITES DE TEMPERATURA (pt) z LIMITES DE TEMPERATURA (lt) z TEMPERATŪROS RIBOS (de) z TEMPERATURGRENZEN (el) z ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (sk) z TEPLOTNÉ...
  • Página 109 (en) TEMPERATURE LIMITS (pt) LIMITES DE TEMPERATURA (sl) TEMPERATURNE OMEJITVE (fr) TEMPERATURES LIMITES (el) ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (ru) ПРЕДЕЛЫ ТЕМПЕРАТУРЫ (es) LÍMITES DE TEMPERATURA (tr) SICAKLIK LİMİTLERİ (bg) ОГРАНИЧЕНИЯ НА ТЕМПЕРАТУРАТА (de) TEMPERATURGRENZEN (pl) LIMITY TEMPERATURY (ro) LIMITE DE TEMPERATURĂ (it) LIMITI DI TEMPERATURA (cs) TEPLOTNÍ...
  • Página 110 GENERAL INFORMATION / AIR OPERATED DIAPHRAGM PUMPS...
  • Página 111 GENERAL INFORMATION / AIR OPERATED DIAPHRAGM PUMPS...
  • Página 112 GENERAL INFORMATION / AIR OPERATED DIAPHRAGM PUMPS...
  • Página 113: Declaration Of Conformity

    (el) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ (da) KONFORMITETS DEKLARATION (tr) UYGUNLUK BİLDİRİMİ MANUFACTURED BY: (fr) FABRIQUE PAR : (sv) TILLVERKAT AV: INGERSOLL RAND INC (es) FABRICADA POR: (fi) VALMISTAJA: (de) HERGESTELLT VON: (no) PRODUSERT AV: USA: 209 N. MAIN STREET, BRYAN, OHIO 43506...
  • Página 114 (sk) PREHLÁSENIE O SPÔSOBILOSTI (ro) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE (hu) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (sl) IZJAVA O SKLADNOSTI (pl) WYPRODUKOWANE PRZEZ: (sk) VÝROBCA: INGERSOLL RAND INC (cs) VÝROBCE: (sl) PROIZVAJALEC: (et) VALMISTAJA: (ru) ИЗГОТОВИТЕЛЬ: USA: 209 N. MAIN STREET, BRYAN, OHIO 43506 (hu) GYÁRTÓ: (bg) ПРОИЗВЕДЕНО...
  • Página 115 (nl) CONFORMITEITSVERKLARING (el) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ (da) KONFORMITETS DEKLARATION (tr) UYGUNLUK BİLDİRİMİ MANUFACTURED BY: (fr) FABRIQUE PAR : (sv) TILLVERKAT AV: INGERSOLL RAND INC (es) FABRICADA POR: (fi) VALMISTAJA: (de) HERGESTELLT VON: (no) PRODUSERT AV: (it) FABBRICATO DA: (pt) MANUFACTURADO POR: USA: 209 N.
  • Página 116 (sk) PREHLÁSENIE O SPÔSOBILOSTI (ro) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE (hu) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (sl) IZJAVA O SKLADNOSTI (pl) WYPRODUKOWANE PRZEZ: (sk) VÝROBCA: INGERSOLL RAND INC (cs) VÝROBCE: (sl) PROIZVAJALEC: (et) VALMISTAJA: (ru) ИЗГОТОВИТЕЛЬ: USA: 209 N. MAIN STREET, BRYAN, OHIO 43506 (hu) GYÁRTÓ: (bg) ПРОИЗВЕДЕНО...

Tabla de contenido