Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 155

Enlaces rápidos

INVERTER FOR PUMPS
Instruction and maintenance manual.............................................................................................................
INVERTER PER ELETTROPOMPE
Manuale di istruzioni e manutenzione ..........................................................................................................
VARIATEUR POUR POMPES ÉLECTRIQUES
Manuel d'instructions et de maintenance .....................................................................................................
INVERTER FÜR PUMPEN
Gebrauchs - und wartungsanleitung .............................................................................................................
INVERSOR PARA BOMBAS ELÉCTRICAS
Manual de instrucciones y mantenimento ....................................................................................................
INVERTER VOOR ELEKTRISCHE POMPEN
Handleiding voor gebruik en onderhoud .......................................................................................................
INVERSOR PARA BOMBAS ELÉTRICAS
Manual de instruções e manutenção ............................................................................................................
FALOWNIK DO POMP
Instrukcja Obsługi i Konserwacji ........................................................................................................
ИНВЕРТОР ДЛЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ НАСОСОВ
Инструкция по эксплуатации и обслуживанию .........................................................................................
INVESTOR FÖR ELEKTRISKA PUMPAR
Instruktions- och underhållshandbok ............................................................................................................
TECHNICAL DATA ................................................................................................................................
3
41
79
117
155
193
231
269
307
345
382
After Scanning QR code,
go to " DOWNLOADS"
Tab to download Manual
and Set-up Video
EN
IT
FR
DE
ES
NL
PT
PL
RU
SV

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para EBARA E-SPD+

  • Página 1 INVERTER FOR PUMPS Instruction and maintenance manual......................INVERTER PER ELETTROPOMPE Manuale di istruzioni e manutenzione ......................VARIATEUR POUR POMPES ÉLECTRIQUES Manuel d’instructions et de maintenance ..................... INVERTER FÜR PUMPEN Gebrauchs - und wartungsanleitung ......................INVERSOR PARA BOMBAS ELÉCTRICAS Manual de instrucciones y mantenimento ....................INVERTER VOOR ELEKTRISCHE POMPEN Handleiding voor gebruik en onderhoud .......................
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDEX 1. Presentation ..................................... 2. Instructions ....................................... 3. Technical data ....................................4. Product identification ................................. 5. Size and weight ....................................6. Storage ........................................ 7. Installation and assembly ................................ 8. Electrical connections .................................. 9. Screen format ....................................10. Main screen ...................................... 11.
  • Página 4: Presentation

    1 - PRESENTATION The following product is an electronic device for the control and protection of pump systems according to the frequency of the pump’s power supply. The inverter can be connected to any pump to manage its operation and maintain a constant pressure.
  • Página 5: Technical Data

    3 - TECHNICAL DATA Nominal values: Units E-SPD+ MT 2200 E-SPD+ TT 4000 E-SPD+ TT 11000 Power supply voltage 220-240V Single phase 400V Three phase 400V Three phase Motor Voltage 230V Three phase 400V Three phase 400V Three phase Working frequency 50/60 50/60 50/60...
  • Página 6: Product Identification

    Note: 1) Loss values were determined at 4 kHz switching frequency. 2) Loss values include +10% of supplement in IEC 61800-9-2. 3) Relative losses in relation to the device rated apparent power. 4 - PRODUCT IDENTIFICATION E - S P D + M T 2 2 0 0 Motor output: Product Inverter converter power supply:...
  • Página 7 country in question. A table with the maximum recommended lengths according to the cross-section of the electrical cable can be found below. Section of frequency converter input (mm Section of frequency converter output (mm Maximum distance (meters) Maximum distance (meters) E-SPD+ MT 2200 E-SPD+ TT 4000 E-SPD+ TT 11000...
  • Página 8 transducer connected), the network of interconnected Inverters will decide automatically, and with prior reliability tests of the readings of the existing transducers, which is the transducer that will be used as the general pressure sensor for the whole group. - If the designated transducer functions erroneously, (indicated on the display with *) the set of Inverters will decide to automatically change the principal transducer for another that provides more precise readings.
  • Página 9: Electrical Connections

    8 - ELECTRICAL CONNECTIONS MT 2200 TT 4000 POWER SUPPLY POWER SUPPLY 230VAC 1 ~ 400VAC 3 ~ RELAY 2 OUTPUT RELAY 1 OUTPUT DIGITAL INPUT 2 DIGITAL INPUT 1 PRESSURE TRANSDUCER RS485 COMMUNICATION INPUT 3 INPUT 4 MODBUS FRONT PANEL MT 2200 MOTOR 230/400Vac 0-10V...
  • Página 10: Power Supply

    0-10V INPUT PTC / NTC INPUT PRESSURE TRANSDUCER 2 POWER SUPPLY 400Vac 3 ~ RELAY OUTPUT 2 PRESSURE TRANSDUCER 1 RELAY OUTPUT 1 COMMUNICATION RS485 FRONT PANEL FRONT PANEL DIGITAL INPUT 1 DIGITAL INPUT 2 DIGITAL INPUT 3 DIGITAL INPUT 4 MODBUS MOTOR 400/690Vac...
  • Página 11 SIGNAL DESCRIPTION Relay 1 Outputs that act as programmed in section 5. ADVANCED PARAMETERS Relay 2 These outputs are potential free and with a maximum load of 5 amps at 230Vac. In the operating mode with wall support, since we do not have the cooling of the motorfan itself, we will use the ventilation system that is equipped with said support as standard to carry out this cooling.
  • Página 12: Screen Format

    9 - SCREEN FORMAT Main display Inverter voltage Manual stop button Pump operation Alarm Right selection button Left selection button Raise button Lower button 10 - MAIN SCREEN Current rotation frequency Instant consumption Nominal consumption Stop frequency 4 8 . 9 ( 4 8 .
  • Página 13: Operation Mode

    11 - OPERATION MODE 11a) Constant pressure 1) Single Pump unit By the direct reading of the pressure transducer, the variable speed drive is responsible for managing the rotation speed of the electric motor of the pump, guaranteeing the mains pressure remains fixed and unaltered, inside the pump’s performance range regardless of the instantaneous demand for flow required.
  • Página 14: Start-Up Wizard

    11d) Constant temperature In this mode, inverter ensures a constant temperature in the system. For this operation mode, a temperature sensor should be placed at the location where temperature is to be controlled. Note: For heating system, set 6. FINE TUNING parameter 6.03 to Positive and for cooling system, set 6. FINE TUNING parameter 6.03 to Negative.
  • Página 15 The system automatically indicates the number of Inverters (x) interconnected to your network. It is an indicative parameter and cannot be modified. With F1 button you can repeat the automatic search if the value shown “x” is different from the real value. If you perform various searches and the value still does not coincide, there is probably a connection error in the network of inverters.
  • Página 16 In this point you must enter the nominal consumption of the motor, increase or decrease the value using the arrow keys and validating with F2 button. Note: The nominal consumption is indicated on the name plate of the motor. You must choose the correct value, for example if you connect an inverter MT select the value 230 V and for the inverter TT, select 400 V.
  • Página 17 Once the drive detects that the water pressure in the installation is lower than the working pressure, the installer will be asked to completely close the water outlet from the equipment to the installation. For a few seconds and depending on the capacity of the installation, the equipment will reach the working pressure in order to automatically calculate which the stop frequency of the equipment is.
  • Página 18 12b) Mode B: DIFFERENTIAL PRESSURE In this point, the user can select whether they have 1 differential pressure sensor or 2 independent pressure sensors. The selection of one option or another varies the start-up wizard. Use the arrow keys to select Option A or Option B.
  • Página 19 COMMON FOR BOTH OPTIONS A (1 DIFFERENTIAL PRESSURE SENSOR) AND B (2 PRESSURE TRANSMITTERS) Use the arrow keys to enter the pressure at which you want the unit to work. You must take great care that this value is always within the working curve of the pump, and always try to avoid the extremes of the curve, in other words with flows near 0 or very low pressures.
  • Página 20 It shows a text for a few seconds indicating that the wizard has finished successfully before showing the main screen. 12d) Mode D: CONSTANT TEMPERATURE In this mode, inverter ensures a constant temperature in the system. For this operation mode, a temperature sensor should be placed at the location where temperature is to be controlled.
  • Página 21 We set the constant temperature we want in the system. By pressing the F2 button we set the value. º The system will accelerate or brake the pump to always maintain the constant temperature set in the previous point, but if the temperature reaches the differential indicated on this screen, above (if positive PI has been selected) or below (in if negative PI is selected), the pump º...
  • Página 22 12e) Mode E: DIFFERENTIAL TEMPERATURE In this mode, inverter ensures a differential temperature in the system. This operation mode requires either a differential temperature sensor or two temperature sensors of same temperature ratings. Caution: Use correct type of temperature sensor depending on the application. Note: For temperature control mode, proportional and integral control setting may have to be adjusted according to the distance between the temperature sensor and the heat exchanger.
  • Página 23 We set the constant temperature we want in the system. By pressing the F2 button we set the value. º Using the buttons we can select the minimum operating frequency for the pump. Validate this with F2 button. º It shows a text for a few seconds indicating that the wizard has finished successfully before showing the main screen.
  • Página 24: Setup Menu

    13 - SETUP MENU A: CONSTANT PRESSURE 1. PARAMETERS 2. DISPLAY 3. LOG 4. MANUAL 5. ADVANCED PARAMETERS 6. FINE TUNING 2.01 MODULE 6.01 PROPORTIONAL 5.01 LANGUAGE 5.41 RELAY OUTPUT 1 1.1 PRESSURE SETPOINT TEMPERATURE CONSTANT 6.02 INTEGRAL 2.02 ANALOGUE 5.42 RELAY OUTPUT 2 1.4 MOTOR CURRENT 5.02 UNITS OF PRESSURE...
  • Página 25 B: DIFFERENTIAL PRESSURE 1. PARAMETERS 2. DISPLAY 3. LOG 4. MANUAL 5. ADVANCED PARAMETERS 6. FINE TUNING 2.01 MODULE 6.01 PROPORTIONAL 5.01 LANGUAGE 1.1 PRESSURE SETPOINT 5.42 RELAY OUTPUT 2 TEMPERATURE CONSTANT 2.02 ANALOGUE 5.43 SCHEDULE 6.02 INTEGRAL 5.02 UNITS OF PRESSURE 1.4 MOTOR CURRENT OPERATION 1 CONSTANT...
  • Página 26 C: FIXED SPEED 1. PARAMETERS 2. DISPLAY 3. LOG 4. MANUAL 5. ADVANCED PARAMETERS 6. FINE TUNING 2.01 MODULE 5.46 SCHEDULE 6.04 SWITCHING 5.01 LANGUAGE 1.2 SPEED SETPOINT TEMPERATURE OPERATION 2 FREQUENCY 2.02 ANALOGUE 5.47 PROGRAM START 6.07 MODBUS ADRESS 1.4 MOTOR CURRENT 5.02 UNITS OF PRESSURE SIGNAL 1...
  • Página 27 D: CONSTANT TEMPERATURE 1. PARAMETERS 2. DISPLAY 3. LOG 4. MANUAL 5. ADVANCED PARAMETERS 6. FINE TUNING 1.3 TEMPERATURE 2.01 MODULE 6.01 PROPORTIONAL 5.45 PROGRAM STOP 5.01 LANGUAGE SETPOINT TEMPERATURE TIME 1 CONSTANT 2.02 ANALOGUE 5.03 UNITS OF 5.46 SCHEDULE 6.02 INTEGRAL 1.4 MOTOR CURRENT TEMPERATURE...
  • Página 28 E: DIFFERENTIAL TEMPERATURE 1. PARAMETERS 2. DISPLAY 3. LOG 4. MANUAL 5. ADVANCED PARAMETERS 6. FINE TUNING 1.3 TEMPERATURE 2.01 MODULE 5.46 SCHEDULE 6.01 PROPORTIONAL 5.01 LANGUAGE SETPOINT TEMPERATURE CONSTANT OPERATION 2 5.03 UNITS OF 6.02 INTEGRAL 2.02 ANALOGUE 5.47 PROGRAM START 1.4 MOTOR CURRENT TEMPERATURE CONSTANT...
  • Página 29: List Of Parametrers

    14 - LIST OF PARAMETERS MODE CONSTANT PRESSURE CONSTANT TEMPERATURE DIFFERENTIAL PRESSURE DIFFERENTIAL TEMPERATURE Wizard: This parameter is the one entered or calculated in the start-up wizard. FIXED SPEED FS: Full-scale value of the transducer (entered in the start-up wizard). 1.
  • Página 30 3. LOG When you access the log menu you will find a list in chronological order of alarms that have been triggered in your unit, indicating the date and the time they occurred. Use the arrows to move forward or back to view the different alarms that have been triggered.
  • Página 31 5. ADVANCED PARAMETERS Programming Application Par. Description Units Notes Default Min. Max. Spanish English Dutch French Polish You can select between different languages for the menu 5.01 LANGUAGE Spanish Italian Russian and the warnings. Portuguese Swedish German 5.02 UNITS OF PRESSURE Bar - PSI - mwc Units of working pressure on display.
  • Página 32 Programming Application Par. Description Units Notes Default Min. Max. Selecting “Not used” will not affect the system. We can use the digital input as a system start-stop or Not used only one pump start-stop choosing the Total Stop or Local Total Stop Stop options.
  • Página 33 Programming Application Par. Description Units Notes Default Min. Max. The aim of this parameter is to enable signals remotely. OFF: The relay is never activated. Alarm (NO): The relay closes before an alarm. Alarm (NC): The relay opens before an alarm. Start: The relay is energised when the unit is running.
  • Página 34 Programming Application Par. Description Units Notes Default Min. Max. DRY RUNNING TRIGGER Allows you to fine-tune the sensitivity of the protection 5.55 LEVEL triggering by detection of dry running. DRY RUNNING ALARM Time from when the system calculates a low water level 5.56 DELAY until the moment the alarm is activated for this reason.
  • Página 35: Modbus Settings

    6. FINE TUNNING Programming Application Par. Description Units Notes Default Min. Max. PROPORTIONAL 6.01 CONSTANT 6.02 INTEGRAL CONSTANT For Temperarture Control Mode: For heating system, set this parameter to Positive. 6.03 PI DIRECTION Positive Positive Negative For cooling system, set this parameter to Negative. 6.04 SWITCHING FREQUENCY STOP MANEUVER...
  • Página 36: Warning Management

    16 - WARNING MANAGEMENT One of the main principles of the Inverter is to try to avoid the failure of the hydraulic supply. To do this, the Inverter has systems that, in the event any reading for the pressure/consumption of the motor is outside of the established limits, it may partially lose its ability to try to avoid the Inverter locking and, therefore, avoid the failure of the hydraulic supply.
  • Página 37: Alarms

    17 - ALARMS MESSAGE REASON SOLUTION(S) Check that the nominal consumption data has been ALARM F01 Indicates excessive consumption in the motor. entered correctly. OVERCURRENT Check that the pump rotates freely with no obstructions. Disconnect the motor from the Inverter and check that The motor is shor circuited or has burnt out.
  • Página 38 MESSAGE REASON SOLUTION(S) Check that the minimum frequency is greater than 10 Hz. Check that the maximum frequency is lower than 65 Hz. Check that the minimum frequency entered is lower than ALARM A09 There is a parameter related to the frequency in conflict the maximum frequency.
  • Página 39: Maintenance And Repair

    18 - MAINTENANCE AND REPAIR We recommend monitoring the inverter periodically and regulating its operation. 19 - WARRANTY Failure to comply with the instructions provided in this instruction manual and/or any manipulation of the inverter not carried out by an authorized technical service and/or the use of non-original spare parts will invalidate the warranty and exempt the manufacturer from any liability in case of accidents to people or damage to property and/or to the product itself.
  • Página 41 INDICE 1. Presentazione ....................................2. Istruzioni ......................................3. Dati tecnici ......................................4. Identificazione prodotto ................................5. Dimensioni e peso ..................................6. Conservazione ....................................7. Installazione e montaggio ..............................8. Collegamenti elettrici ................................. 9. Formato schermo ..................................10. Schermo principale ..................................11.
  • Página 42: Presentazione

    1 - PRESENTAZIONE Il seguente prodotto è un dispositivo elettronico pensato e progettato per il controllo e la protezione dei sistemi di pompaggio basato sulla variazione della frequenza d’alimentazione della pompa. L’inverter può essere collegato a qualsiasi pompa per gestirne il funzionamento e mantenere una pressione costante. In questo modo la pompa o il sistema di pompaggio viene attivato solo quando necessario, evitando inutili sprechi di energia e prolungandone la vita utile.
  • Página 43: Dati Tecnici

    3 - DATI TECNICI Valori nominali: Unità E-SPD+ MT 2200 E-SPD+ TT 4000 E-SPD+ TT 11000 Tensione di alimentazione 220-240V Monofase 400V Trifase 400V Trifase Tensione motore 230V Trifase 400V Trifase 400V Trifase Frequenza di esercizio 50/60 50/60 50/60 Corrente massima all’uscita del convertitore di frequenza Corrente massima all’ingresso del convertitore di frequenza Potenza massima nominale del motore Gamma di potenza apparente di uscita...
  • Página 44: Identificazione Prodotto

    Nota: 1) I valori di perdita sono stati determinati a una frequenza di commutazione di 4 kHz. 2) I valori di perdita includono +10% di supplemento in IEC 61800-9-2. 3) Perdite relative in relazione alla potenza apparente nominale del dispositivo. 4 - IDENTIFICAZIONE PRODOTTO E - S P D + M T 2 2 0 0 Potenza motore:...
  • Página 45 consumo nominale del motore e alla lunghezza del cavo richiesta, secondo le normative vigenti nel paese in questione. Di seguito è riportata una tabella con le lunghezze massime consigliate in funzione della sezione del cavo elettrico. Sezione di ingresso del convertitore di frequenza (mm Sezione di uscita del convertitore di frequenza (mm Distanza massima (metri) Distanza massima (metri)
  • Página 46 installare una valvola di intercettazione generale per il gruppo di pompaggio, dopo il posizionamento fisico del trasduttore di pressione. - Nel caso in cui sia presente più di un trasduttore di pressione in un gruppo con più pompe (più di un Inverter con collegato un trasduttore di pressione), la rete di Inverter interconnessi deciderà...
  • Página 47: Collegamenti Elettrici

    8 - COLLEGAMENTI ELETTRICI MT 2200 TT 4000 ALIMENTAZIONE ALIMENTAZIONE ELETTRICA ELETTRICA 230VAC 1 ~ 400VAC 3 ~ USCITA RELÈ 2 USCITA RELÈ 1 VENTOLA INGRESSO DIGITALE 2 INGRESSO DIGITALE 1 TRASDUTTORE DI PRESSIONE COMUNICAZIONE RS485 INGRESSO 3 INGRESSO 4 MODBUS PANNELLO FRONTALE MT 2200...
  • Página 48: Alimentazione Elettrica

    INGRESSO 0-10V INGRESSO PTC/NTC VENTOLA TRASDUTTORE DI PRESSIONE 2 ALIMENTAZIONE ELETTRICA 400Vac 3 ~ USCITA RELÈ 2 TRASDUTTORE DI PRESSIONE 1 USCITA RELÈ 1 COMUNICAZIONE RS485 PANNELLO FRONTALE PANNELLO FRONTALE INGRESSO DIGITALE 1 INGRESSO DIGITALE 2 INGRESSO DIGITALE 3 INGRESSO DIGITALE 4 MODBUS MOTORE 400/690Vac...
  • Página 49 SEGNALE DESCRIZIONE Relè 1 Uscite che agiscono come programmato nella sezione 5. PARAMETRI AVANZATI Relè 2 Queste uscite sono libere da potenziale e con un carico massimo di 5 Ampere a 230Vac. Nella modalità di funzionamento con supporto a parete, non avendo il raffreddamento del motoventilatore stesso, utilizzeremo il sistema di ventilazione di VENTILATORE cui tale supporto è...
  • Página 50: Formato Schermo

    9 - FORMATO SCHERMO Display principale LED tensione inverter Pulsante di arresto manuale LED di funzionamento della pompa Alarm Pulsante di selezione destro Pulsante di selezione sinistro Pulsante superiore Pulsante inferiore 10 - SCHERMO PRINCIPALE Frequenza di rotazione attuale Consumo istantaneo Consumo Nominale Frequenza di arresto 4 8 .
  • Página 51: Modalità Di Funzionamento

    11 - MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO 11a) Pressione costante 1) Unità pompa singola Il variatore di velocità, tramite la lettura diretta del trasduttore di pressione, si occupa di gestire la velocità di rotazione del motore elettrico della pompa, garantendo che la pressione di rete rimanga fissa ed inalterata, all’interno del range di prestazioni della pompa indipendentemente dalla richiesta istantanea di portata richiesta.
  • Página 52: Procedura Guidata Di Avvio

    11c) Velocità fissa In questa modalità, l’inverter mantiene una velocità del motore fissa impostata dall’operatore. La velocità del motore può quindi essere modificata manualmente. 11d) Temperatura costante In questa modalità l’inverter garantisce una temperatura costante nell’impianto. Per questa modalità di funzionamento, è...
  • Página 53 Il sistema indica automaticamente il numero di Inverter (x) interconnessi alla rete. È un parametro indicativo e non può essere modificato. Con il tasto F1 è possibile ripetere la ricerca automatica se il valore mostrato “x” è diverso dal valore reale. Se si eseguono varie ricerche e il valore continua a non coincidere, probabilmente c’è...
  • Página 54 A questo punto è necessario inserire il consumo nominale del motore, aumentare o diminuire il valore utilizzando i tasti freccia e convalidando con il tasto F2. Nota: Il consumo nominale è indicato sulla targhetta dei dati del motore. È necessario scegliere il valore corretto, ad esempio se si collega un inverter MT selezionare il valore 230 V e per l’inverter TT selezionare 400 V.
  • Página 55 Quando il drive rileva che la pressione dell’acqua nell’impianto è inferiore alla pressione di esercizio, verrà chiesto all’installatore di chiudere completamente l’uscita dell’acqua dall’apparecchiatura all’impianto. Per alcuni secondi e in funzione della capacità dell’impianto, l’apparecchiatura raggiungerà la pressione di esercizio in modo da calcolare automaticamente quale è...
  • Página 56 12b) Modalità B: PRESSIONE DIFFERENZIALE A questo punto l’utente può selezionare se avere 1 sensore di pressione differenziale o 2 sensori di pressione indipendenti. La selezione di un’opzione o dell’altra varia la procedura guidata di avvio. Utilizzare i tasti freccia per selezionare l’opzione A o l’opzione B.
  • Página 57 COMUNE PER ENTRAMBE LE OPZIONI A (1 SENSORE DI PRESSIONE DIFFERENZIALE) E B (2 TRASMETTITORI DI PRESSIONE) Utilizzare i tasti freccia per inserire la pressione alla quale si desidera che l’unità funzioni. Bisogna fare molta attenzione che questo valore sia sempre D’...
  • Página 58 Mostra un testo per alcuni secondi che indica che la procedura guidata è stata completata correttamente prima di visualizzare la schermata È principale. 12d) Modalità D: TEMPERATURA COSTANTE In questa modalità l’inverter garantisce una temperatura costante nell’impianto. Per questa modalità di funzionamento, è...
  • Página 59 Impostiamo la temperatura costante che vogliamo nel sistema. Premendo il tasto F2 impostiamo il valore. C I Z º Il sistema accelererà o frenerà la pompa per mantenere sempre costante la temperatura impostata al punto precedente, ma se la temperatura raggiunge il differenziale indicato in questa schermata, sopra (se è...
  • Página 60 12e) Modo E: TEMPERATURA DIFFERENZIALE In questa modalità l’inverter garantisce una temperatura differenziale nell’impianto. Questa modalità di funzionamento richiede un sensore di temperatura differenziale o due sensori di temperatura della stessa temperatura nominale. Attenzione: Utilizzare il tipo corretto di sensore di temperatura a seconda dell’applicazione. Nota: Per la modalità...
  • Página 61 Impostiamo la temperatura costante che vogliamo nel sistema. Premendo il tasto F2 impostiamo il valore. D’ C I Z º Tramite i pulsanti possiamo selezionare la frequenza minima di esercizio della pompa. Convalidare con il tasto F2. Mostra un testo per alcuni secondi che indica che la procedura guidata è...
  • Página 62: Menu Di Configurazione

    13 - MENU DI CONFIGURAZIONE A: PRESSIONE COSTANTE 1. PARAMETRI 2. SCHERMO 3. LOG 4. MANUALE 5. PARAMETRI AVANZATI 6. MESSA A PUNTO 6.01 COSTANTE 2.01 TEMPERATURA 1.1 SETPOINT PRESSIONE 5.01 LINGUA 5.41 USCITA RELÈ 1 MODULO PROPORZIONALE 1.4 CORRENTE DEL 2.02 SEGNALE 6.02 COSTANTE 5.02 UNITÀ...
  • Página 63: Ausiliario

    B: PRESSIONE DIFFERENZIALE 1. PARAMETRI 2. SCHERMO 3. LOG 4. MANUALE 5. PARAMETRI AVANZATI 6. MESSA A PUNTO 2.01 TEMPERATURA 6.01 COSTANTE 1.1 SETPOINT PRESSIONE 5.01 LINGUA 5.42 USCITA RELÈ 2 MODULO PROPORZIONALE 5.43 PROGRAMMA 6.02 COSTANTE 1.4 CORRENTE DEL 2.02 SEGNALE 5.02 UNITÀ...
  • Página 64 C: VELOCITÀ FISSA 1. PARAMETRI 2. SCHERMO 3. LOG 4. MANUALE 5. PARAMETRI AVANZATI 6. MESSA A PUNTO 2.01 TEMPERATURA 5.46 PROGRAMMA 6.04 SWITCHING 5.01 LINGUA 1.2 SETPOINT VELOCITÀ MODULO OPERAZIONE 2 FREQUENCY 2.02 SEGNALE 1.4 CORRENTE DEL 5.47 ORA INIZIO 6.07 MODBUS ADRESS 5.02 UNITÀ...
  • Página 65: D: Temperatura Costante

    D: TEMPERATURA COSTANTE 1. PARAMETRI 2. SCHERMO 3. LOG 4. MANUALE 5. PARAMETRI AVANZATI 6. MESSA A PUNTO 2.01 TEMPERATURA 1.3 SETPOINT 6.01 COSTANTE 5.45 ORA ARRESTO 5.01 LINGUA MODULO TEMPERATURA PROGRAMMA 1 PROPORZIONALE 2.02 SEGNALE 1.4 CORRENTE DEL 5.03 UNITÀ DI 5.46 PROGRAMMA 6.02 COSTANTE ANALOGICO 1...
  • Página 66 E: TEMPERATURA DIFFERENZIALE 1. PARAMETRI 2. SCHERMO 3. LOG 4. MANUALE 5. PARAMETRI AVANZATI 6. MESSA A PUNTO 1.3 SETPOINT 2.01 TEMPERATURA 5.46 PROGRAMMA 6.01 COSTANTE 5.01 LINGUA TEMPERATURA MODULO PROPORZIONALE OPERAZIONE 2 2.02 SEGNALE 5.03 UNITÀ DI 6.02 COSTANTE 1.4 CORRENTE DEL 5.47 ORA INIZIO ANALOGICO 1...
  • Página 67: Elenco Parametri

    14 - ELENCO PARAMETRI MODALITÀ PRESSIONE COSTANTE TEMPERATURA COSTANTE Procedura guidata: questo parametro è quello inserito o calcolato nella PRESSIONE DIFFERENZIALE TEMPERATURA DIFFERENZIALE procedura guidata di avvio. VELOCITÀ FISSA FS: valore di fondo scala del trasduttore (inserito nella procedura guidata di avvio). 1.
  • Página 68 3. LOG Quando si accede al menu di log verrà visualizzato un elenco in ordine cronologico degli allarmi che sono stati attivati nell’unità, indicando la data e l’ora in cui si sono generati. Usare le frecce per andare avanti o indietro per visualizzare i diversi allarmi che sono stati attivati.
  • Página 69 5. PARAMETRI AVANZATI Programmazione Applicazione Par. Descrizione Unità Note Predefinito Min. Max. Spagnolo Inglese Olandese Francese Polacco È possibile scegliere tra diverse lingue per il menu e 5.01 LINGUA Spagnolo Italiano Russo gli avvisi. Portoghese Svedese Tedesco 5.02 UNITÀ DI PRESSIONE Bar - PSI - mwc Unità...
  • Página 70 Programmazione Applicazione Par. Descrizione Unità Note Predefinito Min. Max. Selezionare “Non usato” non inciderà sul sistema. Possiamo utilizzare l’ingresso digitale come start-stop dell’impianto Non usato o start-stop solo di una pompa scegliendo le opzioni Arresto totale Arresto totale o Arresto locale. Arresto totale INV Allo stesso modo, può...
  • Página 71 Programmazione Applicazione Par. Descrizione Unità Note Predefinito Min. Max. Lo scopo di questo parametro è abilitare i segnali da remoto. OFF: Il relè non viene mai attivato. Allarme (NO): Il relè si chiude prima di un allarme. Allarme (NC): Il relè si apre prima di un allarme. Avvio: Il relè...
  • Página 72 Programmazione Applicazione Par. Descrizione Unità Note Predefinito Min. Max. Consente di mettere a punto la sensibilità dell’attivazione LIVELLO DI ATTIVAZIONE della protezione mediante rilevamento della marcia 5.55 MARCIA A SECCO a secco. Tempo dal momento in cui il sistema calcola un livello RITARDO ALLARME dell’acqua basso fino al momento in cui viene attivato 5.56...
  • Página 73: Impostazioni Modbus

    6. MESSA A PUNTO Programmazione Applicazione Par. Descrizione Unità Note Predefinito Min. Max. COSTANTE 6.01 PROPORZIONALE 6.02 COSTANTE INTEGRALE Per la modalità di controllo della temperatura: Per il sistema di riscaldamento, impostare questo parametro su Positivo. 6.03 DIREZIONE PI Positivo Positivo Negativo Per il sistema di raffreddamento, impostare questo parametro su Negativo.
  • Página 74: Gestione Avvisi

    16 - GESTIONE AVVISI Uno dei principi fondamentali dell’inverter è cercare di evitare il guasto dell’alimentazione idraulica. Per farlo, l’inverter dispone di sistemi che, nel caso in cui qualsiasi lettura della pressione/consumo del motore sia al di fuori dei limiti stabiliti, potrebbe perdere parzialmente la sua capacità di cercare di evitare il blocco dell’inverter e, quindi, evitare il guasto dell’alimentazione idraulica.
  • Página 75: Allarmi

    17 - ALLARMI MESSAGGIO MOTIVI SOLUZIONE(I) Verificare che i dati di consumo nominale siano stati ALLARME F01 Indica un consumo eccessivo nel motore. inseriti correttamente. SOVRACORRENTE Verificare che la pompa ruoti liberamente senza ostacoli. Il motore è in cortocircuito o si è bruciato. Scollegare il motore dall’Inverter e verificare che il messaggio scompaia.
  • Página 76 MESSAGGIO MOTIVI SOLUZIONE(I) Verificare che la frequenza minima sia maggiore di 10 Hz. Verificare che la frequenza massima sia inferiore a 65 Hz. Verificare che la frequenza minima inserita sia inferiore ALLARME A09 Esiste un parametro relativo alla frequenza in conflitto alla frequenza massima.
  • Página 77: Manutenzione E Riparazione

    18 - MANUTENZIONE E RIPARAZIONE Si consiglia di monitorare periodicamente l’inverter e di regolarne il funzionamento. 19 - GARANZIA Il mancato rispetto delle indicazioni fornite nel presente manuale di istruzioni e/o qualsiasi manipolazione dell’inverter non effettuata da un servizio tecnico autorizzato e/o l’utilizzo di ricambi non originali farà decadere la garanzia ed esonera il costruttore da ogni responsabilità...
  • Página 79 SOMMAIRE 1. Présentation ..................................... 2. Instructions ....................................... 3. Données techniques ..................................4. Identification du produit ................................5. Taille et poids ....................................6. Stockage ......................................7. Installation et assemblage ..............................8. Connections electriques ................................9. Format d’écran ....................................10. Écran principal ....................................
  • Página 80: Présentation

    1 - PRÉSENTATION Le produit suivant est un dispositif électronique pour le contrôle et la protection des systèmes de pompage en fonction de la fréquence d’alimentation de la pompe. L’onduleur peut être connecté à n’importe quelle pompe pour gérer son fonctionnement et maintenir une pression constante. De cette façon, la pompe ou le système de pompage n’est activé...
  • Página 81: Données Techniques

    3 - DONNÉES TECHNIQUES Valeurs nominales : Unités E-SPD+ MT 2200 E-SPD+ TT 4000 E-SPD+ TT 11000 Tension d’alimentation 220-240V Monophasé 400V Triphasé 400V Triphasé Tension du moteur 230V Triphasé 400V Triphasé 400V Triphasé Fréquence de travail 50/60 50/60 50/60 Courant maximum à...
  • Página 82: Identification Du Produit

    Remarque : 1) Les valeurs de perte ont été déterminées à une fréquence de commutation de 4 kHz. 2) Les valeurs de perte incluent +10 % de supplément dans IEC 61800-9-2. 3) Pertes relatives par rapport à la puissance apparente nominale de l’appareil. 4 - IDENTIFICATION DU PRODUIT E - S P D + M T 2 2 0 0 Sortie du moteur :...
  • Página 83 vigueur dans le pays en question. Vous trouverez ci-dessous un tableau des longueurs maximales recommandées en fonction de la section du câble électrique. Section d’entrée du convertisseur de fréquence (mm Section de sortie du convertisseur de fréquence (mm Distance maximale (mètres) Distance maximale (mètres) E-SPD+ MT 2200 E-SPD+ TT 4000...
  • Página 84: Installation Sur Un Support Mural

    le plus près possible du réservoir de pression, et toujours après le clapet anti-retour du groupe motopompe. Il est indispensable d’installer une vanne de coupure générale pour le groupe motopompe, après l’emplacement physique du transducteur de pression. - S’il y a plus d’un transducteur de pression dans une unité à plusieurs pompes (plus d’un onduleur avec un transducteur de pression connecté), le réseau d’onduleurs interconnectés décidera automatiquement, et avec des tests de fiabilité...
  • Página 85: Connections Electriques

    8 - CONNECTIONS ELECTRIQUES MT 2200 TT 4000 SOURCE DE SOURCE DE COURANT COURANT 230VAC 1 ~ 400VAC 3 ~ SORTIE RELAIS 2 SORTIE RELAIS 1 VENTILATEUR ENTRÉE NUMÉRIQUE 2 ENTRÉE NUMÉRIQUE 1 TRANSDUCTEUR DE PRESSION COMMUNICATION RS485 ENTREE 3 ENTREE 4 MODBUS PANNEAU AVANT...
  • Página 86: Source De Courant

    ENTRÉE 0-10V ENTRÉE PTC/NTC VENTILATEUR TRANSDUCTEUR DE PRESSION 2 SOURCE DE COURANT 400Vac 3 ~ SORTIE RELAIS 2 TRANSDUCTEUR DE PRESSION 1 SORTIE RELAIS 1 COMMUNICATION RS485 PANNEAU AVANT PANNEAU AVANT ENTRÉE NUMÉRIQUE 1 ENTRÉE NUMÉRIQUE 2 ENTRÉE NUMÉRIQUE 3 ENTRÉE NUMÉRIQUE 4 MODBUS MOTEUR...
  • Página 87 SIGNAL DESCRIPTION Relais 1 Sorties qui agissent comme programmées dans la section 5. PARAMÈTRES AVANCÉS. Relais 2 Ces sorties sont libres de potentiel et avec une charge maximale de 5 ampères à 230Vac. En mode de fonctionnement avec support mural, comme nous n’avons pas le refroidissement du motoventilateur, nous utiliserons le système de ventilation équipé...
  • Página 88: Format D'écran

    9 - FORMAT D’ÉCRAN Affichage principal Onduleur tension LED Bouton d’arrêt manuel LED de fonctionnement de la pompe LED d’alarme Bouton de sélection droit Bouton de sélection gauche Bouton de montée Bouton inférieur 10 - ÉCRAN PRINCIPAL Fréquence de Consommation Consommation nominale Fréquence d’arrêt rotation actuelle...
  • Página 89: Mode De Fonctionnement

    11 - MODE DE FONCTIONNEMENT 11a) Pression constante 1) Unité de pompe simple Par la lecture directe du transducteur de pression, le variateur de vitesse est chargé de gérer la vitesse de rotation du moteur électrique de la pompe, garantissant que la pression du réseau reste fixe et inchangée, dans la plage de performance de la pompe quelle que soit la demande instantanée de débit requise.
  • Página 90: Assistant De Demarrage

    11c) Vitesse fixe Dans ce mode, l’onduleur maintient une vitesse de moteur fixe définie par l’opérateur. La vitesse du moteur peut alors être modifiée manuellement. 11d) Température constante Dans ce mode, le variateur assure une température constante dans le système. Pour ce mode de fonctionnement, un capteur de température doit être placé...
  • Página 91 Le système indique automatiquement le nombre d’onduleurs (x) interconnectés à votre réseau. Il s’agit d’un paramètre indicatif non º modifiable. Avec le bouton F1, vous pouvez répéter la recherche automatique si la valeur indiquée “x” est différente de la valeur réelle. é...
  • Página 92 A ce stade, il faut saisir la consommation nominale du moteur, augmenter ou diminuer la valeur à l’aide des touches fléchées et valider avec la touche F2. Remarque : La consommation nominale est indiquée sur la plaque signalétique du moteur. Vous devez choisir la bonne valeur, par exemple si vous branchez un onduleur MT sélectionnez la valeur 230 V et pour l’onduleur TT, sélectionnez 400 V.
  • Página 93 Une fois que le variateur détecte que la pression d’eau dans Ê l’installation est inférieure à la pression de service, l’installateur sera invité à fermer complètement la sortie d’eau de l’équipement vers l’installation. Pendant quelques secondes et en fonction de la capacité de Ê...
  • Página 94 12b) Mode B : PRESSION DIFFÉRENTIELLE À ce stade, l’utilisateur peut choisir s’il dispose d’un capteur de pression différentielle ou de 2 capteurs de pression indépendants. La sélection d’une option ou d’une autre fait varier l’assistant de démarrage. Utilisez les touches fléchées pour sélectionner l’option A ou l’option B.
  • Página 95 HABITUEL POUR LES DEUX OPTIONS A (1 CAPTEUR DE PRESSION DIFFÉRENTIEL) ET B (2 TRANSMETTEURS DE PRESSION) Utilisez les touches fléchées pour entrer la pression à laquelle vous voulez que l’unité fonctionne. Il faut veiller à ce que cette valeur soit toujours dans la courbe de fonctionnement de la pompe, et toujours essayer d’éviter les extrêmes de la courbe, c’est-à-dire avec des débits proches de 0 ou des pressions très basses.
  • Página 96 Il affiche un texte pendant quelques secondes indiquant que l’assistant ‘ a bien terminé avant d’afficher l’écran principal. É È 12d) Mode D : TEMPÉRATURE CONSTANTE Dans ce mode, l’onduleur assure une température constante dans le système. Pour ce mode de fonctionnement, un capteur de température doit être placé...
  • Página 97 Nous réglons la température constante que nous voulons dans le système. En appuyant sur le bouton F2, nous sélectionnons la valeur. R A V A I L º Le système accélérera ou freinera la pompe pour toujours maintenir la température constante définie au point précédent, mais si la D’...
  • Página 98 12e) Mode E : TEMPÉRATURE DIFFÉRENTIELLE Dans ce mode, l’onduleur assure une température différentielle dans le système. Ce mode de fonctionnement nécessite soit un capteur de température différentielle, soit deux capteurs de température de même température nominale. Mise en garde : Utilisez le bon type de capteur de température en fonction de l’application. Remarque : Pour le mode de contrôle de la température, le réglage du contrôle proportionnel et intégral peut devoir être ajusté...
  • Página 99 Nous réglons la température constante que nous voulons dans le système. É En appuyant sur le bouton F2, nous sélectionnons la valeur. º À l’aide des boutons, nous pouvons sélectionner la fréquence minimale de fonctionnement de la pompe. F R É Q U E Validez-le avec le bouton F2.
  • Página 100: Menu Des Paramètres

    13 - MENU DES PARAMÈTRES A : PRESSION CONSTANTE 1. PARAMÈTRES 2. AFFICHAGE 3. JOUR. 4. MANUEL 5. PARAMÈTRES AVANCÉS 6. RÉGLAGE DE PRÉCISION 1.1 CONSIGNE DE 2.01 TEMPÉRATURE DU 6.01 CONSTANTE 5.01 LANGUE 5.41 SORTIE RELAIS 1 PRESSION MODULE PROPORTIONNELLE 6.02 CONSTANTE 2.02 SIGNAL...
  • Página 101 B : PRESSION DIFFÉRENTIELLE 1. PARAMÈTRES 2. AFFICHAGE 3. JOUR. 4. MANUEL 5. PARAMÈTRES AVANCÉS 6. RÉGLAGE DE PRÉCISION 1.1 CONSIGNE DE 2.01 TEMPÉRATURE DU 6.01 CONSTANTE 5.01 LANGUE 5.42 SORTIE RELAIS 2 PRESSION MODULE PROPORTIONNELLE 2.02 SIGNAL 5.43 PROGRAMMATION DE 6.02 CONSTANTE 5.02 UNITES DE PRESSION 1.4 COURANT MOTEUR...
  • Página 102 C : VITESSE FIXE 1. PARAMÈTRES 2. AFFICHAGE 3. JOUR. 4. MANUEL 5. PARAMÈTRES AVANCÉS 6. RÉGLAGE DE PRÉCISION 1.2 CONSIGNE DE 2.01 TEMPÉRATURE DU 5.46 PROGRAMMATION DE 6.04 FRÉQUENCE DE 5.01 LANGUE VITESSE MODULE L’OPÉRATION 2 COMMUTATION 2.02 SIGNAL 5.47 HEURE DE DEBUT DU 6.07 ADRESSE MODBUS 1.4 COURANT MOTEUR...
  • Página 103: D : Température Constante

    D : TEMPÉRATURE CONSTANTE 1. PARAMÈTRES 2. AFFICHAGE 3. JOUR. 4. MANUEL 5. PARAMÈTRES AVANCÉS 6. RÉGLAGE DE PRÉCISION 1.3 CONSIGNE DE 6.01 CONSTANTE 2.01 TEMPÉRATURE DU 5.45 HEURE DE FIN DU 5.01 LANGUE TEMPÉRATURE MODULE PROGRAMME 1 PROPORTIONNELLE 5.03 UNITES DE 5.46 PROGRAMMATION DE 6.02 CONSTANTE 2.02 SIGNAL...
  • Página 104 E : TEMPÉRATURE DIFFÉRENTIELLE 1. PARAMÈTRES 2. AFFICHAGE 3. JOUR. 4. MANUEL 5. PARAMÈTRES AVANCÉS 6. RÉGLAGE DE PRÉCISION 1.3 CONSIGNE DE 2.01 TEMPÉRATURE DU 5.46 PROGRAMMATION DE 6.01 CONSTANTE 5.01 LANGUE PROPORTIONNELLE TEMPÉRATURE MODULE L’OPÉRATION 2 5.03 UNITES DE 6.02 CONSTANTE 2.02 SIGNAL 5.47 HEURE DE DEBUT DU...
  • Página 105: Liste Des Parametres

    14 - LISTE DES PARAMETRES MODE PRESSION CONSTANTE TEMPÉRATURE CONSTANTE PRESSION DIFFÉRENTIELLE TEMPÉRATURE DIFFÉRENTIELLE Assistant: Ce paramètre est celui saisi ou calculé dans l’assistant de démarrage. VITESSE FIXE FS: Valeur pleine échelle du transducteur (saisie dans l’assistant de démarrage). 1. PARAMÈTRES Programmation Application Par.
  • Página 106 3. JOURNAL Lorsque vous accédez au menu journal, vous trouverez une liste par ordre chronologique des alarmes qui se sont déclenchées dans votre unité, indiquant la date et l’heure à laquelle elles se sont produites. Utilisez les flèches pour avancer ou reculer afin de visualiser les différentes alarmes qui ont été...
  • Página 107 5. PARAMÈTRES AVANCÉS Programmation Application Par. Description Unités Remarques Défaut Min. Max. espagnol anglais néerlandais français polonais Vous pouvez faire votre choix parmi différentes langues 5.01 LANGUE espagnol italien russe pour le menu et les avertissements. portugais suédois allemand 5.02 UNITES DE PRESSION Bar - PSI - mwc Unités de pression de travail affichées.
  • Página 108 Programmation Application Par. Description Unités Remarques Défaut Min. Max. La sélection de “Non utilisé” n’affectera pas le système. Nous pouvons utiliser l’entrée numérique comme démarrage- Non utilisé arrêt du système ou comme démarrage-arrêt d’une seule pompe Arrêt total en choisissant les options d’arrêt total ou d’arrêt local. Arrêt total INV Elle peut également être utilisée comme une pression de réglage Arrêt local...
  • Página 109 Programmation Application Par. Description Unités Remarques Défaut Min. Max. Le but de ce paramètre est d’activer les signaux à distance. DÉSACTIVÉ: Le relais n’est jamais activé. Alarme (NON): Le relais se ferme avant une alarme. Alarme (NF): Le relais s’ouvre avant une alarme. Démarrage: Le relais est excité...
  • Página 110 Programmation Application Par. Description Unités Remarques Défaut Min. Max. NIVEAU DE DÉCLENCHEMENT Permet d’affiner la sensibilité du déclenchement de la 5.55 DU FONCTIONNEMENT À SEC protection par détection de fonctionnement à sec. Temps écoulé entre le moment où le système calcule un niveau 5.56 RETARD ALARME A SEC Seconde...
  • Página 111: Paramètres Modbus

    6. RÉGLAGE DE PRÉCISION Programmation Application Par. Description Unités Remarques Défaut Min. Max. CONSTANTE 6.01 PROPORTIONNELLE 6.02 CONSTANTE INTÉGRALE Pour le mode de contrôle de la température : Pour le système de chauffage, réglez ce paramètre sur Positif. 6.03 DIRECTION PI Positif Positif Négatif...
  • Página 112: Gestion Des Avertissements

    16 - GESTION DES AVERTISSEMENTS L’un des grands principes de l’onduleur est d’essayer d’éviter la défaillance de l’alimentation hydraulique. Pour ce faire, l’onduleur dispose de systèmes qui, dans le cas où une lecture de la pression/consommation du moteur est en dehors des limites établies, il peut perdre partiellement sa capacité à essayer d’éviter le verrouillage de l’onduleur et, par conséquent, éviter la défaillance de l’alimentation hydraulique.
  • Página 113: Alarmes

    17 - ALARMES MESSAGE RAISONS SOLUTION(S) Vérifiez que les données de consommation nominale ont ALARME F01 Indique une consommation excessive dans le moteur. été correctement saisies. SURTENSION Vérifiez que la pompe tourne librement sans obstruction. Déconnectez le moteur de l’onduleur et vérifiez que le Le moteur est court-circuité...
  • Página 114 MESSAGE RAISONS SOLUTION(S) Vérifiez que la fréquence minimale est supérieure à 10 Hz. Vérifiez que la fréquence maximale est inférieure à 65 Hz. Vérifiez que la fréquence minimale saisie est inférieure à ALARME A09 Il existe un paramètre lié à la fréquence en conflit avec la fréquence maximale.
  • Página 115: Entretien Et Réparation

    18 - ENTRETIEN ET RÉPARATION Nous recommandons de surveiller périodiquement l’onduleur et de réguler son fonctionnement. 19 - GARANTIE Le non-respect des instructions fournies dans ce manuel d’instructions et/ou toute manipulation de l’onduleur non effectuée par un service technique agréé et/ou l’utilisation de pièces de rechange non originales annulera la garantie et exonèrera le fabricant de toute responsabilité...
  • Página 117 INDEX 1. Präsentation ..................................... 2. Anweisungen ....................................3. Technische daten ................................... 4. Identifizierung des produktes ............................... 5. Grösse und gewicht ..................................6. Lagerung ......................................7. Installation und montage ................................. 8. Elektrische anschlüsse ................................9. Bildschirmformat .................................... 10. Hauptbildschirm ..................................... 11. Betriebsart ......................................
  • Página 118: Präsentation

    1 - PRÄSENTATION Dieses Produkt ist ein elektronisches Gerät für die Steuerung und den Schutz der Pumpensysteme je nach Frequenzänderung der Stromversorgung der Pumpe. Der an jegliche Pumpe angeschlossene Umrichter sorgt für ordnungsgemäßes Funktionieren, um konstanten Druck aufrecht zu erhalten. Auf diese Weise werden die Pumpe bzw.
  • Página 119: Technische Daten

    3 - TECHNISCHE DATEN Nennwerte: Units E-SPD+ MT 2200 E-SPD+ TT 4000 E-SPD+ TT 11000 Versorgungsspannung 220-240V Einphasig 400V Dreiphasig 400V Dreiphasig Motorspannung 230V Dreiphasig 400V Dreiphasig 400V Dreiphasig Arbeitsfrequenz 50/60 50/60 50/60 Maximaler Strom am Ausgang des Frequenzumrichters Maximaler Strom am Eingang des Frequenzumrichters Maximale Motornennleistung Bereich der scheinbaren Ausgangsleistung 14,1...
  • Página 120: Identifizierung Des Produktes

    Anmerkung: 1) Die Verlustwerte wurden bei 4 kHz Schaltfrequenz ermittelt. 2) Die Verlustwerte beinhalten +10% des Zuschlags in IEC 61800-9-2. 3) Relative Verluste in Bezug auf die scheinbare Nennleistung des Geräts. 4 - IDENTIFIZIERUNG DES PRODUKTES E - S P D + M T 2 2 0 0 Motorleistung: Produktfamilie Stromversorgung Frequenzumrichter:...
  • Página 121 Nennleistung des Motors und der erforderlichen Kabellänge gemäß den in dem betreffenden Land geltenden Vorschriften dimensioniert sein. Nachstehend finden Sie eine Tabelle mit den empfohlenen Höchstlängen je nach Querschnitt des elektrischen Kabels. Abschnitt des Frequenzumrichter-Eingangs (mm Abschnitt des Frequenzumrichter-Ausgangs (mm Maximale Entfernung (Meter) Maximale Entfernung (Meter) E-SPD+ MT 2200...
  • Página 122 - Sollten mehrere Druck-Messumformer bei einem Mehrpumpen-Anlage vorhanden sein (mehr als ein Frequenzumrichter mit angeschlossenem Druck-Messumformer), entscheidet das Umrichternetz automatisch – nach einem vorherigen Test der Messzuverlässigkeit der vorhandenen Sensor – welcher Messumformer als Hauptdruckgeber für das gesamte Aggregat verwendet wird. - Bei einer Fehlfunktion des zugewiesenen Messumformers entscheidet die Umrichtergruppe automatisch die Umschaltung zu einem anderen Messumformer, damit dieser als Hauptmessumformer für präzisere Messungen sorgt.
  • Página 123: Elektrische Anschlüsse

    8 - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE MT 2200 TT 4000 ENERGIE- ENERGIE- VERSORGUNG VERSORGUNG 230VAC 1 ~ 400VAC 3 ~ RELAIS 2 AUSGANG RELAIS 1 AUSGANG LUFTGEBLÄSE DIGITALER EINGANG 2 DIGITALER EINGANG 1 DRUCKMESSUMFORMER RS485-KOMMUNIKATION EINGABE 3 EINGABE 4 MODBUS FRONTBLENDE MT 2200 MOTOR 230/400Vac 0-10V 4-20mA(2)
  • Página 124 0-10 V EINGANG PTC/NTC EINGANG LÜFTER DRUCKMESSUMFORMER 2 ENERGIEVERSORGUNG- 400Vac 3 ~ RELAISAUSGANG 2 DRUCKMESSUMFORMER 1 RELAISAUSGANG 1 RS485-KOMMUNIKATION FRONTBLENDE FRONTBLENDE DIGITALER EINGANG 1 DIGITALER EINGANG 2 DIGITALER EINGANG 3 DIGITALER EINGANG 4 MODBUS MOTOR 400/690Vac Es ist notwendig, die Magnetkerne (A, B und C) zu installieren.
  • Página 125 SIGNAL BESCHREIBUNG Relais 1 Ausgänge, die wie in Abschnitt 5. ERWEITERTE PARAMETER programmiert fungieren. Diese Ausgänge sind potentialfrei und mit einer maximalen Belastung von 5 Ampere bei 230 VAC. Relais 2 In der Betriebsart mit Wandhalterung wird, da die Kühlung des Motorlüfters selbst nicht vorhanden ist, das standardmäßig mit der Halterung ausgestattete Belüftungssystem verwendet, um diese Kühlung durchzuführen.
  • Página 126: Bildschirmformat

    9 - BILDSCHIRMFORMAT Hauptbildschirm LED Umrichterspannung Taste manueller Stopp Pumpenbetrieb Alarm-LED Auswahltaste rechts Auswahltaste links Taste nach oben Taste nach unten 10 - HAUPTBILDSCHIRM Aktuelle Drehfrequenz Momentane Nominale Stoppfrequenz Leistungsaufnahme Leistungsaufnahme 4 8 . 9 ( 4 8 . 8 ) A m p 0 8 .
  • Página 127: Betriebsart

    11 - BETRIEBSART 11a) Konstanter Druck 1) Einzelne Pumpeneinheit Durch die direkte Ablesung des Drucksensors steuert der Frequenzumrichter die Drehzahl des Elektromotors der Pumpe und gewährleistet, dass der Netzdruck innerhalb des Leistungsbereichs der Pumpe konstant und unverändert bleibt, unabhängig vom momentanen Förderstrombedarf. Wenn der Durchflussbedarf am größten ist, sinkt der Druck im Wassernetz.
  • Página 128: 11C) Konstante Drehzahl

    11c) Konstante Drehzahl In diesem Modus hält der Frequenzumrichter eine vom Bediener eingestellte konstante Motordrehzahl aufrecht. Die Drehzahl des Motors kann dann manuell geändert werden. 11d) Konstante Temperatur In dieser Betriebsart sorgt der Frequenzumrichter für eine konstante Temperatur in der Anlage. Für diese Betriebsart sollte ein Temperaturfühler an der Stelle angebracht werden, an der die Temperatur geregelt werden soll.
  • Página 129 Das System zeigt automatisch die Anzahl der Frequenzumrichter (x) an, die mit Ihrem Netz verbunden sind. Es handelt sich um einen indikativen Parameter, der nicht geändert werden kann. Mit der Taste F1 können Sie die automatische Suche wiederholen, wenn der angezeigte Wert „x“ nicht mit dem tatsächlichen Wert übereinstimmt.
  • Página 130 An dieser Stelle müssen Sie den Nennverbrauch des Motors eingeben, den Wert mit den Pfeiltasten erhöhen oder verringern und mit der Taste F2 bestätigen. Anmerkung: Der Nennverbrauch ist auf dem Typenschild des Motors angegeben. Sie müssen den richtigen Wert wählen, z.B. wenn Sie einen Frequenzumrichter MT anschließen, wählen Sie den Wert 230 V und für den Frequenzumrichter TT, wählen Sie 400 V.
  • Página 131 Sobald der Antrieb feststellt, dass der Wasserdruck in der Anlage ß E unter dem Arbeitsdruck liegt, wird der Installateur aufgefordert, die Wasserzufuhr vom Gerät zur Anlage vollständig zu schließen. Ü Für einige Sekunden und je nach Kapazität der Anlage erreicht P E N das Gerät den Arbeitsdruck, um automatisch die Stoppfrequenz des Geräts zu berechnen.
  • Página 132 12b) Modus B: DIFFERENZDRUCK An dieser Stelle kann der Benutzer wählen, ob er 1 Differenzdrucksensor oder 2 unabhängige Drucksensoren hat. Die Auswahl der einen oder anderen Option verändert den Inbetriebnahme-Assistent. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um Option A oder Option B auszuwählen. Durch Drücken der Taste F2 wählen wir die Option aus. OPTION A OPTION B S O R...
  • Página 133 GEMEINSAM FÜR DIE BEIDEN OPTIONEN A (1 DIFFERENZDRUCKSENSOR) UND B (2 DRUCKMESSUMFORMER) Verwenden Sie die Pfeiltasten, um den Druck einzugeben, bei dem die Pumpeneinheit arbeiten soll. Achten Sie darauf, dass dieser Wert immer innerhalb der Arbeitskurve der Pumpe liegt, und versuchen Sie immer, die Extremwerte der Kurve zu vermeiden, d.h.
  • Página 134 Es wird einige Sekunden lang ein Text angezeigt, der angibt, dass der Assistent erfolgreich abgeschlossen wurde, bevor der Hauptbildschirm angezeigt wird. 12d) Modus D: KONSTANTE TEMPERATUR In this mode, inverter ensures a constant temperature in the system. For this operation mode, a temperature sensor In dieser Betriebsart sorgt der Frequenzumrichter für eine konstante Temperatur in der Anlage.
  • Página 135 Wir stellen die konstante Temperatur ein, die wir im System haben wollen. Durch Drücken der Taste F2 stellen wir den Wert ein. º Das System beschleunigt oder bremst die Pumpe, um die im vorigen Punkt eingestellte konstante Temperatur zu halten, aber wenn die Temperatur die auf diesem Bildschirm angegebene Differenz erreicht, über (wenn ein positiver PI gewählt wurde) oder unter º...
  • Página 136 12e) Modus E: DIFFERENZTEMPERATUR In dieser Betriebsart sorgt der Frequenzumrichter für eine Differenztemperatur in der Anlage. Diese Betriebsart erfordert entweder einen Differenztemperaturfühler oder zwei Temperaturfühler mit gleichen Temperaturwerten. Achtung: Je nach Anwendung den richtigen Temperatursensortyp verwenden. Anmerkung: Bei der Betriebsart Temperaturregelung müssen die Einstellungen der Proportional- und Integralregelung je nach Abstand zwischen Temperaturfühler und Wärmetauscher angepasst werden.
  • Página 137 Wir stellen die konstante Temperatur ein, die wir im System haben wollen. Durch Drücken der Taste F2 stellen wir den Wert ein. º Mit den Tasten können wir die minimale Betriebsfrequenz für die Pumpe auswählen. Bestätigen Sie dies mit der Taste F2. º...
  • Página 138: Menü Einrichten

    13 - MENÜ EINRICHTEN A: KONSTANTER DRUCK 1. PARAMETERS 2. ANZEIGE 3. VERLAUF 4. MANUAL 5. ERWEITERTE PARAMETER 6. INEINSTELLUNGEN 2.01 5.36 SLAVE 9V 6.01 PROPORTIONALE 5.01 SPRACHE 1.1 DRUCKSOLLWERT MODULTEMPERATUR DRUCKSOLLWERT KONSTANTE 5.02 EINHEITEN DES 6.02 INTEGRALE 2.02 ANALOGES 1.4 MOTORSTROM 5.41 RELAISAUSGANG 1 SIGNAL 1...
  • Página 139 B: DIFFERENZDRUCK 1. PARAMETERS 2. ANZEIGE 3. VERLAUF 4. MANUAL 5. ERWEITERTE PARAMETER 6. INEINSTELLUNGEN 2.01 6.01 PROPORTIONALE 5.01 SPRACHE 1.1 DRUCKSOLLWERT 5.42 RELAISAUSGANG 2 MODULTEMPERATUR KONSTANTE 2.02 ANALOGES 5.02 EINHEITEN DES 6.02 INTEGRALE 5.43 SVORGANG 1 PLANEN 1.4 MOTORSTROM DRUCKS KONSTANTE SIGNAL 1...
  • Página 140: C: Konstante Drehzahl

    C: KONSTANTE DREHZAHL 1. PARAMETERS 2. ANZEIGE 3. VERLAUF 4. MANUAL 5. ERWEITERTE PARAMETER 6. INEINSTELLUNGEN 1.2 DREHZAHL- 2.01 5.01 SPRACHE 5.46 VORGANG 2 PLANEN 6.04 SCHALTFREQUENZ SOLLWERT MODULTEMPERATUR 5.02 EINHEITEN DES 2.02 ANALOGES 5.47 6.07 MODBUS-ADRESSE 1.4 MOTORSTROM DRUCKS SIGNAL 1 PROGRAMMSTARTZEIT 2 2.03 ANALOGES...
  • Página 141: D: Konstante Temperature

    D: KONSTANTE TEMPERATURE 1. PARAMETERS 2. ANZEIGE 3. VERLAUF 4. MANUAL 5. ERWEITERTE PARAMETER 6. INEINSTELLUNGEN 1.3 TEMPERATUR- 2.01 6.01 PROPORTIONALE 5.44 5.01 SPRACHE SOLLWERT MODULTEMPERATUR KONSTANTE PROGRAMMSTARTZEIT 1 2.02 ANALOGES 5.03 EINHEITEN DER 6.02 INTEGRALE 5.45 1.4 MOTORSTROM TEMPERATUR KONSTANTE SIGNAL 1 PROGRAMMSTOPPZEIT 1...
  • Página 142 E: DIFFERENZTEMPERATUR 1. PARAMETERS 2. ANZEIGE 3. VERLAUF 4. MANUAL 5. ERWEITERTE PARAMETER 6. INEINSTELLUNGEN 1.3 TEMPERATUR- 2.01 6.01 PROPORTIONALE 5.01 SPRACHE 5.46 VORGANG 2 PLANEN SOLLWERT MODULTEMPERATUR KONSTANTE 5.03 EINHEITEN DER 6.02 INTEGRALE 2.02 ANALOGES 5.47 1.4 MOTORSTROM TEMPERATUR KONSTANTE SIGNAL 1 PROGRAMMSTARTZEIT 2...
  • Página 143: Liste Der Parameter

    14 - LISTE DER PARAMETER MODUS KONSTANTER DRUCK KONSTANTE TEMPERATUR Assistent: Dieser Parameter ist derjenige, der im Inbetriebnahme-Assistenten DIFFERENZDRUCK DIFFERENZTEMPERATUR eingegeben oder berechnet wurde. FS: Skalenendwert des Messwertgebers (eingegeben im Inbetriebnahme- KONSTANTE DREHZAHL Assistenten). 1. PARAMETER Programmierung Anwendung Par. Beschreibung Einheiten Hinweise Voreinstellung...
  • Página 144 3. VERLAUFSDATEN Beim Zugriff auf das Menü der Verlaufsdaten werden in zeitlicher Reihenfolge die ausgelösten Alarme der Einheit zusammen mit dem Datum und der Uhrzeit, an der sie ausgelöst wurden, aufgelistet. Mit den Pfeilen  und  kann man vor- und zurückblättern, um die verschiedenen Alarme anzuzeigen, die ausgelöst wurden.
  • Página 145 5. ERWEITERTE PARAMETER Programmierung Anwendung Par. Beschreibung Einheiten Hinweise Voreinstellung Min. Max. Spanisch Englisch Niederländisch Französisch Polnisch Sie können zwischen verschiedenen Sprachen für das 5.01 SPRACHE Spanisch Italienisch Russisch Menü und die Warnhinweise wählen. Portugiesisch Schwedisch Deutsch 5.02 EINHEITEN DES DRUCKS Bar - PSI - mwc Einheiten des Arbeitsdrucks auf dem Display.
  • Página 146 Programmierung Anwendung Par. Beschreibung Einheiten Hinweise Voreinstellung Min. Max. Wenn Sie „Nicht verwendet“ wählen, hat dies keine Auswirkungen auf das System. Nicht verwendet Der digitale Eingang kann als Start-Stopp-System oder als Start-Stopp für Gesamtanzahl Stopp nur eine Pumpe verwendet werden, indem die Optionen Gesamtanzahl Gesamtanzahl Stopp INV Stopp oder Lokaler Stopp gewählt werden.
  • Página 147 Programmierung Anwendung Par. Beschreibung Einheiten Hinweise Voreinstellung Min. Max. Dieser Parameter dient dazu, Signale aus der Ferne zu aktivieren. AUS: Das Relais wird nie aktiviert. Alarm (NO): Das Relais schließt sich vor einem Alarm. Alarm (NC): Das Relais öffnet vor einem Alarm. Start: Das Relais ist eingeschaltet, wenn das Gerät läuft.
  • Página 148: Datum Und Uhrzeit

    Programmierung Anwendung Par. Beschreibung Einheiten Hinweise Voreinstellung Min. Max. TROCKENLAUF Ermöglicht die Feineinstellung der Empfindlichkeit der 5.55 AUSLÖSESCHWELLWERT Schutzauslösung durch Trockenlauferkennung. Zeit ab dem Zeitpunkt, an dem das System einen niedrigen TROCKENLAUFALARM- Wasserstand berechnet, bis zu dem Zeitpunkt, an dem der Alarm 5.56 Sek.
  • Página 149: Modbus-Einstellungen

    6. FEINABTIMMUNG Programmierung Anwendung Par. Beschreibung Einheiten Hinweise Voreinstellung Min. Max. PROPORTIONALE 6.01 KONSTANTE 6.02 INTEGRALE KONSTANTE Für Temperaturregelungsmodus: 6.03 PI-RICHTUNG Positiv Positiv Negativ Für das Heizsystem stellen Sie diesen Parameter auf Positiv. Für das Kühlsystem setzen Sie diesen Parameter auf Negativ. 6.04 SCHALTFREQUENZ HÄUFIGKEIT DER...
  • Página 150: Verwaltung Der Warnmeldunhen

    16 - VERWALTUNG DER WARNMELDUNGEN Eines der Hauptprinzipien des Frequenzumrichters besteht darin, den Ausfall der Hydraulikversorgung zu vermeiden. Zu diesem Zweck verfügt der Frequenzumrichter über Systeme, die bei Überschreitung der festgelegten Grenzwerte für Druck/Verbrauch des Motors teilweise die Fähigkeit verlieren, die Blockierung des Frequenzumrichters und damit den Ausfall der Hydraulikversorgung zu vermeiden.
  • Página 151: Alarm

    17 - ALARM MELDUNG URSACHEN LÖSUNG(EN) Prüfen Sie, ob die Nennverbrauchsdaten korrekt ALARM F01 eingegeben wurden. Zeigt einen zu hohen Verbrauch im Motor an. Prüfen Sie, ob sich die Pumpe frei und ungehindert ÜBERSTROM drehen kann. Trennen Sie den Motor vom Frequenzumrichter und Der Motor hat einen Kurzschluss oder ist durchgebrannt.
  • Página 152 MELDUNG URSACHEN LÖSUNG(EN) Prüfen Sie, ob die Mindestfrequenz größer als 10 Hz ist. Prüfen Sie, ob die Höchstfrequenz unter 65 Hz liegt. Prüfen Sie, ob die eingegebene Minimalfrequenz ALARM A09 niedriger ist als die Maximalfrequenz. Ein Frequenzparameter steht im Widerspruch zu den als FREQUENZPARAMETER INKOHÄRENT Prüfen Sie, ob die minimale Betriebsfrequenz für die normal geltenden Werten.
  • Página 153: Pflege Und Reparatur

    18 - PFLEGE UND REPARATUR Eine regelmäßige Kontrolle des Frequenzumrichters sowie Regulierung seiner Funktion wird empfohlen. 19 - GARANTIE Durch eine Nichteinhaltung der Anweisungen aus dieser Bedienungsanleitung, bzw. durch jeglicher eingriff am Umrichter, der nicht durch autorisiertes Service-Personal durchgeführt wurde, bzw. durch die Verwendung von nicht-originalen Ersatzteilen, erlischt jeglicher Garantieanspruch und der Hersteller wird von sämtlicher Haftpflicht im Falle von Unfällen mit Personen- oder Sachschäden am Eigentum bzw.
  • Página 155 ÍNDICE 1. Presentacióm ....................................2. Instrucciones ....................................3. Datos técnicos ....................................4. Identificación de producto ............................... 5. Peso y tamaño ....................................6. Almacenaje ......................................7. Instalación y montaje ................................. 8. Conexiones electricas .................................. 9. Formato de pantalla ..................................10. Pantalla principal ..................................
  • Página 156: Presentacióm

    1 - PRESENTACIÓN El siguiente producto es un dispositivo electrónico para el control y protección de sistemas de bombeo, de acuerdo a la frecuencia del suministro de energía de la bomba. El variador de frecuencia se puede conectar a cualquier bomba para gestionar su funcionamiento y mantener una presión constante.
  • Página 157: Datos Técnicos

    3 - DATOS TÉCNICOS Valores nominales: Unidades E-SPD+ MT 2200 E-SPD+ TT 4000 E-SPD+ TT 11000 Alimentación 220-240V Monofásico 400V Trifásico 400V Trifásico Motor 230V Trifásico 400V Trifásico 400V Trifásico Frecuencia de trabajo 50/60 50/60 50/60 Intensidad máxima de salida Intensidad máxima de entrada Potencia máxima de motor Potencia aparente...
  • Página 158: Identificación De Producto

    Nota: 1) Los valores de pérdida se determinaron a una frecuencia de conmutación de 4 kHz. 2) Los valores de pérdida incluyen + 10% del suplemento según IEC 61800-9-2. 3) Pérdidas relativas en relación con la potencia aparente nominal del dispositivo. 4 - IDENTIFICACIÓN DE PRODUCTO E - S P D + M T 2 2 0 0 Salida motor...
  • Página 159: Instalación De Grupos De Presión Con Variador

    - Los cables de alimentación eléctrica al variador, y desde el variador a la bomba, deben ser del tamaño correcto para el consumo nominal del motor y la longitud de cable requerida, de acuerdo con la normativa vigente en el país en cuestión.
  • Página 160: Instalación Del Variador Sobre Un Motor

    cerca posible del tanque de presión y siempre después de la válvula de retención de la bomba. Es fundamental instalar una válvula de corte general para el grupo de bombeo, después de la ubicación física del transductor de presión. - Si hay más de un transductor de presión en un grupo de bombas (más de un variador con un transductor de presión conectado), la red de variadores interconectados decidirá...
  • Página 161: Conexiones Electricas

    8 - CONEXIONES ELECTRICAS MT 2200 TT 4000 ALIMENTACIÓN ALIMENTACIÓN 230VAC 1 ~ 400VAC 3 ~ SALIDA RELÉ 2 SALIDA RELÉ 1 VENTILADOR ENTRADA DIGITAL 2 ENTRADA DIGITAL 1 TRANSDUCTOR DE PRESIÓN COMUNICACIÓN RS485 ENTRADA 3 ENTRADA 4 MODBUS PANEL FRONTAL MT 2200 MOTOR 230/400Vac 0-10V...
  • Página 162: Alimentación

    ENTRADA 0-10V ENTRADA PTC/NTC VENTILADOR TRANSDUCTOR DE PRESIÓN 2 ALIMENTACIÓN 400Vac 3 ~ SALIDA RELÉ 2 TRANSDUCTOR DE PRESIÓN 1 SALIDA RELÉ 1 COMUNICACIÓN RS485 PANEL FRONTAL PANEL FRONTAL ENTRADA DIGITAL 1 ENTRADA DIGITAL 2 ENTRADA DIGITAL 3 ENTRADA DIGITAL 4 MODBUS MOTOR 400/690Vac...
  • Página 163: Descripción

    SEÑAL DESCRIPCIÓN Relé 1 Salidas que actúan según lo programado en el apartado 5. PARÁMETROS AVANZADOS. Relé 2 Estas salidas son libres de potencial y con una carga máxima de 5 amperios a 230 Vac. En el modo de funcionamiento con soporte de pared, dado que no disponemos de la refrigeración del propio ventilador del motor, utilizaremos el VENTILADOR sistema de ventilación que lleva de serie dicho soporte para llevar a cabo esta refrigeración.
  • Página 164: Formato De Pantalla

    9 - FORMATO DE PANTALLA Display Principal Led Tensión Variador Botón Stop Manual Led Marcha Bomba Led Alarma Botón Selección Derecha Botón Selección Izquierda Botón Subir Botón Bajar 10 - PANTALLA PRINCIPAL Frecuencia de giro actual Consumo instantáneo Consumo Nominal Frecuencia de paro 4 8 .
  • Página 165: Modo De Opración

    11 - MODO DE OPERACIÓN 11a) Presión constante 1) Una sola bomba Mediante la lectura directa del transductor de presión, el variador de frecuencia se encarga de gestionar la velocidad de rotación del motor eléctrico de la bomba, garantizando que la presión de la red se mantenga fija e inalterada, dentro del rango de rendimiento de la bomba e independientemente de la demanda instantánea de caudal requerido.
  • Página 166: Asistente De Configuración

    11c) Velocidad fija En este modo, el variador mantiene una velocidad del motor fija establecida por el operador. La velocidad del motor se puede cambiar manualmente. 11d) Temperatura constante En este modo, el variador asegura una temperatura constante en el sistema. Para este modo de funcionamiento, se debe colocar un sensor de temperatura en el lugar donde se controlará...
  • Página 167 El sistema indica automáticamente el número de variadores (x) interconectados a su red. Es un parámetro indicativo y no puede º modificarse. Con el botón F1 puede repetir la búsqueda automática si el valor mostrado “x” es diferente del valor real. Si realiza varias búsquedas y el valor sigue sin coincidir, es probable que exista un error de conexión en la red de variadores.
  • Página 168 En este punto se debe ingresar el consumo nominal del motor, aumentando o disminuyendo el valor usando las flechas y validando con el botón F2. Nota: El consumo nominal se indica en la placa de características del motor. Debe elegir el valor correcto, por ejemplo si conecta un variador MT seleccione el valor 230 V y para el variador TT, seleccione 400 V.
  • Página 169 Una vez que el variador detecta que la presión del agua en la instalación es menor que la presión de trabajo, se le pedirá al instalador que cierre completamente la salida de agua del equipo a la instalación. Durante unos segundos y dependiendo de la capacidad de la instalación, el equipo alcanzará...
  • Página 170 12b) Modo B: PRESIÓN DIFERENCIAL En este punto, el usuario puede seleccionar si tiene 1 sensor de presión diferencial o 2 sensores de presión independientes. La selección de una opción u otra varía el asistente de inicio. Use las teclas de flecha para seleccionar la Opción A o la Opción B.
  • Página 171 COMÚN PARA AMBAS OPCIONES A (1 SENSOR DE PRESIÓN DIFERENCIAL) Y B (2 SENSORES DE PRESIÓN) Utilice las teclas de flecha para programar la presión a la que desea que funcione la unidad. Hay que tener mucho cuidado de que este valor esté siempre dentro de la curva de trabajo de la bomba, y tratar siempre de evitar los extremos de la curva, es decir con caudales cercanos a cero o presiones muy bajas.
  • Página 172 Muestra un texto durante unos segundos que indica que el asistente ha finalizado correctamente antes de mostrar la pantalla principal. 12d) Modo D: TEMPERATURA CONSTANTE En este modo, el variador asegura una temperatura constante en el sistema. Para este modo de funcionamiento, se debe colocar un sensor de temperatura en el lugar donde se controlará...
  • Página 173: Asistente

    Establecemos la temperatura constante que queremos en el sistema. Pulsando el botón F2 establecemos el valor. º El sistema acelerará o frenará la bomba para mantener siempre la temperatura constante configurada en el punto anterior, pero si la temperatura alcanza el diferencial indicado en esta pantalla, por encima (si se ha seleccionado PI positivo) o por abajo (en si se º...
  • Página 174 12e) Modo E: TEMPERATURA DIFERENCIAL En este modo, el variador asegura una temperatura diferencial en el sistema. Este modo de funcionamiento requiere un sensor de temperatura diferencial o dos sensores de temperatura de las mismas escalas de temperatura. Precaución: Utilice el tipo correcto de sensor de temperatura según la aplicación. Nota: Para el modo de control de temperatura, es posible que sea necesario ajustar la configuración de control proporcional e integral de acuerdo con la distancia entre el sensor de temperatura y el intercambiador de calor.
  • Página 175 Establecemos la temperatura constante que queremos en el sistema. Pulsando el botón F2 establecemos el valor. º Con los botones podemos seleccionar la frecuencia mínima de funcionamiento de la bomba. Valide esto con el botón F2. º Muestra un texto durante unos segundos que indica que el asistente ha finalizado correctamente antes de mostrar la pantalla principal.
  • Página 176: Menú De Configuración

    13 - MENÚ DE CONFIGURACIÓN A: PRESIÓN CONSTANTE 1. PARÁMETROS 2. VISUALIZACIÓN 3. REG. 4. MANUAL 5. PAR. AVANZADOS 6. AJUSTES FINOS 1.1 PRESION DE 2.01 TEMPERATURA DEL 6.01 CONSTANTE 5.01 IDIOMA 5.41 RELE SALIDA 1 TRABAJO MODULO PROPORCIONAL 5.02 UNIDADES DE 6.02 CONSTANTE 5.42 RELE SALIDA 2 1.4 INTENSIDAD MOTOR...
  • Página 177 B: PRESIÓN DIFERENCIAL 1. PARÁMETROS 2. VISUALIZACIÓN 3. REG. 4. MANUAL 5. PAR. AVANZADOS 6. AJUSTES FINOS 1.1 PRESION DE 2.01 TEMPERATURA DEL 6.01 CONSTANTE 5.01 IDIOMA 5.42 RELE SALIDA 2 TRABAJO MODULO PROPORCIONAL 1.4 INTENSIDAD DE 5.02 UNIDADES DE 5.43 PROGRAMA 6.02 CONSTANTE 2.02 SEÑAL ANALOGICA 1...
  • Página 178: C: Velocidad Fija

    C: VELOCIDAD FIJA 1. PARÁMETROS 2. VISUALIZACIÓN 3. REG. 4. MANUAL 5. PAR. AVANZADOS 6. AJUSTES FINOS 2.01 TEMPERATURA DEL 1.2 VELOCIDAD DE 5.46 PROGRAMA 6.04 FRECUENCIA DE 5.01 IDIOMA MODULO TRABAJO HORARIO 2 CONMUTACION 5.02 UNIDADES DE 1.4 INTENSIDAD DE 5.47 HORA INICIO 2.02 SEÑAL ANALOGICA 1 6.07 DIRECCION MODBUS...
  • Página 179: D: Temperatura Constante

    D: TEMPERATURA CONSTANTE 1. PARÁMETROS 2. VISUALIZACIÓN 3. REG. 4. MANUAL 5. PAR. AVANZADOS 6. AJUSTES FINOS 1.3 TEMPERATURA DE 2.01 TEMPERATURA DEL 6.01 CONSTANTE 5.45 HORA FINAL 5.01 IDIOMA MODULO TRABAJO PROGRAMA 1 PROPORCIONAL 1.4 INTENSIDAD DE 5.03 UNIDADES DE 5.46 PROGRAMA 6.02 CONSTANTE 2.02 SEÑAL ANALOGICA 1...
  • Página 180 E: TEMPERATURA DIFERENCIAL 1. PARÁMETROS 2. VISUALIZACIÓN 3. REG. 4. MANUAL 5. PAR. AVANZADOS 6. AJUSTES FINOS 1.3 TEMPERATURA DE 2.01 TEMPERATURA DEL 5.46 PROGRAMA 6.01 CONSTANTE 5.01 IDIOMA TRABAJO PROPORCIONAL MODULO HORARIO 2 5.03 UNIDADES DE 6.02 CONSTANTE 1.4 INTENSIDAD DE 5.47 HORA INICIO 2.02 SEÑAL ANALOGICA 1 TEMPERATURA...
  • Página 181: Lista De Parámetros

    14 - LISTA DE PARÁMETROS MODO PRESIÓN CONSTANTE TEMPERATURA CONSTANTE PRESIÓN DIFERENCIAL TEMPERATURA DIFERENCIAL Wizard: Este parámetro es el introducido o calculado en el asistente de configuración. VELOCIDAD FIJA FS: Fondo de escala máxima del tranductor (introducido en el asistente de configuración). 1.
  • Página 182 3. REGISTRO Cuando acceda al menú de registro encontrará una lista en orden cronológico de las alarmas que se han disparado en su unidad, indicando la fecha y la hora en que ocurrieron. Utilice las flechas para avanzar o retroceder para poder ver las diferentes alarmas que se han producido.
  • Página 183 5. PARAMETROS AVANZADOS Programación Aplicación Par. Descripción Unid. Notas Por Defecto Mín. Max. Espanol English Dutch French Polish Puede seleccionar entre diferentes idiomas para el menú 5.01 IDIOMA Espanol Italian Russian y las advertencias. Portuguese Swedish German 5.02 UNIDADES DE PRESION Bar - PSI - mwc Unidades de presión de trabajo en display.
  • Página 184 Programación Aplicación Par. Descripción Unid. Notas Por Defecto Mín. Max. Si selecciona “No usado” no afectará al sistema. Podemos utilizar la entrada digital como arranque-parada del No usado sistema o como arranque-parada de una sola bomba eligiendo las Paro Remoto opciones “Paro Remoto”...
  • Página 185 Programación Aplicación Par. Descripción Unid. Notas Por Defecto Mín. Max. El objetivo de este parámetro es habilitar señales de forma remota. OFF: El relé nunca se activa. Alarma (NO): El relé se cierra ante una alarma. Alarma (NC): El relé se abre ante una alarma. Marcha: El relé...
  • Página 186 Programación Aplicación Par. Descripción Unid. Notas Por Defecto Mín. Max. NIVEL DISPARO FALTA Le permite ajustar la sensibilidad de la protección de la 5.55 DE AGUA detección de funcionamiento en seco. RETARDO ALARMA Tiempo desde que el sistema detecta un la falta de agua 5.56 Seg.
  • Página 187: Reset De Alarmas

    6. AJIUSTES FINOS Programación Aplicación Par. Descripción Unid. Notas Por Defecto Mín. Max. CONSTANTE 6.01 PROPORCIONAL 6.02 CONSTANTE INTEGRAL Para el modo de control de temperatura: Para el sistema de calefacción, establezca este parámetro en Positivo. 6.03 DIRECCION PI Positivo Positivo Negativo Para el sistema de enfriamiento, establezca este parámetro en Negativo.
  • Página 188: Gestión De Avisos

    16 - GESTIÓN DE AVISOS Uno de los principios fundamentales del variador es tratar de evitar el paro del suministro hidráulico. Para ello, el variador cuenta con sistemas que, en caso de que alguna lectura de la presión/consumo del motor se salga de los límites establecidos, puede perder parcialmente su capacidad para intentar evitar el bloqueo del variador y, por tanto, evitar el paro del suministro hidráulico.
  • Página 189: Alarmas

    17 - ALARMAS MENSAJE MOTIVO SOLUCIÓN / SOLUCIONES Check that the nominal consumption data has been ALARM F01 Indica un consumo excesivo en el motor. entered correctly. SOBRECONSUMO Check that the pump rotates freely with no obstructions. Desconecte el motor del variador y compruebe que el El motor está...
  • Página 190 MENSAJE MOTIVO SOLUCIÓN / SOLUCIONES Compruebe que la frecuencia mínima sea superior a 10 Hz. Compruebe que la frecuencia máxima sea inferior a 65 Hz. Verifique que la frecuencia mínima ingresada sea menor que la frecuencia máxima. Compruebe que la frecuencia mínima de funcionamiento ALARM A09 Existe un parámetro relacionado con la frecuencia en PARAMETROS DE FRECUENCIA INCOHERENTES...
  • Página 191: Mantenimiento Y Reparación

    18 - MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN Recomendamos monitorear el variador periódicamente y regular su funcionamiento. 19 - GARANTÍA El incumplimiento de las instrucciones proporcionadas en este manual de instrucciones, y/o cualquier manipulación del variador no realizada por un servicio técnico autorizado, y/o el uso de repuestos no originales, invalidará la garantía y eximirá...
  • Página 193 INHOUDSOPGAVE 1. Presentatie ......................................2. Instructies ......................................3. Technische gegevens ..................................4. Identificatie van het product ..............................5. Afmetingen en gewicht ................................6. Opslag ........................................7. Installatie en montage ................................8. Elektrische aansluitingen ................................. 9. Formaat beeldscherm ................................. 10. Hoofdscherm ....................................
  • Página 194: Presentatie

    1 - PRESENTATIE Het volgende product is een elektrisch apparaat voor de bediening en bescherming van pompsystemen t.b.v. de variatie van de frequentie van de voedingsbron van de pomp. De omvormer die op enige pomp is aangesloten beheert de werking ervan om een constante druk te behouden. Op deze manier wordt de pomp of het pompsysteem alleen ingeschakeld indien en voor zover dit nodig is, wat onnodige energieverspilling voorkomt en zijn levensduur verlengt.
  • Página 195: Technische Gegevens

    3 - TECHNISCHE GEGEVENS Nominale waarden: Eenheden E-SPD+ MT 2200 E-SPD+ TT 4000 E-SPD+ TT 11000 Voedingsspanning 220-240V één fase 400V drie fasen 400V drie fasen Motorspanning 230V drie fasen 400V drie fasen 400V drie fasen Werkfrequentie 50/60 50/60 50/60 Maximale stroom aan de uitgang van de frequentieomvormer Maximale stroom aan de ingang van de frequentieomvormer Maximaal nominaal motorvermogen...
  • Página 196: Identificatie Van Het Product

    Opmerking: 1) Verlieswaarden zijn bepaald bij een schakelfrequentie van 4 kHz. 2) Verlieswaarden zijn inclusief 10% van het supplement in IEC 61800-9-2. 3) Relatieve verliezen in verhouding tot het nominaal schijnbaar vermogen van het apparaat. 4 - IDENTIFICATIE VAN HET PRODUCT E - S P D + M T 2 2 0 0 Motorvermogen: Productfamilie...
  • Página 197 voor het nominale verbruik van de motor en de vereiste kabellengte, volgens de in het betreffende land geldende voorschriften. Hieronder vindt u een tabel met de maximale aanbevolen lengten naar gelang van de doorsnede van de voedingskabel. Doorsnede van de ingang van de frequentieomvormer (mm Doorsnede van de uitgang van de frequentieomvormer (mm Maximale afstand (meter) Maximale afstand (meter)
  • Página 198: Montage Op De Motor

    - In het geval dat er meer dan één drukomzetter aanwezig is in een meervoudige pompgroep (meer dan één omvormer met drukomzetter aangesloten), besluit het netwerk van onderling gekoppelde omvormers automatisch, en na enkele voorafgaande testen van de betrouwbaarheid van de uitlezing van de aanwezige omzetters, welke omvormer zal worden gebruikt als algemene druksensor voor het geheel.
  • Página 199: Elektrische Aansluitingen

    8 - ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN MT 2200 TT 4000 STROOM- STROOM- VOORZIENING VOORZIENING 230VAC 1 ~ 400VAC 3 ~ RELAIS 2 UITGANG RELAIS 1 UITGANG VENTILATOR DIGITALE INGANG 2 DIGITALE INGANG 1 DRUK TRANSDUCER RS485-COMMUNICATIE INGANG 3 INGANG 4 MODBUS VOORPANEEL MT 2200 MOTOR 230/400Vac 0-10V...
  • Página 200 0-10V INGANG PTC/NTC INGANG VENTILATOR DRUK TRANSDUCER 2 STROOMVOORZIENING 400Vac 3 ~ RELAISUITGANG 2 DRUK TRANSDUCER 1 RELAISUITGANG 1 RS485 COMMUNICATIE VOORPANEEL VOORPANEEL DIGITALE INGANG 1 DIGITALE INGANG 2 DIGITALE INGANG 3 DIGITALE INGANG 4 MODBUS MOTOR 400/690Vac Het is noodzakelijk om de magnetische kernen (A, B en C) te installeren.
  • Página 201 SIGNAAL BESCHRIJVING Relais 1 Uitgangen die werken zoals geprogrammeerd in hoofdstuk 5. GEAVANCEERDE PARAMETERS. Deze uitgangen zijn potentiaalvrij en met een maximale belasting van 5 A bij 230 Vac. Relais 2 In de bedrijfsmodus met wandsteun. Aangezien er geen beschikking is over de koeling van de motorventilator zelf, zat het ventilatiesysteem worden gebruikt dat standaard met genoemde steun is uitgerust om in deze koeling te voorzien.
  • Página 202: Formaat Beeldscherm

    9 - FORMAAT BEELDSCHERM Hoofdscherm Led Spanning Knop Handmatige Stop Omvormer Led werking pomp Led Alarm Knop Selectie Rechts Knop Selectie Links Knop Omhoog Knop Omlaag 10 - HOOFDSCHERM Huidige draaifrequentie Onmiddellijk verbruik Nominaal verbruik Stopfrequentie 4 8 . 9 ( 4 8 .
  • Página 203: Bedrijfsmodus

    11 - BEDRIJFSMODUS 11a) Constante druk 1) Unit met één pomp Door de directe uitlezing van de drukopnemer is de omvormer verantwoordelijk voor het regelen van de draaisnelheid van de elektromotor van de pomp, zodat de netdruk vast en ongewijzigd blijft, binnen het prestatiebereik van de pomp, ongeacht de onmiddellijke vraag naar het vereiste debiet.
  • Página 204: Opstartwizard

    11c) Vaste snelheid In deze modus handhaaft de omvormer een vast motortoerental dat door de gebruiker is ingesteld. De snelheid van de motor kan dan handmatig worden gewijzigd. 11d) Constante temperatuur In deze modus zorgt de omvormer voor een constante temperatuur in het systeem. Voor deze bedrijfsmodus moet een temperatuursensor worden geplaatst op de plaats waar de temperatuur moet worden geregeld.
  • Página 205 Het systeem geeft automatisch het aantal omvormers (x) met dat op uw netwerk is verbonden. Het is een indicatieve parameter die niet kan worden gewijzigd. Met de F1-toets kunt u het automatisch zoeken herhalen als de weergegeven waarde “x” afwijkt van de werkelijke waarde. Als u verschillende zoekacties uitvoert en de waarde nog steeds niet overeenstemt, is er waarschijnlijk een verbindingsfout in het netwerk van omvormers.
  • Página 206 Op dit punt moet u het nominale verbruik van de motor invoeren, de waarde verhogen of verlagen met de pijltjestoetsen en bevestigen met de F2-toets. Opmerking: Het nominale verbruik is aangegeven op het typeplaatje van de motor. U moet de juiste waarde kiezen, bijvoorbeeld als u een omvormer MT aansluit, selecteer de waarde 230 V en voor de omvormer TT, selecteer 400 V.
  • Página 207 Zodra de omvormer constateert dat de waterdruk in de installatie F F F lager is dan de werkdruk, wordt de installateur gevraagd de waterafvoer van de apparatuur naar de installatie volledig af te sluiten. Gedurende enkele seconden en afhankelijk van de capaciteit van de installatie, bereikt de apparatuur de werkdruk om automatisch te berekenen wat de stopfrequentie van de apparatuur is.
  • Página 208 12b) Modus B: DRUKVERSCHIL Op dit punt kan de gebruiker kiezen of het 1 drukverschilsensor of 2 onafhankelijke druksensoren heeft. De selectie van de optie wijzigt de opstartwizard. Gebruik de pijltjestoetsen om optie A of optie B te selecteren en druk op de F2-toets om de geselecteerde optie te bevestigen.
  • Página 209 GEMEENSCHAPPELIJK VOOR BEIDE OPTIES A (1 DRUKVERSCHILSENSOR) EN B (2 DRUKOPNEMERS) Gebruik de pijltjestoetsen om de druk in te voeren waarbij de unit moet werken. U moet er goed op letten dat deze waarde altijd binnen de pompkromme ligt, en altijd proberen de uitersten van de kromme te vermijden, d.w.z.
  • Página 210 Het geeft gedurende enkele seconden een tekst weer die aangeeft dat de wizard met succes is voltooid voordat het hoofdscherm wordt weergegeven. 12d) Modus D: CONSTANTE TEMPERATUUR In deze modus zorgt de omvormer voor een constante temperatuur in het systeem. Voor deze bedrijfsmodus moet een temperatuursensor worden geplaatst op de plaats waar de temperatuur moet worden geregeld.
  • Página 211 Stel de constante temperatuur die u in het systeem wilt in. Druk op de F2-toets om de waarde in te stellen. º Het systeem versnelt of vertraagt de pomp om altijd een constante temperatuur te handhaven die in het vorige punt is ingesteld, maar als de temperatuur het op dit scherm aangegeven verschil bereikt, erboven (als positieve PI is geselecteerd) of eronder (in als negatieve º...
  • Página 212 12e) Modus E: TEMPERATUURVERSCHIL In deze modus zorgt de omvormer voor een temperatuurverschil in het systeem. Deze bedrijfsmodus vereist een temperatuurverschilsensor of twee temperatuursensoren van dezelfde temperatuurclassificatie. Let op: Gebruik het juiste type temperatuursensor, afhankelijk van de toepassing. Opmerking: Bij temperatuurregeling kan het nodig zijn de instelling van de proportionele en integrale regeling aan te passen aan de afstand tussen de temperatuursensor en de warmtewisselaar.
  • Página 213 Stel de constante temperatuur die u in het systeem wilt in. Druk op de F2-toets om de waarde in te stellen. º Selecteer met behulp van de toetsen de minimale werkfrequentie voor de pomp. Bevestig dit met F2-toets. º Het geeft gedurende enkele seconden een tekst weer die aangeeft dat de wizard met succes is voltooid voordat het hoofdscherm wordt weergegeven.
  • Página 214: Configuratiemenu

    13 - CONFIGURATIEMENU A: CONSTANTE DRUK 1. PARAMETERS 2. VISUALISATIE 3. GESCHIEDENIS 4. HANDMATIG 5. GEAVANCEERDE PARAM 6. FIJNAFSTEMMING 5.36 SLAVE 9 V 2.01 TEMPERATUUR 6.01 PROPORTIONALE 5.01 TAAL 1.1 SETPOINT DRUK SETPOINT DRUK MODULE KONSTANTE 5.02 EENHEDEN VOOR 6.02 INTEGRALE 2.02 ANALOOG 5.41 RELAY UITGANG 1 1.4 MOTORSTROOM...
  • Página 215 B: DRUKVERSCHIL 1. PARAMETERS 2. VISUALISATIE 3. GESCHIEDENIS 4. HANDMATIG 5. GEAVANCEERDE PARAM 6. FIJNAFSTEMMING 2.01 TEMPERATUUR 6.01 PROPORTIONELE 1.1 SETPOINT DRUK 5.01 TAAL 5.41 RELAY UITGANG 1 CONSTANTE MODULE 2.02 ANALOOG 5.02 EENHEDEN VOOR 6.02 INTEGRALE 1.4 MOTORSTROOM 5.42 RELAY UITGANG 2 DRUK CONSTANTE SIGNAAL 1...
  • Página 216 C: VASTE SNELHEID 1. PARAMETERS 2. VISUALISATIE 3. GESCHIEDENIS 4. HANDMATIG 5. GEAVANCEERDE PARAM 6. FIJNAFSTEMMING 2.01 TEMPERATUUR 5.01 TAAL 1.2 SETPOINT SNELHEID 5.46 BEDRIJF 2 PLANNEN MODULE 5.02 EENHEDEN VOOR 2.02 ANALOOG 5.47 STARTTIJD 2 6.04 1.4 MOTORSTROOM DRUK SIGNAAL 1 PROGRAMMEREN SCHAKELFREQUENTIE...
  • Página 217 D: CONSTANTE TEMPERATUUR 1. PARAMETERS 2. VISUALISATIE 3. GESCHIEDENIS 4. HANDMATIG 5. GEAVANCEERDE PARAM 6. FIJNAFSTEMMING 5.44 STARTTIJD 1 1.3 SETPOINT 2.01 TEMPERATUUR 6.01 PROPORTIONELE 5.01 TAAL PROGRAMMEREN TEMPERATUUR MODULE CONSTANTE 2.02 ANALOOG 5.03 EENHEDEN VOOR 5.45 STOPTIJD 1 6.02 INTEGRALE 1.4 MOTORSTROOM TEMPERATUUR PROGRAMMEREN...
  • Página 218 E: TEMPERATUURVERSCHIL 1. PARAMETERS 2. VISUALISATIE 3. GESCHIEDENIS 4. HANDMATIG 5. GEAVANCEERDE PARAM 6. FIJNAFSTEMMING 1.3 SETPOINT 6.01 PROPORTIONELE 2.01 TEMPERATUUR 5.01 TAAL 5.46 BEDRIJF 2 PLANNEN TEMPERATUUR CONSTANTE MODULE 5.03 EENHEDEN VOOR 6.02 INTEGRALE 5.47 STARTTIJD 2 2.02 ANALOOG 1.4 MOTORSTROOM TEMPERATUUR CONSTANTE...
  • Página 219: Lijst Met Parameters

    14 - LIJST MET PARAMETERS MODUS CONSTANTE DRUK CONSTANTE TEMPERATUUR DRUKVERSCHIL TEMPERATUURVERSCHIL Wizard: Deze parameter is de parameter die in de opstartwizard is ingevoerd of berekend. VASTE SNELHEID VS: Volledige schaalwaarde van de opnemer (ingevoerd in de opstartwizard). 1. PARAMETERS Programmering Toepassing Par.
  • Página 220 3. GESCHIEDENIS Wanneer we het Geschiedenis-menu ingaan vinden we de lijst met waarschuwingen die zijn gegeven in onze installatie, in chronologische volgorde met vermelding van de datum en het tijdstip waarop ze zijn gegenereerd. Met de pijltjes  y  kunnen we verder gaan of terug gaan om de verschillende gegeven waarschuwingen die zijn gegenereerd weer te geven.
  • Página 221 5. GEAVANCEERDE PARAMETERS Programming Toepassing Par. Beschrijving Eenheden Opmerkingen Standaard Min. Max. Spaans Engels Nederlands Frans Pools U kunt kiezen tussen verschillende talen voor het menu 5.01 TAAL Spaans Italiaans Russisch en de waarschuwingen. Portugees Zweeds Duits 5.02 EENHEDEN VOOR DRUK Bar - PSI - mwc Eenheden voor werkdruk op het display.
  • Página 222 Programmering Toepassing Par. Beschrijving Eenheden Opmerkingen Standaard Min. Max. Als u “Niet gebruikt” heeft dit geen invloed op het systeem. U kunt de digitale ingang gebruiken als start-stop van een Niet gebruikt systeem of slechts één, door optie Totale stop of Lokale stop Totale stop te selecteren.
  • Página 223 Programmering Toepassing Par. Beschrijving Eenheden Opmerkingen Standaard Min. Max. Het doel van deze parameter is signalen op afstand vrij te geven. UIT: Het relais is nooit geactiveerd. Alarm (NO): Het relais sluit voor een alarm. Alarm (NC): Het relais opent voor een alarm. Start: Het relais wordt bekrachtigd wanneer de unit werkt.
  • Página 224 Programmering Toepassing Par. Beschrijving Eenheden Opmerkingen Standaard Min. Max. ACTIEF Hiermee kunt u de gevoeligheid van de beveiligingsinschakeling 5.55 DROOGLOOPALARM bij detectie van drooglopen nauwkeurig afstellen. VERTRAGING De tijd vanaf het moment dat het systeem een laag waterpeil berekent 5.56 Sec.
  • Página 225: Modbus Settings

    6. FIJNAFSTELLING Programmering Toepassing Par. Beschrijving Eenheden Opmerkingen Standaard Min. Max. PROPORTIONELE 6.01 CONSTANTE 6.02 INTEGRALE CONSTANTE Voor de regelmodus temperatuur: Voor verwarmingssystemen, stel deze parameter in op Positief. 6.03 PI-RICHTING Positief Positief Negatief Voor koelsysteem, stel deze parameter in op Negatief. 6.04 SCHAKELFREQUENTIE 6.05...
  • Página 226: Waarschuwingsmanagement

    16 - WAARSCHUWINGSMANAGEMENT Een van de hoofdprincipes van de omvormer is te proberen het uitvallen van de hydraulische voeding te voorkomen. Daartoe beschikt de omvormer over systemen die, indien een waarde voor de druk/het verbruik van de motor buiten de vastgestelde grenzen valt, gedeeltelijk zijn vermogen kunnen verliezen om te proberen te voorkomen dat de omvormer vergrendelt en dus dat de hydraulische voeding uitvalt.
  • Página 227: Alarmen

    17 - ALARMEN BERICHT REDENEN OPLOSSING(EN) Controleer of de nominale verbruiksgegevens correct ALARM F01 zijn ingevoerd. Geeft een overmatig verbruik in de motor aan. OVERBELASTING Controleer of de pomp vrij draait en niet geblokkeerd wordt. De motor heeft een kortsluiting of is doorgebrand. Koppel de motor los van de omvormer en controleer of de melding verdwijnt.
  • Página 228 BERICHT REDENEN OPLOSSING(EN) Controleer of de minimale frequentie hoger is dan 10 Hz. Controleer of de maximale frequentie lager is dan 65 Hz. Controleer of de ingevoerde minimale frequentie lager is ALARM A09 Er is een parameter in verband met de frequentie die in dan de maximale frequentie.
  • Página 229: Onderhoud En Reparatie

    18 - ONDERHOUD EN REPARATIE Het wordt aanbevolen om de frequentieomvormer periodiek te inspecteren en zijn werking te reguleren. 19 - GARANTIE Het niet naleven van de instructies die in deze handleiding worden gegeven en/of iedere ingreep in de omvormer die niet is uitgevoerd door een geautoriseerde service, en/of het gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen, maakt de garantie ongeldig en ontheft de fabrikant van iedere aansprakelijkheid in geval van ongevallen met mensen of beschadigingen aan eigendommen en/of het product zelf.
  • Página 231 ÍNDICE 1. Apresentação ....................................2. Instruções ......................................3. Dados técnicos ....................................4. Identificação de produto ................................5. Tamanho e peso ....................................6. Armazenamento ..................................... 7. Instalação e montagem ................................8. Ligações elétricas ................................... 9. Formato de ecrã .................................... 10. Ecrã principal ....................................
  • Página 232: Apresentação

    1 - APRESENTAÇÃO O produto seguinte é um dispositivo eletrónico para o controlo e proteção dos sistemas de bombeamento em funçãoda variação da frequência da fonte de alimentação da bomba. O inversor ligado a qualquer bomba, gere o seu funcionamento para manter uma pressão constante. Desta forma, a bomba ou o sistema de bombeamento apenas são ativados quando e enquanto for necessário, o que evita o desperdício desnecessário de energia e prolonga a sua vida útil.
  • Página 233: Dados Técnicos

    3 - DADOS TÉCNICOS Valores nominais: Unidades E-SPD+ MT 2200 E-SPD+ TT 4000 E-SPD+ TT 11000 Tensão de alimentação 220-240V Monofásico 400V Trifásico 400V Trifásico Tensão do motor 230V Trifásico 400V Trifásico 400V Trifásico Frequência de trabalho 50/60 50/60 50/60 Corrente máxima na saída do conversor de frequência Corrente máxima na entrada do conversor de frequência Potência nominal máxima do motor...
  • Página 234: Identificação De Produto

    Notas: 1) Os valores de perda foram determinados na frequência de chaveamento de 4kHz. 2) Os valores de perda incluem + 10% de suplemento em IEC 61800-9-2. 3) Perdas relativas em relação à potência aparente nominal do dispositivo. 4 - IDENTIFICAÇÃO DE PRODUTO E - S P D + M T 2 2 0 0 Saída do motor: Família de...
  • Página 235 país em questão. Uma tabela com os comprimentos máximos recomendados de acordo com a seção transversal do cabo elétrico pode ser encontrada abaixo. Seção de entrada do conversor de frequência (mm Seção de saída do conversor de frequência (mm Máxima distância (metros) Máxima distância (metros) E-SPD+ MT 2200 E-SPD+ TT 4000...
  • Página 236 posterior à localização física do transductor de pressão. - Caso exista mais de um transductor de pressão num grupo de bombeamento múltiplo (mais de um variador com transductor de pressão ligado), a rede de variadores interligados decidirá automaticamente, e após testes prévios de fiabilidade da leitura dos transductores existentes, qual é...
  • Página 237: Ligações Elétricas

    8 - LIGAÇÕES ELÉTRICAS MT 2200 TT 4000 FONTE DE FONTE DE ENERGIA ENERGIA 230VAC 1 ~ 400VAC 3 ~ SAÍDA DO RELÉ 2 SAÍDA DO RELÉ 1 VENTILADOR ENTRADA DIGITAL 2 ENTRADA DIGITAL 1 TRANSDUTOR DE PRESSÃO COMUNICAÇÃO RS485 ENTRADA 3 ENTRADA 4 MODBUS...
  • Página 238: Fonte De Energia

    ENTRADA 0-10V ENTRADA PTC/NTC VENTILADOR TRANSDUTOR DE PRESSÃO 2 FONTE DE ENERGIA 400Vac 3 ~ SAÍDA DE RELÉ 2 TRANSDUTOR DE PRESSÃO 1 SAÍDA DE RELÉ 1 COMUNICAÇÃO RS485 PAINEL FRONTAL PAINEL FRONTAL ENTRADA DIGITAL 1 ENTRADA DIGITAL 2 ENTRADA DIGITAL 3 ENTRADA DIGITAL 4 MODBUS MOTOR...
  • Página 239 SINAL DESCRIÇÃO Relé 1 Saídas que atuam conforme programado na seção 5. PARÂMETROS AVANÇADOS. Essas saídas são livres de potencial e com uma carga máxima de 5 amperes a 230 Vac. Relé 2 No modo de funcionamento com suporte de parede, uma vez que não dispomos do arrefecimento do próprio ventilador, utilizaremos de série o sistema de ventilação que está...
  • Página 240: Formato De Ecrã

    9 - FORMATO DE ECRÃ Ecrã Principal LED Tensão Variador Botão Paragem Manual Funcionamento Bomba LED Alarme Botão Seleção Direita Botão Seleção Esquerda Botão Subir Botão Descer 10 - ECRÃ PRINCIPAL Frequência de rotação atual Consumo instantâneo Consumo Nominal Frequência de paragem 4 8 .
  • Página 241: Modos De Operação

    11 - MODOS DE OPERAÇÃO 11a) Pressão constant 1) Unidade de bomba única Pela leitura direta do transdutor de pressão, a variável velocidade de direção é responsável por gerenciar a velocidade de rotação do motor elétrico da bomba, garantindo que a pressão da rede permaneça fixa e inalterada, dentro da faixa de atuação da bomba independente da demanda instantânea de vazão requeridos.
  • Página 242: Wizard De Inicialização

    11c) Velocidade fixada Neste modo, o inversor mantém uma velocidade fixa do motor definida pelo operador. A velocidade do motor pode então ser alterada manualmente. 11d) Temperature constante Neste modo, o inversor garante uma temperatura constante no sistema. Para este modo de operação, um sensor de temperatura deve ser colocado no local onde a temperatura deve ser controlada.
  • Página 243 O sistema indica automaticamente o número de Inversores (x) Ã O Ç interconectados à sua rede. É um parâmetro indicativo e não pode º ser modificado. Com o botão F1 você pode repetir a busca automática se o valor mostrado “x” for diferente do valor real. Se você...
  • Página 244 Neste ponto deve-se inserir o consumo nominal do motor, aumentar Ç Ã ou diminuir o valor utilizando as setas e validando com o botão F2. Nota: O consumo nominal está indicado na placa de identificação do motor. Deve-se escolher o valor correto, por exemplo se conectar um inversor MT selecione o valor 230 V e para o inversor TT selecione 400 V.
  • Página 245 Assim que o inversor detectar que a pressão da água na instalação é inferior à pressão de trabalho, o instalador será solicitado a fechar completamente a saída de água do equipamento para a instalação. Por alguns segundos e dependendo da capacidade da instalação, o equipamento atingirá...
  • Página 246 12b) Modo B: PRESSÃO DIFERENCIAL Neste ponto, o usuário pode selecionar se possui 1 sensor de pressão diferencial ou 2 sensores de pressão independentes. A seleção de uma opção ou outra varia o assistente de inicialização. Use as teclas de seta para selecionar a opção A ou a opção B.
  • Página 247 COMUM PARA AMBAS AS OPÇÕES A (1 SENSOR DE PRESSÃO DIFERENCIAL) E B (2 TRANSMISSORES DE PRESSÃO) Use as setas do teclado para inserir a pressão na qual deseja que a Ç Ã unidade funcione. Ã Você deve ter muito cuidado para que este valor esteja sempre dentro da curva de trabalho da bomba, e sempre tentar evitar os extremos da curva, ou seja, com vazões próximas a 0 ou pressões muito baixas.
  • Página 248 Ele mostra um texto por alguns segundos indicando que o assistente foi concluído com êxito antes de mostrar a tela principal. 12d) Modo D: TEMPERATURA CONSTANTE Neste modo, o inversor garante uma temperatura constante no sistema. Para este modo de operação, um sensor de temperatura deve ser colocado no local onde a temperatura deve ser controlada.
  • Página 249 Definimos a temperatura constante que queremos no sistema. Ç Ã O R E Q Ao pressionar o botão F2, definimos o valor. º O sistema irá acelerar ou frear a bomba para manter sempre Ã Ç a temperatura constante definida no ponto anterior, mas se a temperatura atingir o diferencial indicado nesta tela, acima (se PI positivo foi selecionado) ou abaixo (em se PI negativo for selecionado ), a bomba irá...
  • Página 250 12e) Modo E: TEMPERATURA DIFERENCIAL Neste modo, o inversor garante um diferencial de temperatura no sistema. Este modo de operação requer um sensor de temperatura diferencial ou dois sensores de temperatura com as mesmas classificações de temperatura. Cuidado: Use o tipo correto de sensor de temperatura dependendo da aplicação. Notas: Para o modo de controle de temperatura, a configuração de controle proporcional e integral pode ter que ser ajustada de acordo com a distância entre o sensor de temperatura e o trocador de calor.
  • Página 251 Definimos a temperatura constante que queremos no sistema. Ã Ç Ao pressionar o botão F2, definimos o valor. T E M º Usando os botões, podemos selecionar a frequência mínima de Ã Ç operação da bomba. Ê M Í Valide isso com o botão F2. º...
  • Página 252: Menu De Configuração

    13. MENU DE CONFIGURAÇÃO A: PRESSÃO CONSTANTE 1. PARAMETROS 2. PAINEL 3. HISTÓR. 4. MANUAL 5. ADVANCED PARAMETROS 6. AJUSTES FINOS 1.1 PONTO DE AJUSTE 2.01 TEMPERATURA DO 5.36 SLAVE 9V PONTO DE 6.01 CONSTANTE 5.01 LÍNGUA DE PRESSÃO MÓDULO AJUSTE DE PRESSÃO PROPORCIONAL 5.02 UNIDADES DE...
  • Página 253 B: PRESSÃO DIFERENCIAL 1. PARAMETROS 2. PAINEL 3. HISTÓR. 4. MANUAL 5. ADVANCED PARAMETROS 6. AJUSTES FINOS 1.1 PONTO DE AJUSTE 2.01 TEMPERATURA DO 6.01 CONSTANTE 5.01 LÍNGUA 5.41 SAÍDA DO RELÉ 1 DE PRESSÃO MÓDULO PROPORCIONAL 1.4 CORRENTE DO 5.02 UNIDADES DE 6.02 CONSTANTE 5.42 SAÍDA DO RELÉ...
  • Página 254 C: VELOCIDADE FIXA 1. PARAMETROS 2. PAINEL 3. HISTÓR. 4. MANUAL 5. ADVANCED PARAMETROS 6. AJUSTES FINOS 1.2 PONTO DE AJUSTE 2.01 TEMPERATURA DO 6.04 FREQÜÊNCIA DE 5.45 TEMPO DE PARADA 5.01 LÍNGUA COMUTAÇÃO DE VELOCIDADE MÓDULO DO PROGRAMA 1 1.4 CORRENTE DO 5.02 UNIDADES DE 5.46 OPERAÇÃO DE...
  • Página 255 D: TEMPERATURA CONSTANTE 1. PARAMETROS 2. PAINEL 3. HISTÓR. 4. MANUAL 5. ADVANCED PARAMETROS 6. AJUSTES FINOS 1.3 PONTO DE AJUSTE 2.01 TEMPERATURA DO 5.44 HORA DE INÍCIO DO 6.01 CONSTANTE 5.01 LÍNGUA DE TEMPERATURA MÓDULO PROGRAMA 1 PROPORCIONAL 1.4 CORRENTE DO 5.03 UNIDADES DE 5.45 TEMPO DE PARADA 6.02 CONSTANTE...
  • Página 256 E: TEMPERATURA DIFERENCIAL 1. PARAMETROS 2. PAINEL 3. HISTÓR. 4. MANUAL 5. ADVANCED PARAMETROS 6. AJUSTES FINOS 1.3 PONTO DE AJUSTE 2.01 TEMPERATURA DO 6.01 CONSTANTE 5.45 TEMPO DE PARADA 5.01 LÍNGUA PROPORCIONAL DE TEMPERATURA MÓDULO DO PROGRAMA 1 1.4 CORRENTE DO 5.03 UNIDADES DE 6.02 CONSTANTE 5.46 OPERAÇÃO DE...
  • Página 257: Lista De Parâmetros

    14 - LISTA DE PARÂMETROS MODO PRESSÃO CONSTANTE TEMPERATURA CONSTANTE PRESSÃO DIFERENCIAL TEMPERATURA DIFERENCIAL Wizard: Este parâmetro é aquele inserido ou calculado (no assistente de inicialização wizard). VELOCIDADE FIXA FS: Valor de escala total do transdutor (inserido no assistente de inicialização wizard). 1.
  • Página 258 3. HISTÓRICO Quando acedemos ao menu Histórico, encontramos por ordem cronológica a lista de alarmes que ocorreram no nosso equipamento, Ã indicando a data e a hora em que ocorreram. Com as setas  e , podemos avançar ou retroceder para visualizar os diferentes alarmes que ocorreram.
  • Página 259 5. ADVANCED PARAMETERS Programação Aplicação Par. Descrição Unid. Notas Padrão Min. Max. Espanhol Inglês Holandês Francês Polonês Você pode selecionar entre diferentes idiomas para o 5.01 LÍNGUA Espanhol Italiano Russo menu e os avisos. Português Sueco Alemão 5.02 UNIDADES DE PRESSÃO Bar - PSI - mwc Unidades de pressão de trabalho em exibição no painel.
  • Página 260 Programação Aplicação Par. Descrição Unid. Notas Padrão Min. Max. Selecionar “Não usado” não afetará o sistema. Podemos usar a entrada digital como uma partida-parada do Não usado sistema ou apenas uma partida-parada da bomba escolhendo as Parada Total opções Parada Total ou Parada Local. Parada Total INV Também pode ser usado como uma pressão de configuração padrão Parada Local...
  • Página 261: Desligado

    Programação Aplicação Par. Descrição Unid. Notas Padrão Min. Max. O objetivo deste parâmetro é habilitar sinais remotamente. OFF: O relé nunca é ativado. Alarme (NO): O relé fecha antes de um alarme. Alarme (NC): O relé abre antes de um alarme. Iniciar: O relé...
  • Página 262: Nível De Acionamento

    Programação Aplicação Par. Descrição Unid. Notas Padrão Min. Max. NÍVEL DE ACIONAMENTO Permite ajustar a sensibilidade do acionamento da 5.55 A SECO proteção por detecção de funcionamento a seco. Tempo desde o momento em que o sistema calcula o ATRASO DE ALARME DE 5.56 Sec.
  • Página 263: Modbus Settings

    6. AJUSTES FINOS Programação Aplicação Par. Descrição Unid. Notas Padrão Min. Max. CONSTANTE 6.01 PROPORCIONAL 6.02 CONSTANTE INTEGRAL Para o modo de controle de temperatura: Para sistema de aquecimento, defina este parâmetro como Positivo. 6.03 PI DIREÇÃO Positivo Positivo Negativo Para o sistema de resfriamento, defina este parâmetro como Negativo.
  • Página 264: Gestão De Aviso

    16 - GESTÃO DE AVISO Um dos princípios básicos do Inversor é tentar evitar a falha do abastecimento hidráulico. Para isso, o Inversor possui sistemas que, caso alguma leitura para a pressão / consumo do motor esteja fora dos limites estabelecidos, pode perder parcialmente sua capacidade de tentar evitar o travamento do Inversor e, portanto, evitar a falha do abastecimento hidráulico.
  • Página 265: Alarmes

    17 - ALARMES MENSSAGEM RAZÕES SOLUÇÕES(S) Verifique se os dados de consumo nominal foram ALARME F01 Indica consumo excessivo no motor. inseridos corretamente. SOBRE CORRENTE Verifique se a bomba gira livremente sem obstruções. Desconecte o motor do Inversor e verifique se a O motor está...
  • Página 266 MESSAGE REASON SOLUTION(S) Verifique se a frequência mínima é maior que 10 Hz. Verifique se a frequência máxima é inferior a 65 Hz. Verifique se a frequência mínima inserida é inferior à ALARM A09 Existe um parâmetro relacionado à frequência em frequência máxima.
  • Página 267: Manutenção E Reparação

    18 - MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO É recomendável controlar o conversor de frequência periodicamente e regular o seu funcionamento. 19 - GARANTIA O incumprimento das instruções fornecidas neste manual de instruções e/ou qualquer intervenção no conversor que não seja levada a cabo por serviços autorizados e/ou o uso de peças de reposição não originais invalida a garantia e isenta o fabricante de qualquer responsabilidade no caso de acidentes de pessoas ou danos na propriedade e/ou no produto em si.
  • Página 269 SPIS TREŚCI 1. Prezentacja ....................................2. Instrukcje ....................................... 3. Dane techniczne ..................................4. Identyfikacja produktu ..............................5. Wymiary i waga ..................................6. Składowanie ....................................7. Instalowanie i montaż ..............................8. Podłączenie elektryczne ..............................9. Format ekranu ................................... 10. Ekran główny ....................................
  • Página 270: Prezentacja

    1 - PREZENTACJA Niniejszy produkt jest urządzeniem elektrycznym przeznaczonym do sterowania i ochrony układów pompowych w zależności od częstotliwości zasilania pompy. Falownik podłączony do dowolnej pompy zarządza jej działaniem, aby utrzymać stałe ciśnienie. W ten sposób pompa lub układ pompujący jest aktywny tylko wtedy, kiedy jest to konieczne, co zapobiega niepotrzebnemu marnowaniu energii i przedłuża ich żywotność.
  • Página 271: Dane Techniczne

    3 - DANE TECHNICZNE Wielkości nominalne: Jednostki E-SPD+ MT 2200 E-SPD+ TT 4000 E-SPD+ TT 11000 Napięcie zasilania 220-240V jednofazowe 400V trójfazowe 400V trójfazowe Napięcie silnika 230V trójfazowe 400V trójfazowe 400V trójfazowe Częstotliwość robocza 50/60 50/60 50/60 Maksymalny prąd na wyjściu konwertera częstotliwości Maksymalny prąd na wejściu konwertera częstotliwości Maksymalna moc znamionowa silnika Zakres pozornej mocy wyjściowej...
  • Página 272: Identyfikacja Produktu

    Uwaga: 1) Wartości straty zostały określone przy częstotliwości przełączania 4 kHz. 2) Wartości straty zawierają +10% uzupełnienia zgodnie z IEC 61800-9-2. 3) Straty względne w odniesieniu do znamionowej mocy pozornej urządzenia. 4 - IDENTIFICAÇÃO DE PRODUTO E - S P D + M T 2 2 0 0 Moc silnika: Rodzina Zasilanie falownika:...
  • Página 273 - Kable elektryczne do falownika i od falownika do pompy muszą mieć wielkość odpowiednią dla nominalnego poboru mocy silnika i wymaganą długość, zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym kraju. Poniżej zamieszczamy tabelę z maksymalnymi zalecanymi długościami w zależności od przekroju przewodu elektrycznego.
  • Página 274 - Jeśli istnieje więcej niż jeden falownik ciśnienia w układzie kilku pomp (więcej niż jeden falownik z podłączonym przetwornikiem ciśnienia), sieć połączonych falowników automatycznie zdecyduje – po uprzednim wykonaniu testów niezawodności odczytu istniejących przetworników – który z nich będzie przetwornikiem używanym jako ogólny czujnik ciśnienia dla całego zespołu. - W przypadku błędnego działania wyznaczonego przetwornika, zespół...
  • Página 275: Podłączenie Elektryczne

    8 - PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE MT 2200 TT 4000 ZASILACZ ZASILACZ 230VAC 1 ~ 400VAC 3 ~ WYJŚCIE PRZEKAŹNIK 2 WYJŚCIE PRZEKAŹNIK 1 WENTYLATOR WEJŚCIE CYFROWE 2 WEJŚCIE CYFROWE 1 PRZETWORNIK CIŚNIENIA KOMUNIKACJA RS485 WEJŚCIE 3 WEJŚCIE 4 MODBUS PRZEDNI PANEL MT 2200 SILNIK 230/400Vac 0-10V...
  • Página 276 WEJŚCIE 0-10 V WEJŚCIE PTC/NTC WENTYLATOR PRZETWORNIK CIŚNIENIA 2 ZASILACZ 400Vac 3 ~ WYJŚCIE PRZEKAŹNIKOWE 2 PRZETWORNIK CIŚNIENIA 1 WYJŚCIE PRZEKAŹNIKOWE 1 KOMUNIKACJA RS485 PRZEDNI PANEL PRZEDNI PANEL WEJŚCIE CYFROWE 1 WEJŚCIE CYFROWE 2 WEJŚCIE CYFROWE 3 WEJŚCIE CYFROWE 4 MODBUS SILNIK 400/690Vac...
  • Página 277 SYGNAŁ OPIS Przekaźnik 1 Wyjścia, działające w sposób zaprogramowany w punkcie 5. PARAMETRY ZAAWANSOWANE. Wyjścia te są bezpotencjałowe i o maksymalnym obciążeniu 5 amperów przy 230Vac. Przekaźnik 2 W trybie pracy ze wspornikiem ściennym, ponieważ nie ma chłodzenia samego wentylatora silnika, do tego chłodzenia wykorzysta się system wentylacyjny, który jest standardowo wyposażony we wspomniany wspornik.
  • Página 278: Format Ekranu

    9 - FORMAT EKRANU Wyświetlacz główny Napięcie falownika Ręczny przycisk zatrzymania Uruchomienie pomp Alarm LED Prawy Przycisk Wyboru Lewy Przycisk Wyboru Przycisk Zwiększ Przycisk Zmniejsz 10 - EKRAN GŁÓWNY Bieżąca częstotliwość Chwilowe zużycie Zużycie znamionowe Częstotliwość obrotów zatrzymania 4 8 . 9 ( 4 8 .
  • Página 279: Tryb Roboczy

    11 - TRYB ROBOCZY 11a) Ciśnienie stałe 1) Jednostka jednopompowa Poprzez bezpośredni odczyt z przetwornika ciśnienia, napęd o zmiennej prędkości jest odpowiedzialny za zarządzanie prędkością silnika elektrycznego pompy, gwarantując, że ciśnienie sieciowe pozostaje stałe i niezmienne, w zakresie wydajności pompy, niezależnie od chwilowego zapotrzebowania na wymagany przepływ.
  • Página 280: Kreator Uruchomień

    11c) Stała prędkość W tym trybie, falownik utrzymuje stałą prędkość obrotową silnika ustawioną przez operatora. Prędkość obrotowa silnika może być następnie zmieniona ręcznie. 11d) Stała temperatura W tym trybie falownik zapewnia stałą temperaturę w systemie. Dla tego trybu pracy należy umieścić czujnik temperatury w miejscu, gdzie można kontrolować...
  • Página 281 System automatycznie wskazuje liczbę falowników (x) podłączonych do sieci. Jest to parametr orientacyjny i nie może być modyfikowany. Ś Ć Przyciskiem można powtórzyć automatyczne wyszukiwanie, jeżeli wartość wyświetlana “x” różni się od P o w t ó r z wartości rzeczywistej. Jeśli po wykonaniu różnych wyszukań, wartość...
  • Página 282 W tym punkcie należy wprowadzić zużycie nominalne silnika, zwiększając lub zmniejszając wartość strzałkami i Ż Ą zatwierdzając klawiszem F2. Uwaga: Pobór znamionowy podany jest na tabliczce znamionowej silnika. Należy wybrać właściwą wartość, np. w przypadku podłączenia falownika MT należy wybrać wartość...
  • Página 283 Gdy sterownik wykryje, że ciśnienie wody w instalacji O W N jest niższe niż ciśnienie robocze, instalator zostanie poproszony o całkowite zamknięcie odpływu wody z urządzenia do instalacji. Ś Przez kilka sekund i w zależności od wydajności instalacji, urządzenie osiągnie ciśnienie robocze, aby automatycznie obliczyć, jaka jest częstotliwość...
  • Página 284 12b) Tryb B: CIŚNIENIE RÓŻNICOWE W tym miejscu użytkownik może wybrać, czy ma do dyspozycji 1 czujnik różnicy ciśnień, czy 2 niezależne czujniki ciśnienia. Wybór jednej lub drugiej opcji spowoduje zmianę kreatora rozruchu. Strzałkami należy wybrać opcję A lub opcję B. Po wciśnięciu klawisza F2 opcja zostaje wybrana. OPCJA A OPCJA B Ó...
  • Página 285 WSPÓLNE DLA OPCJI A (1 CZUJNIK RÓŻNICY CIŚNIEŃ) I B (2 PRZETWORNIKI CIŚNIENIA) Strzałkami wprowadzić ciśnienie, a jakim urządzenie ma pracować. Ś Należy bardzo uważać, aby wartość ta zawsze mieściła się w krzywej pracy pompy i zawsze starać się unikać skrajnych punktów krzywej, czyli przepływów bliskich 0 lub bardzo niskich ciśnień.
  • Página 286 Przed wyświetleniem ekranu głównego przez kilka sekund Ń wyświetla się tekst informujący o pomyślnym zakończeniu pracy kreatora. 12d) Tryb D: STAŁA TEMPERATURA W tym trybie falownik zapewnia stałą temperaturę w systemie. Dla tego trybu pracy należy umieścić czujnik temperatury w miejscu, gdzie można kontrolować temperaturę. Uwaga: Dla systemu grzewczego należy ustawić...
  • Página 287 Ustawiamy stałą temperaturę, jaką chcemy mieć w systemie. Wciśniecie klawisza F2 ustawia wartość. º System będzie przyspieszał lub zwalniał pompę, aby zawsze utrzymywać stałą temperaturę ustawioną w poprzednim punkcie, ale jeśli temperatura osiągnie różnicę wskazaną na tym ekranie, powyżej (jeśli wybrano Ę...
  • Página 288 12e) Tryb E: TEMPERATURA RÓŻNICOWA W tym trybie falownik zapewnia temperaturę różnicową w systemie. Ten tryb pracy wymaga albo czujnika temperatury różnicowej, albo dwóch czujników temperatury o tych samych wartościach znamionowych. Uwaga: Należy zastosować odpowiedni typ czujnika temperatury w zależności od zastosowania. Uwaga: W trybie regulacji temperatury, ustawienie regulacji proporcjonalnej i integralnej może wymagać...
  • Página 289 Ustawiamy stałą temperaturę, jaką chcemy mieć w systemie. Wciśniecie klawisza F2 ustawia wartość. º Przyciskami można wybrać minimalną częstotliwość pracy pompy. Z Ę Ś Ć Zatwierdzić klawiszem F2. º Przed wyświetleniem ekranu głównego przez kilka sekund Ń wyświetla się tekst informujący o pomyślnym zakończeniu pracy kreatora.
  • Página 290: Menu Ustawień

    13 - MENU USTAWIEŃ A: CIŚNIENIE STAŁE 6. PRECYZYJNE 1. PARAMETRY 2. WYŚWIETLACZ 3. HIST. 4. RĘCZNY 5. PARAM. ZAAWANSOWANE USTAWIENIA 5.35 SLAVE 1V 1.1 WARTOŚĆ 2.01 TEMPERATURA 6.01 STAŁA 5.01 JĘZYK WARTOŚĆ ZADANA PROPORCJONALNA ZADANA CIŚNIENIA MODUŁU CIŚNIENIA 2.02 SYGNAŁ 5.02 JEDNOSTKI 6.02 STAŁA 1.4 PRĄD SILNIKA...
  • Página 291 B: CIŚNIENIE RÓŻNICOWE 6. PRECYZYJNE 1. PARAMETRY 2. WYŚWIETLACZ 3. HIST. 4. RĘCZNY 5. PARAM. ZAAWANSOWANE USTAWIENIA 5.36 SLAVE 9V 6.01 STAŁA 1.1 WARTOŚĆ 2.01 TEMPERATURA 5.01 JĘZYK WARTOŚĆ ZADANA ZADANA CIŚNIENIA MODUŁU PROPORCJONALNA CIŚNIENIA 5.02 JEDNOSTKI 6.02 STAŁA 2.02 SYGNAŁ 1.4 PRĄD SILNIKA 5.41 WYJŚCIE ANALOGOWY 1...
  • Página 292 C: STAŁA PRĘDKOŚĆ 6. PRECYZYJNE 1. PARAMETRY 2. WYŚWIETLACZ 3. HIST. 4. RĘCZNY 5. PARAM. ZAAWANSOWANE USTAWIENIA 5.44 CZAS 1.2 WARTOŚĆ 2.01 TEMPERATURA 6.04 CZĘSTOTLIWOŚĆ 5.01 JĘZYK ROZPOCZĘCIA ZADANA PRĘDKOŚCI MODUŁU PRZEŁĄCZANIA PROGRAMU 1 5.02 JEDNOSTKI 2.02 SYGNAŁ 6.07 ADRES 1.4 PRĄD SILNIKA 5.45 CZAS ANALOGOWY 1...
  • Página 293 D: STAŁA TEMPERATURA 6. PRECYZYJNE 1. PARAMETRY 2. WYŚWIETLACZ 3. HIST. 4. RĘCZNY 5. PARAM. ZAAWANSOWANE USTAWIENIA 5.43 HARMONOGRAM 6.01 STAŁA 1.3 WARTOŚĆ 2.01 TEMPERATURA 5.01 JĘZYK ZADANA TEMPERATUR MODUŁU PRACY 1 PROPORCJONALNA 5.44 CZAS 2.02 SYGNAŁ 5.03 JEDNOSTKI 6.02 STAŁA 1.4 PRĄD SILNIKA ROZPOCZĘCIA TEMPERATURY...
  • Página 294 E: TEMPERATURA RÓŻNICOWA 6. PRECYZYJNE 1. PARAMETRY 2. WYŚWIETLACZ 3. HIST. 4. RĘCZNY 5. PARAM. ZAAWANSOWANE USTAWIENIA 5.44 CZAS 6.01 STAŁA 1.3 WARTOŚĆ 2.01 TEMPERATURA 5.01 JĘZYK ROZPOCZĘCIA ZADANA TEMPERATUR MODUŁU PROPORCJONALNA PROGRAMU 1 2.02 SYGNAŁ 5.03 JEDNOSTKI 6.02 STAŁA 1.4 PRĄD SILNIKA 5.45 CZAS TEMPERATURY...
  • Página 295: Lista Parametrów

    14 - LISTA PARAMETRÓW TRYB CIŚNIENIE STAŁE D STAŁA TEMPERATURA CIŚNIENIE RÓŻNICOWE E TEMPERATURA RÓŻNICOWA Kreator: Jest to parametr wprowadzony lub obliczony w kreatorze uruchamiania. STAŁA PRĘDKOŚĆ Wartość pełnoskalowa przetwornika (wprowadzona w kreatorze uruchamiania). 1. PARAMETRY Programowanie Zastosowanie Par. Opis Jednostki Uwagi Domyślne...
  • Página 296 3. HISTORIA Po przejściu do menu Historia wyświetla się w porządku chronologicznym lista alarmów, które wystąpiły w Ę Ś urządzeniu, wraz z datą i godziną ich wystąpienia.   Za pomocą strzałek można przesuwać się do przodu i do tyłu, aby wyświetlić poszczególne alarmy, które wystąpiły.
  • Página 297 5. PARAMETRY ZAAWANSOWANE Programowanie Zastosowanie Par. Opis Jednostki Uwagi Domyślne Min. Max. Hiszpański Angielski Niderlandzki Francuski Polski 5.01 JĘZYK Hiszpański Można wybrać różne języki dla menu i ostrzeżeń. Włoski Rosyjski Portugalski Szwedzki Niemiecki 5.02 JEDNOSTKI CIŚNIENIA Bar - PSI - mwc Jednostki ciśnienia roboczego na wyświetlaczu.
  • Página 298 Programowanie Zastosowanie Par. Opis Jednostki Uwagi Domyślne Min. Max. Wybranie opcji “Nie używane” nie będzie miało wpływu na system. Nie używane Wejście cyfrowe możemy wykorzystać jako start-stop systemu lub start-stop tylko jednej pompy wybierając Zatrzymanie całkowite opcje Zatrzymanie całkowite lub Zatrzymanie miejscowe. Zatrzymanie całkowite INV W ten sam sposób można je również...
  • Página 299 Programowanie Zastosowanie Par. Opis Jednostki Uwagi Domyślne Min. Max. Celem tego parametru jest zdalne włączenie sygnałów. OFF: Przekaźnik nigdy nie jest aktywowany. Alarm (NO): Przekaźnik zamyka się przed alarmem. Alarm (NC): Przekaźnik otwiera się przed alarmem. Start: Przekaźnik jest zasilany podczas pracy urządzenia. Zegar (NO): Przekaźnik zamyka się...
  • Página 300 Programowanie Zastosowanie Par. Opis Jednostki Uwagi Domyślne Min. Max. POZIOM WYZWALANIA Umożliwia precyzyjne dostrojenie czułości wyzwalania 5.55 PRZY SUCHOBIEGU ochrony przez wykrycie suchobiegu. OPÓŹNIENIE ALARMU Czas od chwili, gdy system obliczy niski poziom wody do 5.56 Sek. SUCHOBIEGU momentu uruchomienia alarmu z powodu niskiego poziomu wody Parametr umożliwiający włączenie lub wyłączenie 5.57 ALARM PĘKNIĘTEJ RURY...
  • Página 301: Ustawienia Modbus

    6. DOSTRAJANIE PRECYZYJNE Programowanie Zastosowanie Par. Opis Jednostki Uwagi Domyślne Min. Max. 6.01 STAŁA PROPORCJONALNA 6.02 STAŁA CAŁKOWITA Tryb regulowania temperatury: W przypadku systemu grzewczego należy ustawić ten 6.03 KIERUNEK PI Dodatni Dodatni Ujemny parametr na wartość Dodatnią. W przypadku systemu chłodzącego należy ustawić ten parametr na wartość...
  • Página 302: Zarządzanie Ostrzeżeniami

    16 - ZARZĄDZANIE OSTRZEŻENIAMI Jedną z głównych zasad działania falownika jest próba uniknięcia awarii zasilania hydraulicznego. W tym celu falownik posiada systemy, które w przypadku, gdy jakikolwiek odczyt ciśnienia/zużycia silnika jest poza ustalonymi granicami, może częściowo utracić swoją zdolność wstrzymania blokady falownika, a tym samym uniknięcia awarii zasilania hydraulicznego.
  • Página 303: Alarmy

    17 - ALARMY KOMUNIKAT PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE (A) Sprawdzić, czy dane w zakresie zużycia ALARM F01 nominalnego zostały prawidłowo wprowadzone. Wskazuje na nadmierne zużycie w silniku. PRZECIĄŻENIE Sprawdzić, czy pompa obraca się swobodnie i czy nie ma żadnych przeszkód. Silnik jest zwarty lub przepalony. Odłączyć...
  • Página 304 KOMUNIKAT PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE (A) Sprawdzić, czy częstotliwość minimalna jest większa niż 10 Hz. Sprawdzić, czy częstotliwość maksymalna jest niższa od 65 Hz. Istnieje parametr powiązany z częstotliwością Sprawdzić, czy wprowadzona częstotliwość minimalna jest ALARM A09 sprzeczną z wartościami uznawanymi za niższa od częstotliwości maksymalnej.
  • Página 305: Konserwacja I Naprawy

    18 - KONSERWACJA I NAPRAWY Zaleca się kontrolować okresowo falownik i dokonywać regulacji jego działania. 19 - GWARANCJA Niestosowanie się do wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji i/lub dowolna interwencja w obrębie falownika nieprzeprowadzona przez autoryzowany serwis i/lub wykorzystanie nieoryginalnych części zamiennych pociąga za sobą unieważnienie gwarancji i zwolnienie producenta z dowolnej odpowiedzialności w razie wypadku, uszkodzeń...
  • Página 307 СОДЕРЖАНИЕ 1. Презентация ..................................2. Инструкции ....................................3. Технические характеристики ........................... 4. Идентификация изделия ............................5. Размер и вес ....................................6. Хранение ...................................... 7. Установка и сборка ................................ 8. Электрические соединения ........................... 9. Формат дисплея ................................. 10. Главный экран ..................................11.
  • Página 308: Презентация

    1 - ПРЕЗЕНТАЦИЯ Представленный ниже товар является электронным устройством для управления насосными системами и их защиты от перепадов частоты источника электропитания насоса. Инвертор, подключенный к любому из насосов, управляет его функционированием, поддерживая постоянное давление. Таким образом насос или насосная система приводится в действие только по мере необходимости, что...
  • Página 309: Технические Характеристики

    3 - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Номинальные значения: Zespoły E-SPD+ MT 2200 E-SPD+ TT 4000 E-SPD+ TT 11000 Напряжение энергоснабжения 220-240V однофазное 400V трехфазное 400V трехфазное Напряжение двигателя 230V трехфазное 400V трехфазное 400V трехфазное Рабочая частота (Гц) 50/60 50/60 50/60 Предельный ток на выходе трансформатора частоты 30 A Предельный...
  • Página 310: Идентификация Изделия

    Примечание: 1) Значения потерь были определены при частоте переключения 4 кГц. 2) Значения потерь включают +10% дополнения в IEC 61800-9-2. 3) Относительные потери в отношении к проектной кажущейся мощности устройства. 4 - ИДЕНТИФИКАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ E - S P D + M T 2 2 0 0 Мощность...
  • Página 311 соответствии с действующим законодательством страны применения. Таблица с максимальными рекомендованными длинами относительно поперечного профиля кабелей приведена ниже. Секция входа трансформатора частоты (мм Секция выхода трансформатора частоты (мм Максимальная дистанция (метры) Максимальная дистанция (метры) E-SPD+ MT 2200 E-SPD+ TT 4000 E-SPD+ TT 11000 -Каждая...
  • Página 312 - При наличии более чем одного преобразователя давления в насосной группе (более одного подключенного преобразователя давления) сеть связанных между собой приводов автоматически, на основании предварительно проведенных тестов надежности показателей существующих преобразователей, определит преобразователь, который будет использоваться в качестве общего датчика для всей группы. - В...
  • Página 313: Электрические Соединения

    8 - ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ MT 2200 TT 4000 ИСТОЧНИК ИСТОЧНИК ПИТАНИЯ ПИТАНИЯ 230VAC 1 ~ 400VAC 3 ~ РЕЛЕ 2 ВЫХОД РЕЛЕ 1 ВЫХОД ВОЗДУШНЫЙ ВЕНТИЛЯТОР ЦИФРОВОЙ ВХОД 2 ЦИФРОВОЙ ВХОД 1 ДАТЧИК ДАВЛЕНИЯ СВЯЗЬ RS485 ВХОД 3 ВХОД 4 МОДБУС...
  • Página 314: Источник Питания

    0-10В ВХОД ВХОД PTC/NTC ВОЗДУШНЫЙ ВЕНТИЛЯТОР ДАТЧИК ДАВЛЕНИЯ 2 ИСТОЧНИК ПИТАНИЯ 400Vac 3 ~ РЕЛЕЙНЫЙ ВЫХОД 2 ДАТЧИК ДАВЛЕНИЯ 1 РЕЛЕЙНЫЙ ВЫХОД 1 СВЯЗЬ RS485 ПЕРЕДНЯЯ ПАНЕЛЬ ПЕРЕДНЯЯ ПАНЕЛЬ ЦИФРОВОЙ ВХОД 1 ЦИФРОВОЙ ВХОД 2 ЦИФРОВОЙ ВХОД 3 ЦИФРОВОЙ ВХОД 4 МОДБУС...
  • Página 315 СИГНАЛ ОПИСАНИЕ Реле 1 Сигналы на выходе, действующие согласно программе секции 5. ПРОДВИНУТЫЕ ПАРАМЕТРЫ Реле 2 Данные сигналы на выходе являются беспотенциальными и с максимальной загрузкой 5 ампер при 230Vac. В режиме работы с креплением на стене все равно у двигателя вентилятора нет системы самоохлаждения, поэтому применяется стандартная...
  • Página 316: Формат Дисплея

    9 - ФОРМАТ ДИСПЛЕЯ Главный дисплей Индикатор Кнопка ручной напряжения остановки привода Светодиод работы насоса Индикатор оповещения Przycisk Wybór prawej Левая кнопка переключения Кнопка вверх Кнопка вниз ГЛАВНЫЙ ЭКРАН 10 - Текущая частота Мгновенное Anma Tüketimi Durdurma frekansı вращения потребление 4 8 .
  • Página 317: Режим Работы

    11 - РЕЖИМ РАБОТЫ 11a) Постоянное давление 1) Модуль с одним насосом Путем прямого чтения данных с преобразователя давления, привод с регулируемой скоростью управляет скоростью вращения электрического двигателя насоса, что гарантирует постоянство и неизменность магистрального давления в пределах рабочего диапазона насоса и вне зависимости от...
  • Página 318: Мастер Настройки Запуска

    11c) Фиксированные обороты В этом режиме инвертор поддерживает фиксированные обороты двигателя, установленные оператором. Скорость двигателя в таком случае может изменяться вручную. 11d) Постоянная температура В данном режиме инвертор обеспечивает сохранение постоянной температуры в системе. Для данного рабочего режима сенсор температуры должен быть расположен в месте, где требуется контроль...
  • Página 319 Система автоматически покажет количество инверторов К И Й (x), подсоединенных к сети. Это индикаторный параметр, и его нельзя изменить. К Л - Клавишей можно повторить автоматический поиск, если показываемое значение “x” отличается от П в т и т ь реального значения. Если...
  • Página 320 В этом пункте следует ввести номинальное потребление К И Й двигателя, увеличить или снизить значение можно с помощью клавиш со стрелками, а утвердить - с К Д И Л Г Я помощью клавиши F2. Примечание: Номинальное потребление указано на именной табличке двигателя. Следует выбрать верное значение.
  • Página 321 Когда привод обнаружит, что давление воды в установке З К Ы Ы Й П И Д ниже рабочего, то установщику будет предложено полностью закрыть выпуск воды с оборудования на И установку. Ж Ь К За несколько секунд и в зависимости от мощности П...
  • Página 322 12b) Режим B: ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНОЕ ДАВЛЕНИЕ На этом шаге пользователь может решить, иметь ли 1 сенсор дифференциального давления или 2 независимых сенсора давления. Выбор одной или второй опции влияет на мастер настройки. С помощью клавиш со стрелками нужно выбрать Опцию А или Опцию В. Нажатием клавиши F2 этот выбор...
  • Página 323 ОБЩЕЕ ДЛЯ ДВУХ ОПЦИЙ А(1 СЕНСОР ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНОГО ДАВЛЕНИЯ) И в (2 ДАТЧИКА ИЗБЫТОЧНОГО ДАВЛЕНИЯ) Для ввода значения давления, на котором установке К И Й требуется работать, использовать клавиши со стрелками. Б Ч Д Л И Необходимо тщательно следить, чтобы это значение всегда...
  • Página 324 Он также на несколько секунд, до показа основного Б экрана, покажет текст, сообщающий о том, что мастер установки успешно завершил работу. Й К И З Ш У П Ш 12d) Режим D: ПОСТОЯННАЯ ТЕМПЕРАТУРА В данном режиме инвертор обеспечивает сохранение постоянной температуры в системе. Для данного...
  • Página 325 Можно установить постоянную желаемую температуру К И Й в системе. Б Ч Я П У Нажатием клавиши F2 подтверждается выбор значения. º Система ускорит или затормозит насос, чтобы всегда К И Й поддерживать постоянную температуру, установленную в предыдущем пункте. Но если температура достигнет П...
  • Página 326 12e) Режим E: ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА В данном режиме инвертор обеспечивает сохранение дифференциальной температуры в системе. Этот рабочий режим требует наличие сенсора дифференциальной температуры или же двух сенсоров температуры одинакового температурного номинала. Осторожно: Используйте только правильный тип сенсора температуры в зависимости от его применения.
  • Página 327 Можно установить постоянную желаемую температуру Й К И в системе. Ч Я П У Б Нажатием клавиши F2 подтверждается выбор значения. º С помощью кнопок мы можем выбрать минимальную Й К И рабочую частоту насоса. И И Л Ь Я Ч...
  • Página 328: Меню Настроек

    13 - МЕНЮ НАСТРОЕК A: ПОСТОЯННОЕ ДАВЛЕНИЯ 5. ПРОДВИНУТЫЕ 1. ПАРАМЕТРЫ 2. ДИСПЛЕЙ 3. ЖУРНАЛ 4. РУЧНОЙ 6. РЕГУЛИРОВКИ ПАРАМЕТРЫ 1.1 УСТАВКА 2.01 ТЕМПЕРАТУРА 5.35 SLAVE 1V 6.01 ПРОПОРЦИОНАЛЬНАЯ 5.01 ЯЗЫК УСТАВКА ДАВЛЕНИЯ КОНСТАНТА ДАВЛЕНИЯ МОДУЛЯ 5.36 SLAVE 9V 2.02 АНАЛОГОВЫЙ 5.02 ЕДИНИЦЫ...
  • Página 329 B: ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНОЕ ДАВЛЕНИЕ 5. ПРОДВИНУТЫЕ 1. ПАРАМЕТРЫ 2. ДИСПЛЕЙ 3. ЖУРНАЛ 4. РУЧНОЙ 6. РЕГУЛИРОВКИ ПАРАМЕТРЫ 5.36 SLAVE 9V 6.01 ПРОПОРЦИОНАЛЬНАЯ 1.1 УСТАВКА 2.01 ТЕМПЕРАТУРА 5.01 ЯЗЫК ДАВЛЕНИЯ МОДУЛЯ УСТАВКА ДАВЛЕНИЯ КОНСТАНТА 5.02 ЕДИНИЦЫ 5.41 ВЫХОДНОЙ 6.02ИНТЕГРАЛЬНАЯ 2.02 АНАЛОГОВЫЙ 1.4 ТОК ДВИГАТЕЛЯ СИГНАЛ...
  • Página 330 C: ФИКСИРОВАННЫЕ ОБОРОТЫ 5. ПРОДВИНУТЫЕ 1. ПАРАМЕТРЫ 2. ДИСПЛЕЙ 3. ЖУРНАЛ 4. РУЧНОЙ 6. РЕГУЛИРОВКИ ПАРАМЕТРЫ 5.45 ВРЕМЯ 1.2 ЗАДАННАЯ 2.01 ТЕМПЕРАТУРА 6.04 ЧАСТОТА 5.01 ЯЗЫК ОСТАНОВА СКОРОСТЬ МОДУЛЯ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ ПРОГРАММЫ1 5.02 ЕДИНИЦЫ 6.07 АДРЕС 2.02 АНАЛОГОВЫЙ 1.4 ТОК ДВИГАТЕЛЯ 5.46 ПРОГРАММА...
  • Página 331 D: ПОСТОЯННАЯ ТЕМПЕРАТУРА 5. ПРОДВИНУТЫЕ 1. ПАРАМЕТРЫ 2. ДИСПЛЕЙ 3. ЖУРНАЛ 4. РУЧНОЙ 6. РЕГУЛИРОВКИ ПАРАМЕТРЫ 5.44 ВРЕМЯ ПУСКА 6.01 ПРОПОРЦИОНАЛЬНАЯ 1.3 ЗАДАННАЯ 2.01 ТЕМПЕРАТУРА 5.01 ЯЗЫК ТЕМПЕРАТУРА МОДУЛЯ ПРОГРАММЫ 1 КОНСТАНТА 5.45 ВРЕМЯ 2.02 АНАЛОГОВЫЙ 5.03 ЕДИНИЦЫ 6.02ИНТЕГРАЛЬНАЯ 1.4 ТОК ДВИГАТЕЛЯ ОСТАНОВА...
  • Página 332 E: ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА 5. ПРОДВИНУТЫЕ 1. ПАРАМЕТРЫ 2. ДИСПЛЕЙ 3. ЖУРНАЛ 4. РУЧНОЙ 6. РЕГУЛИРОВКИ ПАРАМЕТРЫ 5.45 ВРЕМЯ 1.3 ЗАДАННАЯ 2.01 ТЕМПЕРАТУРА 6.01 ПРОПОРЦИОНАЛЬНАЯ 5.01 ЯЗЫК ОСТАНОВА ТЕМПЕРАТУРА МОДУЛЯ КОНСТАНТА ПРОГРАММЫ1 2.02 АНАЛОГОВЫЙ 5.03 ЕДИНИЦЫ 6.02ИНТЕГРАЛЬНАЯ 1.4 ТОК ДВИГАТЕЛЯ 5.46 ПРОГРАММА ТЕМПЕРАТУРЫ...
  • Página 333: Список Параметров

    14 - СПИСОК ПАРАМЕТРОВ Режим ПОСТОЯННОЕ ДАВЛЕНИЯ ПОСТОЯННАЯ ТЕМПЕРАТУРА ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНОЕ ДАВЛЕНИЕ ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА Kreator: Данный параметр вводится или рассчитывается в модуле оперативной помощи запуска. ФИКСИРОВАННЫЕ ОБОРОТЫ FS: Предельное значение шкалы преобразователя. 1 . ПАРАМЕТРЫ Программирование Применение Пар. Описание Единицы Примечания По...
  • Página 334 3. ЖУРНАЛ При переходе к меню Журнал мы увидим отображенные П Щ И в хронологическом порядке оповещения, полученные оборудованием, с указанием даты и времени их П Я И Ж активации.   Используя стрелки и мы можем двигаться вперед В ы...
  • Página 335 5. PARAMETRY ZAAWANSOWANE Программирование Применение Пар. Описание Единицы Примечания По умолчанию мин. макс. Испанский Английский Нидерландский Французский Польский Возможность выбрать разные языки для меню и для 5.01 ЯЗЫК Испанский Итальянский Русский предупреждений. Португальский Шведский Немецкий 5.02 ЕДИНИЦЫ ДАВЛЕНИЯ Бар Бар Bar - PSI - mwc Единицы...
  • Página 336 Программирование Применение Пар. Описание Единицы Примечания По умолчанию мин. макс. Выбор значения “Не применяется” не будет воздействовать на систему. Не применяется Можно применять дискретный входной сигнал как для Полный останов системы стоп-старт, так и только для одного насоса стоп- Полный останов INV старт, выбирая...
  • Página 337 Программирование Применение Пар. Описание Единицы Примечания По умолчанию мин. макс. Цель данного параметра - возможность включения сигналов удаленно. ВЫКЛ.: Реле никогда не активируется. Аварийный сигнал (NO): Реле закрывается до сигнала. Аварийный сигнал (NC): Реле открывается до сигнала. Старт: Реле заряжается, когда модуль работает. ВЫКЛ.
  • Página 338 Программирование Применение Пар. Описание Единицы Примечания По умолчанию мин. макс. ПОРОГ СРАБАТЫВАНИЯ Позволяет точно отрегулировать чувствительность 5.55 ТРИГГЕРА ХОЛОСТОГО защитной системы, срабатывающей при ХОДА обнаружении холостного хода. Время, в течение которого система считает низкий уровень ОТСРОЧКА СИГНАЛА 5.56 Сек. воды до момента активации аварийного сигнала по этой ХОЛОСТОГО...
  • Página 339: Настройки Modbus

    6 . РЕГУЛИРОВКИ Программирование Применение Пар. Описание Единицы Примечания По умолчанию мин. макс. ПРОПОРЦИОНАЛЬНАЯ 6.01 КОНСТАНТА 6.02 ИНТЕГРАЛЬНАЯ КОНСТАНТА Для режима контроля температуры: Для системы нагрева установить данный параметр на 6.03 НАПРАВЛЕНИЕ PI Положительны Положительны Отрицательны “Положительный” Для системы охлаждения установить данный параметр на...
  • Página 340: Система Оповещений

    16 - СИСТЕМА ОПОВЕЩЕНИЙ Один из основных принципов инвертора - стараться избежать аварийного прекращения подачи гидравлического питания. Для этого у инвертора есть системы, которые в случае обнаружения того, что давление/потребление двигателя вышло за установленные лимиты, могут частично утратить способность избегать блокировки инвертора, избежав таким образом аварийного прекращения подачи...
  • Página 341: Аварийные Сигналы

    17 - АВАРИЙНЫЕ СИГНАЛЫ СООБЩЕНИЕ ПРИЧИНЫ РЕШЕНИЕ (Я) Проверить правильность введения данных АВАРИЙНЫЙ СИГНАЛ F01 Указывает на избыточное потребление номинального потребления. ПЕРЕГРУЗКА ПО ТОКУ двигателя. Проверить, чтобы насос вращался свободно и беспрепятственно. В двигателе произошло короткое замыкание, Отсоединить двигатель от инвертора и или...
  • Página 342 СООБЩЕНИЕ ПРИЧИНЫ РЕШЕНИЕ (Я) Проверить, чтобы минимальная частота была выше 10 Hz. Проверить, чтобы максимальная частота была ниже 65 Hz. Проверить, чтобы минимальная введенная Имеется параметр, относящийся к частоте, АВАРИЙНЫЙ СИГНАЛ A09 частота была ниже максимальной частоты. вступившей в конфликт со значениями, НЕКОГЕРЕНТНЫЕ...
  • Página 343: Техническое Обслуживание И Ремонт

    18 - ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ Рекомендуется периодически проверять частотно-регулируемый привод и производить его настройку. 19 - ГАРАНТИЯ Несоблюдение инструкций, приведенных в настоящем руководстве по использованию, или любые манипуляции с инвертором, произведенные не авторизованной службой, а также использование неоригинальных запасных частей аннулирует гарантию и освобождает производителя от любой ответственности...
  • Página 345 INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. Presentation ..................................... 2. Instruktion ......................................3. Tekniska data ....................................4. Produktidentifikation ................................. 5. Storlek och vikt ....................................6. Lagring ......................................... 7. Installation och montering ..............................8. Elektriska anslutningar ................................9. Skärmformat ....................................10. Huvudskärm ...................................... 11. Driftsläge ......................................12.
  • Página 346: Presentation

    1 - PRESENTATION Följande produkt är en elektronisk anordning för styrning och skydd av pumpsystem enligt variationen i frekvensen för pumpens strömförsörjning. Omformaren som är ansluten till valfri pump hanter sin drift för att upprätthålla ett konstant tryck. På detta sätt aktiveras pumpen eller pumpsystemet endast när och hur mycket som behövs, vilket undviker onödigt slöseri med energi och förlänger dess livslängd.
  • Página 347: Tekniska Data

    3 - TEKNISKA DATA Nominella värden: Enheter E-SPD+ MT 2200 E-SPD+ TT 4000 E-SPD+ TT 11000 Elektrisk spänning 220-240V Enfas 400V Trefas 400V Trefas Motorspänning 230V Trefas 400V Trefas 400V Trefas Arbetsfrekvens 50/60 50/60 50/60 Maximal ström vid frekvensomvandlarutgången Maximal ström vid frekvensomvandlaringången Högsta uteffekt motor Skenbar uteffekt 14,1...
  • Página 348: Produktidentifikation

    Obs! 1) Förlustvärdena fastställdes vid 4 kHz växlingsfrekvens. 2) Förlustvärdena omfattar +10% av IEC 61800-9-2. 3) Relativa förluster i relation till enhetens skenbara effekt. 4 - PRODUKTIDENTIFIKATION E - S P D + M T 2 2 0 0 Motorutgång Produkt Strömförsörjning Inverter Maximal...
  • Página 349 Kabelarea frekvensomvandlaringång (mm Kabelarea frekvensomvandlarutgång (mm Största avstånd (meters) Största avstånd (meters) E-SPD+ MT 2200 E-SPD+ TT 4000 E-SPD+ TT 11000 - Varje gränssnittskabel för kommunikation och/eller tryckomvandlare ska vara kortare än 3 meter. -Använd lämpliga kabeltätningsringar för att fästa kabeln. - Säkerställ också...
  • Página 350 - Om det finns mer än en tryckgivare i en multipelpumpgrupp (mer än en växelriktare med ansluten tryckgivare) kommer nätverket av sammankopplade växelriktare automatiskt att besluta, under tidigare tillförlitlighetstester av avläsningen av de befintliga givarna, vilken givare som kommer att användas som allmän tryckgivare för hela uppsättningen.
  • Página 351: Elektriska Anslutningar

    8 - ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR MT 2200 TT 4000 STRÖM- STRÖM- FÖRSÖRJNING FÖRSÖRJNING 230VAC 1 ~ 400VAC 3 ~ RELÄ 2 UTGÅNG RELÄ 1 UTGÅNG LUFTFLÄKT DIGITAL INGÅNG 2 DIGITAL INGÅNG 1 TRYCKGIVARE RS485 KOMMUNIKATION INGÅNG 3 INGÅNG 4 MODBUS FRONTPANEL MT 2200 MOTOR 230/400Vac 0-10V...
  • Página 352 0-10V INGÅNG PTC/NTC INPUT LUFTFLÄKT TRYCKGIVARE 2 STRÖMFÖRSÖRJNING 400Vac 3 ~ RELÄUTGÅNG 2 TRYCKGIVARE 1 RELÄUTGÅNG 1 RS485 KOMMUNIKATION FRONTPANEL FRONTPANEL DIGITAL INGÅNG 1 DIGITAL INPUT 2 DIGITAL INGÅNG 3 DIGITAL INGÅNG 4 MODBUS MOTOR 400/690Vac Det är nödvändigt att installera de magnetiska kärnorna (A, B och C).
  • Página 353 SIGNAL BESKRIVNING Relä 1 Utgångar som fungerar enligt programmering i avsnitt 5. AVANCERADE PARAMETRAR. Relä 2 Dessa utgångar är potenialfria och med en högsta belastning på 5 ampere vid 230Vac. I driftsläge med väggfäste, eftersom vi inte har kylning av själva motorfläkten kommer vi att använda ventilationssystemet som är utrustat med FLÄKT nämnda fäste som standard för kylningen.
  • Página 354: Skärmformat

    9 - SKÄRMFORMAT Huvuddisplay Led Spänning Växlare Stoppknapp Manuell Led Drift Pump Led Larm Höger Valknapp Vänster valknapp Knapp Höja Knapp Sänka 10 - HUVUDSKÄRM Aktuell rotationsfrekvens Omedelbar förbrukning Nominell förbrukning Stoppfrekvens 4 8 . 9 ( 4 8 . 8 ) A m p 0 8 .
  • Página 355: Driftsläge

    11 - DRIFTSLÄGE 11a) Konstant tryck 1) Enhet med en pump Genom direktavläsning av tryckomvandlaren ansvarar varvtalsregleraren för att hantera svänghastigheten i pumpens elektriska motor, samt för att garantera att nättrycket förblir oförändrat inom pumpens prestandaområde, oavsett aktuellt flödeskrav. När flödeskravet är som störst sjunker trycket i vattennätverket. Nu får tryckomvandlaren, samtidigt som den kontinuerligt informerar om aktuellt tryck, växelriktaren att se till att motorn roterar snabbare för att säkerställa fastställt arbetstryck.
  • Página 356: Uppstartsguide

    11c) Konstant hastighet I detta läge håller växelriktaren en konstant hastighet som fastställs av operatören. Motorhastigheten kan sedan ändras manuellt. 11d) Konstant temperatur I detta läge säkerställer växelriktaren en konstant temperatur i systemet. För detta driftsläge bör en temperatursensor placeras på den plats där temperaturen ska kontrolleras. Obs! För värmesystem, ställ in 6.
  • Página 357 Systemet anger automatiskt antal växelriktare (x) sammankopplade med ditt nätverk. Det är en indikativ parameter som inte kan ändras. Med knappen F1 kan du upprepa den automatiska sökningen om visat värde ”x” skiljer sig från det faktiska värdet. Om värdet fortfarande inte stämmer efter att du genomfört ett antal sökningar finns antagligen ett anslutningsfel i växelriktarnätverket.
  • Página 358 Nu måste du ange motorns nominella förbrukning. Öka eller minska värdet genom att använda piltangenterna och validera med knappen Ö Obs! Den nominella förbrukningen anges på motorns namnplåt. Du måste välja korrekt värde. Om du till exempel ansluter en Mt- växelriktare väljer du värdet 230 V och för Tt-växelriktaren väljer du 400 V.
  • Página 359 Så snart drivenheten upptäcker att installationens vattentryck är Ä lägre än arbetstrycket kommer användaren ombes att helt stänga vattenutloppet från utrustningen till installationen. I ett par sekunder och beroende på installationens kapacitet, Ö kommer utrustningen att nå arbetstryck för att automatiskt beräkna vilken utrustningens stoppfrekvens är.
  • Página 360 12b) Läge B: DIFFERENTIALTRYCK Nu kan användaren välja att ange antingen 1 differentialtryckssensor eller 2 oberoende trycksensorer. Valet av det ena eller det andra alternativet beror på uppstarstguiden. Använd piltangenterna för att välja alternativ A eller alternativ B. Bekräfta valet med knappen F2. ALTERNATIV A ALTERNATIV B ALTERNATIV A: 1 DIFFERENTIALTRYCKSSENSOR...
  • Página 361 GEMENSAMT FÖR BÅDE ALTERNATIV A (DIFFERENTIALTRYCKSSENSOR OCH B 2) TRYCKGIVARE Använd pilarna för att ange det tryck med vilket du vill att enheten ska arbeta. Var mycket noga med att detta värde alltid ligger inom pumpens arbetskurva, och försök alltid att undvika kurvans ytterligheter. Med andra ord: flöden nära 0 eller mycket låga tryck.
  • Página 362 En text visas i några sekunder för att ange att guiden avslutats ordentligt innan huvudskärmen visas. 12d) Läge D: KONSTANT TEMPERATUR I detta läge säkerställer växelriktaren en konstant temperatur i systemet. För detta driftsläge bör en temperatursensor placeras på den plats där temperaturen ska kontrolleras. Obs! För värmesystem, ställ in 6.
  • Página 363 Vi ställer in den konstanta temperatur vi vill ha i systemet. Värdet ställs in genom att trycka på knappen F2. º Systemet kommer att accelerera eller bromsa pumpen för att alltid bibehålla den konstanta temperatur som ställts i föregående punkt. E M P .
  • Página 364 12e) Läge E: DIFFERENTIALTEMPERATUR I detta läge säkerställer växelriktaren en differentialtemperatur i systemet. Detta driftsläge kräver antingen en differentialtemperatursensor eller två temperatursensorer med samma temperaturvärden. Varning! Använd rätt sorts temperatursensor beroende på användning. Obs! För temperaturkontrolläge kan proportionella och integrala kontrollinställningar behöva justeras i enlighet med avståndet mellan temperatursensorn och värmeväxlaren.
  • Página 365 Vi ställer in den konstanta temperatur vi vill ha i systemet. Värdet ställs in genom att trycka på knappen F2. º Med knapparna kan vi välja minsta driftsfrekvens för pumpen. Bekräfta detta med knappen F2. Ä º En text visas i några sekunder för att ange att guiden avslutats ordentligt innan huvudskärmen visas.
  • Página 366: Inställningsmeny

    13 - INSTÄLLNINGSMENY A: KONSTANT TRYCK 1. PARAMETRAR 2. SKÄRM 3. LOG 4. MANUAL 5. AVANC. PARAMETRAR 6. FINJUSTERING 2.01 6.01 PROPORTIONELL 5.01 SPRÅK 5.41 RELÄUTGÅNG 1 1.1 BÖRVÄRDE TRYCK MODULTEMPERATUR KONSTANT 6.02 INTEGRAL 5.42 RELÄUTGÅNG 2 1.4 MOTORSTRÖM 2.02 ANALOG SIGNAL 1 5.02 TRYCKENHETER KONSTANT 5.04 TRANSD.
  • Página 367 B: DIFFERENTIALTRYCK 1. PARAMETRAR 2. SKÄRM 3. LOG 4. MANUAL 5. AVANC. PARAMETRAR 6. FINJUSTERING 2.01 6.01 PROPORTIONELL 5.01 SPRÅK 1.1 BÖRVÄRDE TRYCK 5.42 RELÄUTGÅNG 2 MODULTEMPERATUR KONSTANT 6.02 INTEGRAL 5.02 TRYCKENHETER 5.43 DRIFTSSCHEMA 1 1.4 MOTORSTRÖM 2.02 ANALOG SIGNAL 1 KONSTANT 5.04 TRANSD.
  • Página 368 C: KONSTANT HASTIGHET 1. PARAMETRAR 2. SKÄRM 3. LOG 4. MANUAL 5. AVANC. PARAMETRAR 6. FINJUSTERING 2.01 1.2 BÖRVÄRDE 5.01 SPRÅK 5.46 DRIFTSSCHEMA 2 6.04 VÄXLINGSFREKVENS MODULTEMPERATUR HASTIGHET 5.47 PROGRAM 2.02 ANALOG SIGNAL 1 6.07 MODBUS ADRESS 1.4 MOTORSTRÖM 5.02 TRYCKENHETER STARTTID 2 5.04 TRANSD.
  • Página 369 D: KONSTANT TEMPERATUR 1. PARAMETRAR 2. SKÄRM 3. LOG 4. MANUAL 5. AVANC. PARAMETRAR 6. FINJUSTERING 1.3 BÖRVÄRDE 2.01 6.01 PROPORTIONELL 5.45 PROGRAM 5.01 SPRÅK MODULTEMPERATUR TEMPERATUR STOPPTID 1 KONSTANT 5.03 6.02 INTEGRAL 1.4 MOTORSTRÖM 2.02 ANALOG SIGNAL 1 5.46 DRIFTSSCHEMA 2 TEMPERATURENHETER KONSTANT 5.06 TEMP.
  • Página 370 E: DIFFERENTIALTEMPERATUR 1. PARAMETRAR 2. SKÄRM 3. LOG 4. MANUAL 5. AVANC. PARAMETRAR 6. FINJUSTERING 1.3 BÖRVÄRDE 2.01 6.01 PROPORTIONELL 5.01 SPRÅK 5.46 DRIFTSSCHEMA 2 TEMPERATUR MODULTEMPERATUR KONSTANT 5.03 6.02 INTEGRAL 5.47 PROGRAM 1.4 MOTORSTRÖM 2.02 ANALOG SIGNAL 1 TEMPERATURENHETER KONSTANT STARTTID 2 5.06 TEMP.
  • Página 371: Lista Över Parametrar

    14 - LISTA ÖVER PARAMETRAR Läge KONSTANT TRYCK KONSTANT TEMPERATUR DIFFERENTIALTRYCK DIFFERENTIALTEMPERATUR Guide: Denna parameter är den som angavs eller beräknades i uppstartsguiden. KONSTANT HASTIGHET FS: Fullskaligt värde för omvandlaren (angavs i uppstarstguiden). 1. PARAMETRAR Programmering Användning Par. Beskrivning Enheter Anmärkningar Standard Min.
  • Página 372 3. LOG När vi öppnar den historiska menyn är vi i kronologisk ordning med listan över larm som har inträffat i vår utrustning, vilket anger datum Ä och tid då de inträffade. Med  och  pilar som vi kan flytta framåt eller bakåt för att visualisera de olika larmen som har givits.
  • Página 373 5. AVANCERADE PARAMETRAR Programmering Användning Par. Beskrivning Enheter Anmärkningar Standard Min. Max. Spanska Engelska Holländska Franska Polska Du kan välja mellan olika språk för menyn och 5.01 SPRÅK Spanska Italienska Ryska varningarna. Portugisiska Svenska Tyska 5.02 TRYCKENHETER Bar - PSI - mwc Enheter med arbetstryck på...
  • Página 374 Programmering Användning Par. Beskrivning Enheter Anmärkningar Standard Min. Max. Att välja ”Inte använd” kommer inte att påverka systemet. Vi kan, genom att välja alternativen Total Stop eller Local Inte använd Stop använda den digitala ingången för att starta/stoppa Totalt Stopp systemet, eller endast starta/stoppa en pump.
  • Página 375 Programmering Användning Par. Beskrivning Enheter Anmärkningar Standard Min. Max. Denna parameter syftar till att fjärraktivera signaler. AV: Relät är aldrig aktiverat. Larm (NO): Relät stängs innan ett larm. Larm (NC): Relät öppnas innan ett larm. Start: Relät får energi när enheten är i drift. Larm (NO) Klocka (NO): Relät stänger beroende på...
  • Página 376 Programmering Användning Par. Beskrivning Enheter Anmärkningar Standard Min. Max. AKTIVERINGSNIVÅ Gör det möjligt att finjustera skyddets känslighet för 5.55 TORRDRIFT torrdrift. FÖRDRÖJNING Den tid från när systemet beräknar en låg vattennivå tills 5.56 Sek. TORRDRIFTSLARM larmet aktiveras av denna anledning. Parameter för att aktivera eller avaktivera upptäckt av 5.57 LARM TRASIGA RÖR...
  • Página 377: Modbus Settings

    6. FINJUSTERING Programmering Användning Par. Beskrivning Enheter Anmärkningar Standard Min. Max. PROPORTIONELL 6.01 KONSTANT 6.02 INTEGRAL KONSTANT För temperaturkontrolläge: För värmesystem, ställ in denna parameter till Positiv. 6.03 PI-RIKTNING Positiv Positiv Negativ För kylsystem, ställ in denna parameter till Negativ. 6.04 VÄXLINGSFREKVENS 6.05...
  • Página 378: Hantering Av Varningar

    16 - HANTERING AV VARNINGAR En av växelriktarens huvudsakliga principer är att försöka undvika försämringar av den hydrauliska tillförseln. För att göra detta är växelriktaren försedd med system som, i händelse av att någon avläsning av motorns tryck/ förbrukning ligger utom de fastställda gränserna, kan delvis förlora sin förmåga för att försöka undvika att växelriktaren låser sig, och därmed undvika försämringar av den hydrauliska tillförseln.
  • Página 379: Larm

    17 - LARM MEDDELANDE ORSAKER LÖSNING(AR) Check that the nominal consumption data has been LARM F01 Visar överdriven förbrukning hos motorn. entered correctly. ÖVERSTRÖM Check that the pump rotates freely with no obstructions. Koppla bort motorn från växelriktaren och kontrollera Motorn är kortsluten eller har brunnit.
  • Página 380 MEDDELANDE ORSAKER LÖSNING(AR) Kontrollera att lägsta frekvens är större än 10 Hz. Kontrollera att högsta frekvens är mindre än 65 Hz. Kontrollera att den lägsta angivna frekvensen är lägre än LARM A09 Någon parameter i förhållande till en frekvens den högsta frekvensen. FREKVENSPARAMETRAR INKOHERENTA överensstämmer inte med de värden som anses normala.
  • Página 381: Underhåll Och Reparation

    18 - UNDERHÅLL OCH REPARATION Det rekommenderas att frekvensomvandlaren kontrolleras regelbundet och dess drift regleras. 19 - GARANTI Underlåtenhet att följa anvisningarna i denna bruksanvisning och / eller ingripande i växelriktaren som inte utförs av auktoriserad service och / eller användning av icke-originella reservdelar kommer att ogiltiga garantin och befria tillverkaren från allt ansvar i händelse av olyckor med personer eller egendomsskador och / eller själva produkten.
  • Página 382: Technical Data

    TECHNICAL DATA LEGEND INFO For correct operation of the pressurization system, we recommend the use small size pressure tank. It is necessary to stabilize any pressure 1: Pump fluctuations during the variation frequency of the inverter. 2: E-SPD+ Device 3: Gate valve Pay attention to the calculation for pre-charge of the pressure tank.
  • Página 383 3. 0-10V INPUT SIGNAL (LOGIC) Figure 3a (For Mode A, Mode B, Mode D, Mode E) Figure 3b (For Mode C) Figure 3c (For Mode C)
  • Página 384 4 - MODBUS PROTOCOL (INPUT REGISTERS) MODBUS ADRESS VALUE / PARAMETER UNITS SOFTWARE VERSION H (CONTROL BOARD) (4 first chars) SOFTWARE VERSION L (CONTROL BOARD) (4 last chars) SOFTWARE VERSION H (POWER BOARD) (4 first chars) SOFTWARE VERSION L (POWER BOARD) (4 last chars) MAXIMUM MOTOR CURRENT (POWER BOARD) 0.1A STOP/AUTO...
  • Página 385 MODBUS ADRESS VALUE / PARAMETER UNITS ALARM F05 COUNTER ALARM F06 COUNTER ALARM F07 COUNTER ALARM F08 COUNTER ALARM A09 COUNTER ALARM A10 COUNTER ALARM A11 COUNTER ALARM A12 COUNTER ALARM X13 COUNTER ALARM X14 COUNTER ALARM A15 COUNTER ALARM A16 COUNTER ALARM A17 COUNTER ALARM A18 COUNTER ALARM A19 COUNTER...
  • Página 386 5 - MODBUS PROTOCOL (HOLDING REGISTERS) MODBUS MENU MIN VALUE MAX VALUE UNITS COMMENT VALUE / PARAMETER ADRESS PARAMETER 0: Constant Pressure 1: Differential Pressure MODE 2: Fixed Speed 3: Constant Temperature 4: Differential WORKING PRESSURE 0.1Bar / PSI SPEED SETPOINT 0.1Hz TEMPERATURE SETPOINT -1000...
  • Página 387 5.28 IN3 SPEED 0.1Hz 5.29 IN3 TEMPERATURE -1000 2000 0.1ºC / 0.1ºF / *** 5.30 DIGITAL INPUT 4 5.31 IN4 PRESSURE 0.1Bar / PSI 5.32 IN4 SPEED 0.1Hz 5.33 IN4 TEMPERATURE -1000 2000 0.1ºC / 0.1ºF / *** 5.35 SLAVE 1V PRES.SETPOINT 0.1Bar / PSI 5.36 SLAVE 9V PRES.SETPOINT...
  • Página 388 6 - SCHEMATIC DIAGRAM (MT 2200 AND TT 4000)
  • Página 389 ENGLISH ITALIANO Cover Copertina Cover joint Giunto di copertura Control circuit Circuito di controllo Power circuit Circuito di alimentazione Terminal adapter box Scatola adattatore terminale Power cable assembly Assemblaggio del cavo di alimentazione Wall braket Staffa a muro Wall braket fan Ventola con staffa a parete Joint terminal adapter box Scatola adattatore terminale di giunzione...
  • Página 390 PORTUGUÉS POLSKI Tampa Okładka Junta da tampa Osłona złącza Circuito de controle Obwód sterowania Circuito de alimentação Obwód zasilania Caixa do adaptador de terminal Skrzynka adaptera terminala Conjunto do cabo de alimentação Zespół kabla zasilającego Freio de parede Hamulec ścienny Ventilador de freio de parede Wentylator z hamulcem ściennym Caixa de adaptador de terminal comum...
  • Página 392 7 - SCHEMATIC DIAGRAM (TT 11000)
  • Página 393 ENGLISH ITALIANO Cover Copertina Cover joint Giunto di copertura Control circuit Circuito di controllo Power circuit Circuito di alimentazione Terminal box adapter Adattatore per morsettiera Power cable assembly Assemblaggio del cavo di alimentazione Wall support Supporto a parete Wall support fan Ventilatore da parete Joint terminal adapter box Scatola adattatore terminale di giunzione...
  • Página 394 PORTUGUÉS POLSKI Capa Okładka Junta da tampa Osłona złącza Circuito de controle Obwód sterowania Circuito de alimentação Obwód zasilania Adaptador de caixa de terminais Adapter skrzynki zaciskowej Conjunto do cabo de alimentação Zespół kabla zasilającego Suporte de parede Wspornik ścienny Ventilador de suporte de parede Wentylator podporowy ścienny Caixa de adaptador de terminal comum...
  • Página 396 - Rev. 01-07-2019 Cat. MEDD - Rev. 01-04-2022 Cat. MEDD EBARA Pumps Europe S.p.A. UK EBARA Pumps Europe S.p.A. GERMANY EBARA PUMPS SOUTH AFRICA (PTY) LTD Unit A, Park 34 Elisabeth-Selbert-Straße 2 26 Kyalami Boulevard,Kyalami Business Park, 63110 Rodgau, Germany...

Tabla de contenido