Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

HDC 20/8
HDC 20/8 H
HDC 20/16
HDC 20/16 H
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
Deutsch
3
English
12
Français
21
Italiano
30
Nederlands
39
Español
48
Português
58
Dansk
67
Norsk
76
Svenska
85
Suomi
94
Ελληνικά
103
Türkçe
113
Русский
122
Magyar
132
Čeština
141
Slovenščina
150
Polski
159
Româneşte
168
Slovenčina
178
Hrvatski
187
Srpski
196
Български
205
Eesti
215
Latviešu
224
Lietuviškai
233
Українська
242
59626830 12/21

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Kärcher HDC 20/8

  • Página 1 HDC 20/8 Deutsch English HDC 20/8 H Français HDC 20/16 Italiano Nederlands HDC 20/16 H Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська Register your product 59626830 12/21 www.kaercher.com/welcome...
  • Página 3 Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gefahrenstufen Bestimmungsgemäße Verwendung Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie GEFAHR – Diese Anlage fördert Wasser unter hohem Druck diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu zu nachgeschalteten Hochdruckreinigungs-Ein- –...
  • Página 4 Wassertemperatur ab. Vordruckpumpe braucher abgestellt, dann schaltet das Überströmventil Wicklungsschutzkontakt (nur HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) auf Umlauf um. Übersteigt der Druck am Ausgang trotz Kurbelwellenpumpe Überströmventil den maximalen Betriebsdruck, dann Der Wicklungsschutzkontakt in der Motorwicklung des Sicherheitsventil öffnet das Sicherheitsventil.
  • Página 5: Sicherheitshinweise

    Geräteelemente 16 15 Hauptschalter 26 Temperaturfühler Inbetriebnahme Vordruckpumpe 27 Wassermangelsicherung (nur HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 28 Schwimmerventil GEFAHR Wasseranschluss Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruck- Kontrolllampen Schaltschrank schlauch und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zu- Linkes Verkleidungsblech stand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf Oberes Verkleidungsblech das Gerät nicht benutzt werden.
  • Página 6: Betriebsbereitschaft Herstellen

    – Asbesthaltige Materialien,  Schlauchkupplung auf festen Sitz und Dichtheit – Materialien, die möglicherweise gesundheitsge- überprüfen. fährdende Stoffe enthalten. Technische Daten HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0 Leistungsdaten Arbeitsdruck MPa (bar)
  • Página 7 Maßblatt Darstellung HDC 20/16 Hochdruckanschluss (DN 15 - M22x1,5) Wasseranschluss (3/4“, flachdichtend) Transport VORSICHT Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.  Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je- weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip- pen sichern. Lagerung VORSICHT Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des...
  • Página 8: Pflege Und Wartung

    Pflege und Wartung GEFAHR Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ist der Hauptschalter auszuschalten. Wartungsplan Zeitpunkt Tätigkeit betroffene Baugruppe Durchführung von wem täglich Handspritzpistole prü- Handspritzpistole Überprüfen, ob Handspritzpistole dicht schließt. Funktion der Bediener Sicherung gegen unbeabsichtigte Bedienung prüfen. Defekte Handspritzpistolen austauschen.
  • Página 9 Störung Mögliche Ursache Behebung von wem Gerät läuft nicht, Kontrolllampe Betriebs- Keine Spannung am Gerät vorhanden. Elektrisches Netz überprüfen. Elektriker bereitschaft leuchtet nicht Hauptschalter ist ausgeschaltet. Hauptschalter einschalten. Bediener Motorschutzschalter für Steuerung und Vor- Motorschutzschalter prüfen. Kundendienst druckpumpe hat ausgelöst. Steuerplatine defekt, grüne LED’s blinken Steuerplatine überprüfen, bei Bedarf austauschen.
  • Página 10: Eu-Konformitätserklärung

    Das Gerät ist werkseitig auf einen Druck von 8 MPa EN 61000–6–4: 2007 – Die fertige Rohrleitung muss mit 16 MPa (HDC 20/ (HDC 20/8) bzw. 14 MPa (HDC 20/16) eingestellt. EN 62233: 2008 8) bzw. 32 MPa (HDC 20/16) geprüft werden. Überströmventil einstellen HDC 20/8, HDC 20/8 H: –...
  • Página 11 Kundendienst Anlagentyp: Herstell-Nr.: Inbetriebnahme am: Prüfung durchgeführt am: Befund: Unterschrift Prüfung durchgeführt am: Befund: Unterschrift Prüfung durchgeführt am: Befund: Unterschrift Prüfung durchgeführt am: Befund: Unterschrift...
  • Página 12 Please read and comply with these origi- Danger or hazard levels Proper use nal instructions prior to the initial opera- tion of your appliance and store them for DANGER – This system transports water to the down-the-line later use or subsequent owners. Pointer to immediate danger, which leads to severe in- high pressure units with high pressure.
  • Página 13: Safety Devices

    Water inlet 10 seconds (HDC 20/8) or 30 seconds (HDC 20/ the pump suction side. The water flows back from the swimmer tank to the suc- 16).
  • Página 14: Device Elements

    16 15 Main switch 25 Float tank Start up Advance pressure pump 26 Temperature sensor (HDC 20/8 H, HDC 20/16 H only) 27 Water shortage safeguard DANGER Water connection 28 Swimmer valve Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and Control board connections must be in faultless condition.
  • Página 15: Technical Specifications

    Danger from substances that are harmful to health! Do is leak-proof. not spray the following materials as they can swirl up substances that are harmful to health: Technical specifications HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0...
  • Página 16 Specifications sheet Illustration HDC 20/16 High pressure connection (DN 15 - M22x1,5) Water connection (3/4“, flat-sealing) Transport CAUTION Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.  When transporting in vehicles, secure the appli- ance according to the guidelines from slipping and tipping over.
  • Página 17: Care And Maintenance

    Care and maintenance DANGER Risk of injury! The main switch is to be switched off while carrying out any repairs or maintenance jobs. Maintenance schedule Time Activity Assembly affected Performance of whom daily Check hand-spray Hand spray gun Check whether the hand-spray gun closes tightly without any Operator leaks.
  • Página 18 Fault Possible cause Remedy of whom Appliance is not running; indicator lamp There is no voltage in the machine. Check electrical mains. Electrician for operations readiness is not illuminat- Main switch is switched off. Turn on the main switch. Operator Motor protection switch for the control and the Check motor protection switch.
  • Página 19: Electrical Connection

    – The completed pipeline must be tested with Adjusting the overflow valve EN 61000–6–4: 2007 16 MPa (HDC 20/8) bzw. 32 MPa (HDC 20/16). EN 62233: 2008 – The insulation of the pipes must be resistant to HDC 20/8, HDC 20/8 H: temperatures until 100 °C.
  • Página 20: Customer Service

    Customer Service Plant type: Manufact. no.: Start-up on: Testing done on: Findings: Signature Testing done on: Findings: Signature Testing done on: Findings: Signature Testing done on: Findings: Signature...
  • Página 21 Lire ce manuel d'utilisation original avant Niveaux de danger Utilisation conforme la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisa- DANGER – Cette installation transporte l'eau sous haute pres- tion ultérieure ou pour le futur propriétaire. Signale la présence d'un danger imminent entraînant sion aux dispositifs de nettoyage haute pression en –...
  • Página 22: Dispositifs De Sécurité

    En cas de problème avec l'alimenta- lancé qui réinitialise l'opérationnalité de l'installa- porisation de 10 secondes (HDC 20/8) ou de tion d'eau, l'interrupteur à flotteur transmet un message tion au bout de 6 heures. Le voyant de contrôle de 30 secondes (HDC 20/16).
  • Página 23 Interrupteur principal 25 Réservoir flottant Mise en service Pompe de prépression 26 Capteur de température (uniquement HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 27 Dispositif de sécurité en cas de manque d'eau DANGER Arrivée d'eau 28 Soupape à flotteur Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimen-...
  • Página 24: Caractéristiques Techniques

    Risque de blessure par le jet d'eau eventuellement de 30 cm.  Purger l'eau. chaud!  Rincer l'appareil au moyen de produit antigel.  Éteindre l'interrupteur principal Caractéristiques techniques HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0 Performances...
  • Página 25: Feuille De Mesure

    Feuille de mesure Représentation HDC 20/16 Raccord haute pression (DN 15 - M22x1,5) Arrivée d'eau (3/4“, joint plat) Transport PRÉCAUTION Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.  Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
  • Página 26: Entretien Et Maintenance

    Entretien et maintenance DANGER Risque de blessure ! L'interrupteur principal doit être éteindre à tous les travaux de maintenance et réparation. Plan de maintenance Période Action Sous-groupe concerné Réalisation Par qui 1 fois par jour Contrôler la poignée- Poignée-pistolet Vérifier, si la poignée-pistolet ferme hermétiquement. Contrô- Opérateur pistolet ler la fonction de la protection contre l'utilisation involontaire.
  • Página 27 Panne Eventuelle cause Remède Par qui L'appareil ne fonctionne pas, le voyant L'appareil n'est pas brancher à la tension. Contrôler le réseau électrique. Électricien de témoin de disponibilité opérationnelle Le sectionneur général est hors service. Mettre le commutateur principal sous tension. Opérateur ne s'allume pas Le disjoncteur-protecteur moteur pour la com-...
  • Página 28: Branchement Électrique

    – La conduite terminée doit être contrôlée avec amont (courant de déclenchement nominal maximal de EN 61000–6–2: 2005 16 MPa (HDC 20/8) ou 32 MPa (HDC 20/16). 30 mA). EN 61000–6–4: 2007 – L'isolation du tuyautage doit être résistante à la Régler la pression de travail macxi sur la...
  • Página 29: Service Après-Vente

    Service après-vente Type de station : N° de fabrication : Date de mise en service : Contrôle effectué le : Résultat : Signature Contrôle effectué le : Résultat : Signature Contrôle effectué le : Résultat : Signature Contrôle effectué le : Résultat : Signature...
  • Página 30 Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri- Livelli di pericolo Uso conforme a destinazione ma volta, leggere le presenti istruzioni ori- ginali, seguirle e conservarle per un uso PERICOLO – Questo impianto alimenta acqua sotto alta pressio- futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Indica un pericolo imminente che determina lesioni gra- ne verso idropulitrici collegati.
  • Página 31: Dispositivi Di Sicurezza

    In caso di all'uso e la pompa di alta pressione non è in funzio- d'inerzia di 10 secondi (HDC 20/8) o 30 secondo guasto della valvola a galleggiante, l'acqua fuoriesce ne, si attiva un temporizzatore che annulla l'opera- (HDC 20/16).
  • Página 32: Parti Dell'apparecchio

    Interruttore principale 25 Contenitore con galleggiante Messa in funzione Pompa di mandata 26 Sonda termica (solo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 27 Protezione mancanza acqua PERICOLO Collegamento idrico 28 Valvola a galleggiante Pericolo di lesioni! L' apparecchio, le alimentazioni, il...
  • Página 33: Dati Tecnici

    30 cm.  Spegnere l'interruttore generale e bloccarlo. alta pressione non sia danneggiato. Sostituire immedia- tamente il tubo flessibile alta pressione danneggiato. Dati tecnici HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0...
  • Página 34: Disegno Dimensionale

    Disegno dimensionale Visualizzazione HDC 20/16 Attacco alta pressione (DN 15 - M22x1,5) Collegamento idrico (3/4“, a tenuta piatta) Trasporto PRUDENZA Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.  Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché...
  • Página 35: Cura E Manutenzione

    Cura e manutenzione PERICOLO Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e di riparazione spegnere l'interruttore principale. Schema di manutenzione Intervallo Intervento Gruppo costruttivo interessato Esecuzione Addetto Ogni giorno Controllare la pistola a Pistola a spruzzo Verificare che la pistola a spruzzo si chiuda a tenuta stagna. Utente spruzzo Verificare il funzionamento della protezione contro un'eventua-...
  • Página 36: Detergente

    Guasto Possibile causa Rimedio Addetto L'apparecchio non funziona, la spia lumi- Apparecchio privo di tensione. Controllare la rete elettrica. Elettricista nosa "stato di pronto" è spenta. L'interruttore principale è spento. Accendere l'interruttore principale. Utente E' scattato l'interruttore di protezione del motore Controllare il salvamotore.
  • Página 37: Dichiarazione Di Conformità Ue

    A fine opera collaudare la tubazione con un valore L'apparecchio è impostato in fabbrica ad una pressione EN 61000–6–2: 2005 di 16 MPa (HDC 20/8) o 32 MPa (HDC 20/16). di 8 MPa (HDC 20/8) o 14 MPa (HDC 20/16). EN 61000–6–4: 2007 –...
  • Página 38: Servizio Assistenza

    Servizio assistenza Tipo di impianto: Codice produttore: Data messa in funzione: Data del controllo: Diagnosi: Firma Data del controllo: Diagnosi: Firma Data del controllo: Diagnosi: Firma Data del controllo: Diagnosi: Firma...
  • Página 39: Veiligheidsinstructies

    Lees vóór het eerste gebruik van uw ap- Gevarenniveaus Reglementair gebruik paraat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor GEVAAR – Dit apparaat pompt water onder hoge druk naar na- later gebruik of voor een latere eigenaar. Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat geschakelde hogedrukreinigingsinrichtingen.
  • Página 40 Bij het falen van de vlotterklep vloeit het water die de bedrijfsklaarheid van de installatie na 6 uren looptijd van 10 seconden (HDC 20/8) c.q. 30 se- via de overloop weg. Bij een gestoorde watertoevoer reset. Het controlelampje Bedrijfsklaarheid gaat uit.
  • Página 41: Inbedrijfstelling

    Apparaat-elementen 16 15 Hoofdschakelaar 26 Temperatuursensor Inbedrijfstelling Voordrukpomp 27 Watertekortbeveiliging (enkel HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 28 Vlotterventiel GEVAAR Wateraansluiting Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerleidingen, hoge- Controlelampjes schakelkast drukslang en aansluitingen moeten in een perfecte toe- Linker afdekplaat stand zijn. Indien de toestand niet perfect is, mag het Bovenste afdekplaat apparaat niet gebruikt worden.
  • Página 42  Controleer of de slangkoppeling goed vast zit en volgende materialen niet af, omdat gezondheidsscha- niet lek is. delijke stoffen in de lucht kunnen worden verspreid: Technische gegevens HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0...
  • Página 43 Maatblad Afbeelding HDC 20/16 Hogedrukaansluiting (DN 15 - M22x1,5) Wateraansluiting (3/4“, vlakafdichtend) Vervoer VOORZICHTIG Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.  Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden te- gen verschuiven en kantelen.
  • Página 44: Hulp Bij Storingen

    Onderhoud GEVAAR Verwondingsgevaar! Bij alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden dient de hoofdschakelaar te worden uitgeschakeld. Onderhoudsschema Tijdstip Handeling Betrokken component Uitvoering door wie dagelijks Handspuitpistool con- Handspuitpistool Controleer of het handspuitpistool lekvrij afsluit. Controleer of Bediener troleren de beveiliging tegen onbedoeld gebruik goed functioneert. Vervang defecte handspuitpistolen.
  • Página 45 Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie Het apparaat werkt niet, het controle- Het apparaat heeft geen spanning. Controleer het elektriciteitsnet. Electricien lampje 'Klaar voor gebruik' brandt niet Hoofdschakelaar is uitgeschakeld. Hoofdschakelaar inschakelen. Bediener Motorveiligheidsschakelaar voor besturing en Motorveiligheidsschakelaar controleren. Klantenservice voordrukpomp is geactiveerd.
  • Página 46: Eu-Conformiteitsverklaring

    Het apparaat is in de fabriek ingesteld op een druk van EN 61000–6–2: 2005 – De afgewerkte buisleiding moet met 16 MPa (HDC 8 MPa (HDC 20/8) resp. 14 MPa (HDC 20/16). EN 61000–6–4: 2007 20/8) resp. 32 MPa (HDC 20/16) gecontroleerd Overstroomventiel instellen EN 62233: 2008 worden.
  • Página 47 Klantenservice Soort installatie: Fabrieksnr.: In bedrijf genomen op: Test uitgevoerd op: Uitslag: Handtekening Test uitgevoerd op: Uitslag: Handtekening Test uitgevoerd op: Uitslag: Handtekening Test uitgevoerd op: Uitslag: Handtekening...
  • Página 48: Protección Del Medio Ambiente

    Antes del primer uso de su aparato, lea Niveles de peligro Uso previsto este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso PELIGRO – Esta instalación transporta agua a alta presión a posterior o para otro propietario posterior. Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede los dispositivos de limpieza a alta presión conecta- –...
  • Página 49: Dispositivos De Seguridad

    El agua es conducida desde el recipiente del flotador al de 10 segundos (HDC 20/8) o 30 segundos (HDC completo refluye al lado de aspiración de la bom- lado de aspiración de la bomba. El nivel de agua del re- 20/16).
  • Página 50: Elementos Del Aparato

    Interruptor principal 26 sensor de temperatura Puesta en marcha bomba de presión inicial 27 Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento (solo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) en seco PELIGRO Conexión de agua 28 Válvula de flotador ¡Peligro de lesiones! El aparato, los tubos de alimenta- armario de distribución...
  • Página 51: Datos Técnicos

     Comprobar que el acoplamiento de la manguera tar sustancias nocivas para la salud: esté bien fijado y hermético. Datos técnicos HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0...
  • Página 52: Transporte

    Hoja de dimensiones Representación HDC 20/16 Conexión de alta presión (DN 15 - M22x1,5) Conexión de agua (3/4“, sellado plano) Transporte PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa- rato para el transporte.  Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
  • Página 53: Cuidados Y Mantenimiento

    Cuidados y mantenimiento PELIGRO Peligro de lesiones Apagar el interruptor principal cuando se realicen trabajos de mantenimiento y reparación. Plan de mantenimiento Cuándo Operación Componentes afectados Ejecución a realizar por A diario Comprobar la pistola Pistola pulverizadora manual Comprobar si la pistola pulverizadora manual cierra hermética- Operario pulverizadora manual mente.
  • Página 54 Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar por El aparato no funciona, el piloto de con- El aparato no tiene tensión. Comprobar la red eléctrica. Electricista trol de disponibilidad de servicio no se El interruptor principal está desconectado. Encender el interruptor principal. Operario ilumina El guardamotor para el control y la bomba de...
  • Página 55: Accesorios

    Accesorios Detergente El detergente facilita la limpieza. En la tabla se representa una selección de detergentes. Antes de trabajar con los detergentes se deben de leer las indicaciones que aparecen en el paquete. Área de aplicación Destinatarios Detergente Denominación de Kär- Dosis en alta presión cher Espumado...
  • Página 56: Instalación Del Equipo

    La tubería lista tiene que ser inspeccionada con El aparato viene ajustado de fábrica con una presión de EN 61000–6–2: 2005 16 MPa (HDC 20/8) ó 32 MPa (HDC 20/16). 8 MPa (HDC 20/8) o 14 MPa (HDC 20/16). EN 61000–6–4: 2007 –...
  • Página 57: Servicio De Atención Al Cliente

    Servicio de atención al cliente Tipo de instalación: Nº fabricante: Puesta en marcha: Inspección llevada a cabo a fecha de: Resultado: Firma Inspección llevada a cabo a fecha de: Resultado: Firma Inspección llevada a cabo a fecha de: Resultado: Firma Inspección llevada a cabo a fecha de: Resultado: Firma...
  • Página 58 Leia o manual de manual original antes Níveis de perigo Utilização conforme o fim a que se de utilizar o seu aparelho. Proceda con- destina a máquina forme as indicações no manual e guarde PERIGO o manual para uma consulta posterior ou para terceiros Aviso referente a um perigo eminente que pode condu- –...
  • Página 59: Equipamento De Segurança

    água é escoada através do vertedouro. Em caso de fa- um temporizador que repõe a operacionalidade da plementar de 10 segundos (HDC 20/8) ou 30 se- lhas na alimentação da água, o dispositivo de protec- instalação após 6 horas. A lâmpada de controlo de gundos (HDC 20/16).
  • Página 60: Elementos Do Aparelho

    Interruptor principal 24 Motor eléctrico Colocação em funcionamento Bomba de tensão prévia 25 Reservatório com flutuador (apenas HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 26 Sensor de temperatura PERIGO Ligação de água 27 Dispositivo de protecção contra a falta de água Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a mangueira de...
  • Página 61 – Materiais com amianto, to à fixação correcta e estanquicidade. – Materiais que possam conter substâncias nocivas para a saúde. Dados técnicos HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0 Dados relativos à potência Pressão de serviço...
  • Página 62: Folha De Dimensões

    Folha de dimensões Apresentação HDC 20/16 Ligação de alta pressão (DN 15 - M22x1,5) Ligação de água (3/4“, vedação superficial) Transporte CUIDADO Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.  Durante o transporte em veículos, proteger o apa- relho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor.
  • Página 63: Conservação E Manutenção

    Conservação e manutenção PERIGO Perigo de ferimentos! O interruptor principal deve ser desligado antes da realização de quaisquer trabalhos de manutenção e de reparação. Plano de manutenção Momento da realização Actividade grupo de construção afectado Execução por quem Diariamente Controlar a pistola pul- Pistola pulverizadora manual Verificar se a pistola pulverizadora fecha correctamente.
  • Página 64: Acessórios

    Avaria Possível causa Eliminação da avaria por quem Aparelho não funciona e a lâmpada de O aparelho não está ligado à tensão. Controlar a rede eléctrica. Electricista controlo de operacionalidade não brilha Interruptor principal desligado. Ligar o interruptor principal. Operador Disparo do disjuntor do motor do comando e da bomba de Controlar o disjuntor do motor.
  • Página 65 EN 62233: 2008 – A tubagem pronta tem que ser verificada com 8 MPa (HDC 20/8) ou 14 MPa (HDC 20/16). HDC 20/8, HDC 20/8 H: 16 MPa (HDC 20/8) resp., 32 MPa (HDC 20/16). Ajustar a válvula de descarga EN 61000–3–3: 2013...
  • Página 66: Serviço De Assistência Técnica

    Serviço de assistência técnica Tipo de instalação: Nº de fabrico: Colocação em funcionamento em: Controlo efectuado por: Resultado: Assinatura Controlo efectuado por: Resultado: Assinatura Controlo efectuado por: Resultado: Assinatura Controlo efectuado por: Resultado: Assinatura...
  • Página 67 Læs original brugsanvisning inden første Faregrader Bestemmelsesmæssig anvendelse brug, følg anvisningerne og opbevar vej- ledningen til senere efterlæsning eller til FARE – Anlægget transporterer vand under højtryk til de den næste ejer. Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige indkoblede højtryksrenseanordninger.
  • Página 68 Vandtilførsel DN 20 blev lukket, afbrydes pumpen igen med en forsin- Overløbsventilen med strømningskontakt Overløb DN 20 kelse på 10 sekunder (HDC 20/8) eller 30 sekunder (HDC 20/16). – Hvis håndsprøjtepistolen lukkes, åbnes overløbs- Vandtilførsel –...
  • Página 69 Maskinelementer 16 15 Hovedafbryder 26 Temperaturføler Ibrugtagning Indløbstryk 27 Tørkøringssikringen (kun HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 28 Svømmerventil FARE Vandtilslutning Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselsledninger, højtryksslan- Kontrollamper Styringsskab ge og tilslutninger skal være i udmærket tilstand. Hvis ap- Venstre skærmplade paratet ikke er i en fejlfri tilstand, må...
  • Página 70: Tekniske Data

    – Asbestholdige materialer,  Kontroller om slangekoblingen sidder fast og om – materialer som muligvis indeholder sundhedsfarli- den er tæt. ge stoffer. Tekniske data HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0 Ydelsesdata Arbejdstryk...
  • Página 71 Måltegning Visning HDS 20/16 Højtrykstilslutning (DN 15 - M22x1,5) Vandtilslutning (3/4“, planpakning) Transport FORSIGTIG Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma- skinens vægt ved transporten.  Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love. Opbevaring FORSIGTIG Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma- skinens vægt ved opbevaring.
  • Página 72: Pleje Og Vedligeholdelse

    Pleje og vedligeholdelse FARE Fysisk Risiko! Hovedafbryderen skal være slukket ved alle service- og reparationsarbejder. Vedligeholdelsesskema Tidspunkt Aktivitet berørte komponenter Gennemførelse Af hvem Dagligt Kontroller håndsprøj- Håndsprøjtepistol Kontroller, om håndsprøjtepistolen er låst tæt. Kontroller funk- Betjener tepistolen tionen af sikringen imod utilsigtet brug. Udskift defekt hånd- sprøjtepistol.
  • Página 73 Fejl Mulig årsag Afhjælpning Af hvem Maskinen kører ikke, kontrollampe "Klar Apparatet har ingen spænding. Kontroller strømnettet. El-installatør til drift" lyser ikke Hovedafbryderen slukket. Tænd for hovedafbryderen. Betjener Motorbeskyttelsesafbryderen til styring og Kontroller motor-beskyttelseskontakten. Kundeservice indløbstrykpumpen blev udløst. Styringsplatinet defekt, grønnes LEDs blinker ikke. Kontroller styringsplatinet, udskift ved behov. Kundeservice Pumpen starter under "klar til drift tiden"...
  • Página 74: Eu-Overensstemmelseserklæring

    EN 61000–3–12: 2011 – Den færdige rørledning skal afprøves med 16 MPa EN 61000–6–2: 2005 Juster overstrømningsventilen (HDC 20/8) hhv. 32 MPa (HDC 20/16). EN 61000–6–4: 2007 – Rørledningens isolering skal være temperaturbe- EN 62233: 2008 standig op til 100 °C.
  • Página 75 Kundeservice Anlægstype: Produktionsnr. Ibrugtagning den: Prøvet af: Diagnose: Underskrift Prøvet af: Diagnose: Underskrift Prøvet af: Diagnose: Underskrift Prøvet af: Diagnose: Underskrift...
  • Página 76 Før første gangs bruk av apparatet, les Risikotrinn Forskriftsmessig bruk denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller FARE – Dette anlegget leverer vann med høyt trykk til etter- for overlevering til neste eier. Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre koblede høytrykksrengjøringsenheter.
  • Página 77 Dersom høytrykkspistolene lukkes, åpnes over- Overløp DN 20 spistoler er lukket, vil pumpen kobles ut igjen etter strømningsventilen og hele vannmengden strøm- en forsinkelse på 10 sekunder (HDC 20/8) eller 30 mer tilbake til pumpens sugeside. Vanntilførsel sekunder (HDC 20/16).
  • Página 78 Maskinorganer 16 15 Hovedbryter 26 Temperaturføler Ta i bruk fortrykkspumpe 27 Lavvannssikring (kun HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 28 Flottørventil FARE Vanntilkobling Fare for personskade! Apparat, tilførselsledninger, høy- Kontrollamper Koblingsskap trykksledning og tilkoblinger må være i feilfri tilstand. Mas- Venstre kledningsplate kinen skal ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
  • Página 79 Høytrykkslanger med skader må gjøres med en avstand på minst 30 cm.  Spyl frostvæske gjennom apparatet. skiftes ut umiddelbart.  Slå av og lås hovedbryter. Tekniske data HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0...
  • Página 80 Måleblad Illustrasjon HDC 20/16 Høytrykksforsyning (DN 15 - M22x1,5) Vanntilkobling (3/4“, flat pakning) Transport FORSIKTIG Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.  Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende re- gler.
  • Página 81: Pleie Og Vedlikehold

    Pleie og vedlikehold FARE Fare for skader! Hovedbryteren skal slås av ved alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider. Vedlikeholdsplan Tidspunkt Aktivitet Relevant komponentgruppe Prosedyre av hvem daglig Kontroller høytrykk- Høytrykkspistol Kontroller om høytrykkpistolen lukker tett. Kontroller sikringen Bruker pistol mot utilsiktet betjening. Skift ut defekte høytrykkpistol. Kontroller høytrykk- Utgangsledninger, slanger til arbeids- Kontroller slangene for skader.
  • Página 82 Feil Mulige årsaker Retting av hvem Apparatet går ikke, kontrollampen Drifts- Ingen spenning på maskinen. Kontroller strømnettet. Elektriker klar lyser ikke Hovedbryter er avslått. Slå på hovedbryteren. Bruker Motorvernbryter for styring og fortrykkspumpe Kontroller motorvernbryter. Kundetjeneste er utløst. Styringskort defekt, grønne LED blinker ikke. Kontroller styringskortet, skift ved behov. Kundetjeneste Pumpen starter ikke under beredskapsti- Trykksensor eller kabel til trykksensor er de-...
  • Página 83: Eu-Samsvarserklæring

    EN 61000–3–2: 2014 Apparatet er fra fabrikken stilt inn for et trykk på 8 MPa – Trykkfallet i rørledningen må ikke komme under 1,5 (HDC 20/8) eller 14 MPa (HDC 20/16). EN 61000–3–12: 2011 MPa. EN 61000–6–2: 2005 Stille inn overstrømsventil –...
  • Página 84 Kundetjeneste Anleggstype: Prodksjonsnr.: Tatt i bruk den: Kontroll gjennomført den: Funnet: Underskrift Kontroll gjennomført den: Funnet: Underskrift Kontroll gjennomført den: Funnet: Underskrift Kontroll gjennomført den: Funnet: Underskrift...
  • Página 85 Läs bruksanvisning i original innan aggre- Risknivåer Ändamålsenlig användning gatet används första gången, följ anvis- ningarna och spara driftsanvisningen för FARA – Denna anläggning transporterar vatten med högt framtida behov, eller för nästa ägare. Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan tryck till senare inkopplade enheter för högtrycks- –...
  • Página 86 – Om handsprutspistolen stängs öppnar spillvatten- Bräddavlopp DN 20 stängts så stängs pumpen av igen med en fördröj- ventilen och hela vattenmängden rinner tillbaka till ning på 10 sekunder (HDC 20/8) resp. 30 sekunder pumpens sugsida. Vattentillförsel (HDC 20/16) –...
  • Página 87: Handhavande

    Aggregatelement 16 15 Huvudströmbrytare 26 Temperatursensor Idrifttagning Förtryckspump 27 Vattenbristsäkring (endast HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 28 Flottörventil FARA Vattenanslutning Skaderisk! Aggregat, matarledningar, högtrycksslang Kontrollampor Kopplingsskåp och anslutningar måste vara i ett oklanderligt tillstånd. Är dessa inte i ett oklanderligt tillstånd får apparaten inte Vänster förklädnadsplåt...
  • Página 88: Tekniska Data

    Fara på grund av hälsovådliga substanser! Spola inte  Kontrollera att slangkopplingar sitter fast ordentligt av följande material eftersom hälsovådliga substanser och att de är täta. då kan virvla runt: Tekniska data HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0...
  • Página 89 Måttblad Beskrivning HDC 20/16 Högtrycksanslutning (DN 15 - M22x1,5) Vattenanslutning (3/4“,platttpackning) Transport FÖRSIKTIGHET Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.  Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida. Förvaring FÖRSIKTIGHET Risk för person och egendomsskada! Observera maski-...
  • Página 90: Skötsel Och Underhåll

    Skötsel och underhåll FARA Risk för personskada! Huvudbrytaren ska frånkopplas vid alla underhålls- och reparationsarbeten. Underhållsschema Tidpunkt Aktivitet Beträffad komponentgrupp Genomförande av vem dagligen Kontrollera handspru- Handspruta Kontrollera om handsprutan sluter tätt. Kontrollera säkrings- Operatör funktionen mot otillbörlig manövrering. Byt ut defekt handspru- Kontrollera högtrycks- Utgående ledningar, slangar till arbets- Kontrollera om slangarna är skadade.
  • Página 91 Störning Möjlig orsak Åtgärd av vem Apparaten går ej, kontrollampan driftbe- Aggregatet får ingen ström. Kontrollera elnätet. Elektriker redskap lyser ej. Huvudbrytaren är avstängd. Aktivera huvudströmbrytaren. Operatör Motorskyddsbrytaren för styrning och in- Kontrollera motorskyddsbrytare. Kundservice loppstryckspumpen har löst ut. Styrkretskort defekt, de gröna LED-lamporna Kontrollera styrkretskortet, byt ut vid behov.
  • Página 92: Eu-Försäkran Om Överensstämmelse

    EN 61000–3–12: 2011 – Den färdiga rörledningen måste prövas med EN 61000–6–2: 2005 Ställ in överströmmningsventil 16 MPa (HDC 20/8) resp. 32 MPa (HDC 20/16). EN 61000–6–4: 2007 – Rörledningarnas isolering måste vara värmebe- EN 62233: 2008 ständiga upp till 100 °C.
  • Página 93 Kundservice Anläggningstyp: Tillverkningsnr. Ibruktagning den: Kontroll genomförd den: Resultat: Underskrift Kontroll genomförd den: Resultat: Underskrift Kontroll genomförd den: Resultat: Underskrift Kontroll genomförd den: Resultat: Underskrift...
  • Página 94 Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen lait- Vaarallisuusasteet Käyttötarkoitus teesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myö- hempää käyttöä tai mahdollista myöhem- VAARA – Tämä laitteisto pumppaa korkealla paineella vettä pää omistajaa varten. Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi siihen liitettyihin korkeapaine-puhdistuslaitteistoi- – Lue turvaohjeet nro 5.956-309.0 ehdottomasti en- aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole- hin.
  • Página 95 Ylivuoto DN 20 käy, pumppu kytketään jälleen pois päältä 10 se- – Jos käsiruiskupistooli suljetaan, ylivirtausventtiili kunnin (HDC 20/8) tai 30 Sekunden (HDC 20/16) avautuu ja koko vesimäärä virtaa takaisin pumpun Veden syöttö viiveellä. imupuolelle.
  • Página 96: Laitteen Osat

    Laitteen osat 16 15 Pääkytkin 26 Lämpötila-anturi Käyttöönotto Esipainepumppu 27 Vedenpuutesuoja (vain HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 28 Uimuriventtiili VAARA Vesiliitäntä Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputkien, korkea- Merkkivalot Kytkentäkaappi paineletkun ja liitosten on oltava moitteettomassa kun- Vasen verhouspelti nossa. Jos kunto ei ole moitteeton, laitetta ei saa käyt- Yläverhouspelti...
  • Página 97  Huuhdo laite jäätymisenestoaineella. Tarkasta korkeapaineletkun kunto aina ennen käyttöä.  Kytke pääkatkaisimesta laite pois päältä. Lukitse Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku välittömästi. pääkatkaisin. Tekniset tiedot HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0 Suoritustiedot Käyttöpaine...
  • Página 98 Mitat Kuvassa HDC 20/16 Korkeapaineliitäntä (DN 15 - M22x1,5) Vesiliitäntä (3/4“, tasotiivistyksellä) Kuljetus VARO Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.  Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liu- kumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti. Säilytys VARO Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä...
  • Página 99: Hoito Ja Huolto

    Hoito ja huolto VAARA Loukkaantumisvaara! Laite on kytkettävä pääkytkimellä pois päältä ennen kaikkia huolto- ja korjaustöitä. Huoltokaavio Ajankohta Toiminta Rakenneryhmä Suoritus suorittaja päivittäin Tarkasta käsikahva Käsiruiskupistooli Tarkista, sulkeutuuko pistooli tiiviisti. Tarkista, estääkö varmis- Käyttäjä tus käsikahvan tahattoman käytön. Vaihda viallinen pistooli. Tarkasta korkeapai- Pesulaitteen lähtövesiputket ja letkut Tarkista letkujen kunto.
  • Página 100 Häiriö Mahdollinen syy Korjaus suorittaja Laite ei käy, käyttövalmiuden merkkivalo Laitteessa ei ole jännitettä. Tarkasta sähköverkko. Sähkömies ei pala Pääkytkin on kytketty pois päältä. Käännä pääkytkin päälle. Käyttäjä Ohjauksen ja esipainepumpun moottorinsuo- Tarkasta moottorin suojakytkin. Asiakaspalvelu jakytkin on lauennut. Ohjauksen piirilevy on rikki, vihreät ledit eivät vilku. Tarkasta ohjauksen piirilevy, vaihda tarvittaessa. Asiakaspalvelu Pumppu ei käynnisty valmiusajan aikana Paineanturi tai paineanturin kaapeli viallinen.
  • Página 101: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    – Valmis putkijohdotus on koeponnistettava 16 MPa EN 61000–3–12: 2011 (HDC 20/8) tai 32 MPa (HDC 20/16) paineella. Laite on tehtaalla säädetty paineelle 8 MPa (HDC 20/8) EN 61000–6–2: 2005 – Putkijohdotuksen eristyksen tulee olla lämmönkes- tai 14 MPa (HDC 20/16).
  • Página 102 Asiakaspalvelu Laitteistotyyppi: Valmistenro: Käyttöönottopäiväys: Tarkastuspäiväys: Tulos: Allekirjoitus Tarkastuspäiväys: Tulos: Allekirjoitus Tarkastuspäiväys: Tulos: Allekirjoitus Tarkastuspäiväys: Tulos: Allekirjoitus...
  • Página 103 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας Διαβάθμιση κινδύνων Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω- τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ- ΚΙΝΔΥΝΟΣ – Η εγκατάσταση αυτή προωθεί το νερό υπό υψηλή φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή Υποδείξεις...
  • Página 104 γοποιείται μέσω του διακόπτη ροής με καθυστέρη- υπερχείλισης. Σε περίπτωση προβλημάτων στην πα- αντλία υψηλής πίεσης δεν βρίσκεται σε λειτουργία, ση 10 δευτερολέπτων (HDC 20/8) ή 30 δευτερολέ- ροχή νερού, η ασφάλεια έλλειψης νερού στέλνει μήνυμα ενεργοποιείται ένας χρονιστής, ο οποίος επαναφέ- πτων...
  • Página 105: Στοιχεία Συσκευής

    16 15 Κύριος διακόπτης 26 Αισθητήρας θερμοκρασίας Έναρξη λειτουργίας Αντλία αρχικής πίεσης 27 Ασφάλεια έλλειψης νερού (μόνο HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 28 Βαλβίδα πλωτήρα ΚΙΝΔΥΝΟΣ Υδραυλική σύνδεση Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι αγωγοί προσα- Ενδεικτικές λυχνίες Κιβώτιο οργάνων χειρισμού...
  • Página 106 εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει  Απενεργοποιήστε και ασφαλίστε το γενικό διακόπτη. τε ελαστικά και βαλβίδες από ελάχιστη απόσταση βλάβες. 30 cm. Τεχνικά χαρακτηριστικά HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0 Επιδόσεις...
  • Página 107 Φύλλο διαστάσεων Απεικόνιση HDC 20/16 Σύνδεση υψηλής πίεσης (DN 15 - M22x1,5) Υδραυλική σύνδεση (3/4“, επίπεδη μόνωση) Μεταφορά ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.  Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συ- σκευή...
  • Página 108: Φροντίδα Και Συντήρηση

    Φροντίδα και συντήρηση ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιείτε το γενικό διακόπτη σε όλες τις εργασίες συντήρησης και επισκευής. Πρόγραμμα συντήρησης Χρονική στιγμή Ενέργεια σχετικό συγκρότημα Εκτέλεση Ποιος ημερησίως Έλεγχος του πιστολέ- Πιστολέτο χειρός Ελέγξτε εάν το πιστολέτο χειρός κλείνει αεροστεγώς. Ελέγξτε Χειριστής...
  • Página 109 Βλάβη Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση Ποιος Η συσκευή δεν λειτουργεί, η ενδεικτική Στη συσκευή δεν υπάρχει τάση τροφοδοσίας. Ελέγξτε το ηλεκτρικό δίκτυο. Ηλεκτρολόγος λυχνία λειτουργικής ετοιμότητας δεν ανά- Ο γενικός διακόπτης είναι απενεργοποιημέ- Ενεργοποιήστε το γενικό διακόπτη. Χειριστής βει νος. Ο διακόπτης προστασίας κινητήρα της μονά- Ελέγξτε...
  • Página 110 Εξαρτήματα Απορρυπαντικό Τα απορρυπαντικά διευκολύνουν τις εργασίες καθαρισμού. Στον πίνακα περιλαμβάνεται μια επιλογή απορρυπαντικών. Πριν την χρήση των απορρυπαντικών, να λαμβάνονται οπωσδήποτε υπόψη οι υποδείξεις τις συσκευασίας. Πεδίο εφαρμογής Ομάδα στόχος Απορρυπαντικό Περιγραφή Kärcher Δοσολογία σε υψηλή πί- εση Αφρός Βιομηχανία...
  • Página 111: Δήλωση Συμμόρφωσης Των Εe

    Η συσκευή είναι ρυθμισμένη εξ εργοστασίου σε πίεση EN 61000–6–4: 2007 – Η πτώση της πίεσης στις σωληνώσεις πρέπει να εί- 8 MPa (HDC 20/8) ή 14 MPa (HDC 20/16). EN 62233: 2008 ναι μικρότερη από 1,5 MPa. Ρύθμιση της βαλβίδας υπερχείλισης...
  • Página 112: Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών

    Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών Τύπος εγκατάστασης: Αρ. κατασκευαστή: Ημ/νία έναρξης λειτουργίας: Εκτελέστηκε έλεγχος την: Ευρήματα: Υπογραφή Εκτελέστηκε έλεγχος την: Ευρήματα: Υπογραφή Εκτελέστηκε έλεγχος την: Ευρήματα: Υπογραφή Εκτελέστηκε έλεγχος την: Ευρήματα: Υπογραφή...
  • Página 113 Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal Tehlike kademeleri Kurallara uygun kullanım kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım TEHLIKE – Bu sistem, yüksek basınç altındaki suyu sonraki veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu- Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan di- yüksek basınçlı...
  • Página 114: Güvenlik Tertibatları

    El püskürtme tabancası kapatılırsa, taşma valfı açı- Taşma DN 20 akış sensörü devreye girerse, pompa, 10 saniyelik lır ve komple su miktarı pompa emme tarafına geri (HDC 20/8) veya 30 saniyelik (HDC 20/16) bir ge- akar. Su beslemesi cikmeyle tekrar kapatılır.
  • Página 115: İşletime Alma

    16 15 Ana şalter 26 Sıcaklık sensörü İşletime alma Ön basınç pompası 27 Su eksiklik emniyeti (sadece HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 28 Şamandıra valfı TEHLIKE Su bağlantısı Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme hatları, yüksek ba- Kontrol lambaları Kumanda dolabı...
  • Página 116  Hortum bağlantısına sıkı oturma ve sızdırmazlık – Asbest içeren maddeler, kontrolü yapın. – Sağlığa zararlı maddeler içerebilecek olan mater- yaller. Teknik Bilgiler HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0 Performans değerleri Çalışma basıncı...
  • Página 117 Ölçü sayfası Şekil; HDC 20/16 Yüksek basınç bağlantısı (DN 15 - M22x1,5) Su bağlantısı (3/4", düz izolasyonlu) Taşıma TEDBIR Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.  Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönet- meliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emni- yete alın.
  • Página 118: Koruma Ve Bakım

    Koruma ve Bakım TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Tüm bakım ve onarım çalışmalarında ana şalter kapatılmalıdır. Bakım planı Periyot Çalışma İlgili yapı grubu Uygulama Kimin tarafından Her gün El püskürtme taban- El püskürtme tabancası El püskürtme tabancasının sızdırmaz şekilde kapanıp kapan- Kullanıcı casının kontrol edil- madığını...
  • Página 119: Temizlik Maddesi

    Arıza Olası nedeni Arızanın giderilmesi Kimin tarafından Cihaz çalışmıyor, çalışmaya hazır olma Cihazda gerilim yok. Elektrik şebekesini kontrol edin. Elektrik teknisyeni kontrol lambası yanmıyor Ana şalter kapalı. Ana şalteri açın. Kullanıcı Kumandanın ve ön basınç pompasının motor Motor koruma şalterini kontrol edin. Müşteri hizmeti koruma şalteri devreye girdi.
  • Página 120: Ab Uygunluk Bildirisi

    Yüksek basınç hatlarının montajı sırasında, yasa koyu- valfından ayarlanması cunun ilgili ulusal talimatlarına uyulmalıdır. EN 61000–3–2: 2014 – Boru hattındaki basınç düşüşü 1,5 MPa'nın altında Cihaz, fabrikada 8 MPa (HDC 20/8) veya 14 MPa (HDC EN 61000–3–12: 2011 olmalıdır. 20/16) basınca ayarlanmıştır. EN 61000–6–2: 2005 –...
  • Página 121 Müşteri hizmeti Sistem tipi: Üretim No.: İşletime alma tarihi: Kontrolün yapıldığı tarih: Mevcut durum: İmza Kontrolün yapıldığı tarih: Mevcut durum: İmza Kontrolün yapıldığı tarih: Mevcut durum: İmza Kontrolün yapıldığı tarih: Mevcut durum: İmza...
  • Página 122 Перед первым применением вашего Степень опасности Использование по назначению прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после ОПАСНОСТЬ – Данная установка под высоким давлением под- этого действуйте соответственно и сохраните ее Указание относительно непосредственно грозя- ает воду к подсоединенным устройствам чист- для...
  • Página 123: Защитные Устройства

    выливается через перепускное отверстие. При на- – Если установка готова к работе, но насос высо- реле через 10 секунд (HDC 20/8) или 30 секунд рушении водоснабжения выдается сообщение об кого давления не включен, через 6 часов тай- (HDC 20/16) холостого хода.
  • Página 124: Элементы Прибора

    16 15 Главный выключатель 26 Датчик температуры Начало работы Насос предварительного давления 27 Система предохранения от отсутствия воды (только HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 28 Поплавковый клапан ОПАСНОСТЬ Подключение водоснабжения Опасность травмы! Прибор, подводы, шланг высо- Контрольные индикаторы Распределительный шкаф...
  • Página 125 тель. Опасность, вызванная опасными для здоровья ве- шланг высокого давления, трубопроводы, арма- ществамиНе распылять следующие материалы, туру и струйную трубку на предмет повреждений. Технические данные HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0 Данные о производительности...
  • Página 126 Информационный листок Изображение HDC 20/16 Соединение высокого давления (DN 15 - M22x1,5) Подключение водоснабжения (3/4“, плоское уплотнение) Транспортировка ОСТОРОЖНО Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внимание на вес устройства.  При перевозке аппарата в транспортных сред- ствах следует учитывать действующие мест- ные...
  • Página 127: Уход И Техническое Обслуживание

    Уход и техническое обслуживание ОПАСНОСТЬ Опасность травмы! При всех работах по техническому обслуживанию и ремонту необходимо выключать главный выключатель. План технического обслуживания Время Действие соответствующий узел Проведение работ кем ежедневно Проверить ручной Ручной пистолет-распылитель Проверить, плотно ли закрыт ручной пистолет-распыли- Оператор...
  • Página 128 Неполадка Возможная причина Способ устранения кем Аппарат не работает, контрольная На устройство не подано напряжение. Проверить электрическую сеть. Электрик лампа готовности к работе не светит- Главный выключатель выключен. Включить главный выключатель. Оператор ся. Отключены выключатель защиты двигате- Проверить защитный выключатель двигателя. Сервисная...
  • Página 129 Принадлежности Моющее средство Использование моющего средства облегчает процесс очистки. В таблице представлен перечень моющих средств. Перед использованием моющих средств обяза- тельно прочитать указания на упаковке. Область применения: Целевая группа Моющее средство Обозначение Kärcher Дозировка при высо- ком давлении Пенообразование Пищевая промышленность/пере- Средство...
  • Página 130 Прибор на заводе-изготовителе настроен на давле- EN 61000–3–3: 2013 – Изоляция трубопровода должна быть термо- ние 8 МПа (HDC 20/8) или 14 МПа (HDC 20/16). HDC 20/16, HDC 20/16 H: стойкой до температуры 100 °C. Установить перепускной клапан EN 61000–3–11: 2000 Подача...
  • Página 131: Сервисная Служба

    Сервисная служба Тип установки: Заводской №: Введен в эксплуатацию: Дата проведения проверки: Результат: Подпись Дата проведения проверки: Результат: Подпись Дата проведения проверки: Результат: Подпись Дата проведения проверки: Результат: Подпись...
  • Página 132 A készülék első használata előtt olvassa Veszély fokozatok Rendeltetésszerű használat el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi VESZÉLY – Ez a berendezés vizet szállít magas nyomás alatt használatra vagy a következő tulajdonos számára. Közvetlenül fenyegető...
  • Página 133: Biztonsági Berendezések

    áramlás kapcsolón keresztül 10 másodperc állandóan. Az úszószelep meghibásodása esetén a víz magasnyomású szivattyú nincs üzemben, akkor (HDC 20/8) ill. 30 másodperc (HDC 20/16) utánjá- a túlfolyón keresztül folyik le. A vízellátás zavara esetén egy olyan időkapcsoló indul be, amely a berende- rási idő...
  • Página 134: Üzembevétel

    Készülék elemek 16 15 Főkapcsoló 26 Hőmérséklet érzékelő Üzembevétel Előnyomó szivattyú 27 Vízhiány biztosíték (csak HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 28 Úszószelep VESZÉLY Vízcsatlakozás Sérülésveszély! A készüléknek, vezetékeknek, magas- Kontroll lámpák Kapcsolószekrény nyomású tömlőknek és csatlakozásoknak kifogástalan Bal oldali burkolólemez állapotban kell lenni.
  • Página 135  Ellenőrizze a tömlőkapcsolat biztos elhelyezkedé- – azbeszt tartalmú anyagok, sét és vízzáróságát. Műszaki adatok HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0 Teljesítményre vonatkozó adatok Munkanyomás...
  • Página 136 Méret lap HDC 20/16 ábrázolása Magasnyomású csatlakozás (DN 15 - M22x1,5) Vízcsatlakozás (3/4“, laposan tömítő) Szállítás VIGYÁZAT Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.  Járművel történő szállítás esetén a készüléket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani.
  • Página 137: Ápolás És Karbantartás

    Ápolás és karbantartás VESZÉLY Sérülésveszély! Minden karbantartási- és javítási munka esetén ki kell kapcsolni a főkapcsolót. Karbantartási terv Időpont Tevékenység érintett részegység Megvalósítás ki végzi naponta Kézi szórópisztoly el- Kézi szórópisztoly Ellenőrizze, hogy a kézi szórópisztoly tömítése jól zár-e. Ellen- Kezelő...
  • Página 138 Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás ki végzi A készülék nem megy, az üzemkész álla- Nincs feszültség a készülékben. Ellenőrizze az elektromos hálózatot. Villanyszerelő pot kontroll lámpája nem világít. A főkapcsoló ki van kapcsolva. Főkapcsolót bekapcsolni. Kezelő A vezérlés és az előnyomó szivattyú motorvé- Ellenőrizze a motorvédő...
  • Página 139 – A nyomás esésnek a csővezetékben 1,5 MPa alatt kell lenni. EN 61000–3–2: 2014 A készülék gyárilag 8 MPa (HDC 20/8) ill. 14 MPa (HDC – A kész csővezetéket 16 MPa (HDC 20/8) ill. 20/16) nyomásra van beállítva. EN 61000–3–12: 2011 32 MPa (HDC 20/16) kell ellenőrizni.
  • Página 140 Szerviz Berendezés típusa: Gyártási szám: Üzembevétel ideje: Ellenőrzés ideje: Tényállás: Aláírás Ellenőrzés ideje: Tényállás: Aláírás Ellenőrzés ideje: Tényállás: Aláírás Ellenőrzés ideje: Tényállás: Aláírás...
  • Página 141 Před prvním použitím svého zařízení si Stupně nebezpečí Používání v souladu s určením přečtěte tento původní návod k používá- ní, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po- NEBEZPEČÍ – Toto zařízení čerpá vodu pod vysokým tlakem do užití nebo pro dalšího majitele. Upozornění...
  • Página 142: Bezpečnostní Zařízení

    Přepad DN 20 ručních stříkacích pistolí, čerpadlo se s prodlevou – Když je ruční stříkací pistole zavřená, otevře se 10 vteřin (HDC 20/8) resp. 30 vteřin (HDC 20/16) přepouštěcí ventil a veškerý objem vody nateče Přívod vody znovu vypne. zpátky k sací straně čerpadla.
  • Página 143 Prvky přístroje 16 15 Hlavní spínač 26 Teplotní čidlo Uvedení do provozu Předřazené čerpadlo 27 Zajištění proti nedostatku vody (Pouze HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 28 Plovákový ventil NEBEZPEČÍ Přívod vody Nebezpečí úrazu! Přístroj, přívodní vedení, vysokotlaká Kontrolky Rozvodná skříň...
  • Página 144  Zkontrolujte správné upevnění a těsnost spojek ha- – materiály, které mohou obsahovat zdraví škodlivé dice. látky. Technické údaje HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0 Výkonnostní parametry Pracovní tlak...
  • Página 145 Přehled rozměrů Zobrazení HDC 20/16 Přípojka vysokého tlaku (DN 15 - M22x1,5) Přívod vody (3/4“, s plochým těsněním) Přeprava UPOZORNĚNÍ Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.  Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů.
  • Página 146: Ošetřování A Údržba

    Ošetřování a údržba NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu! Při každé údržbě a opravě je nutné vypnout hlavní spínač. Plán údržby Interval Činnost Příslušný modul Postup Provádí denně Kontrola ruční stříkací Ruční stříkací pistole Zkontrolujte, zda ruční stříkací pistole při zavření těsní. Zkont- Obsluha pistole rolujte funkčnost pojistky proti neúmyslné...
  • Página 147: Příslušenství

    Porucha Možná příčina Odstranění Provádí Zřízení neběží, světelná kontrolka pro- Přístroj je bez napětí. Zkontrolujte elektrickou síť. elektrikář vozní připravenosti nesvítí Hlavní vypínač je vypnutý. Zapněte hlavní vypínač. Obsluha Sepnul spínač ochrany motoru pro řídicí jed- Zkontrolujte spínač ochrany motoru. oddělení...
  • Página 148 Hotové potrubí se musí otestovat na tlaky 16 MPa EN 61000–3–2: 2014 Přístroj je ze závodu nastaven na hodnotu tlaku 8 MPa (HDC 20/8) popř. 32 MPa (HDC 20/16). (HDC 20/8) resp. 14 MPa (HDC 20/16). EN 61000–3–12: 2011 –...
  • Página 149 Oddělení služeb zákazníkům Typ zařízení: Výrobní č.: Uvedení do provozu: Datum zkoušky: Výsledek: Podpis Datum zkoušky: Výsledek: Podpis Datum zkoušky: Výsledek: Podpis Datum zkoušky: Výsledek: Podpis...
  • Página 150 Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi- Stopnje nevarnosti Namenska uporaba te to originalno navodilo za uporabo, rav- najte se po njem in shranite ga za more- NEVARNOST – Ta naprava črpa vodo pod visokim tlakom do pri- bitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do težkih ključenih visokotlačnih čistilnih naprav.
  • Página 151 štol sproži, se črpalka z zakasnitvijo 10 sekund – Če se ročna brizgalna pištola zapre, se prelivni Preliv DN 20 (HDC 20/8) oz. 30 sekund (HDC 20/16) ponovno ventil odpre in celotna količina vode steče nazaj k izklopi. sesalni strani črpalke.
  • Página 152: Elementi Naprave

    Elementi naprave 16 15 Glavno stikalo 26 Temperaturni senzor Zagon Predtlačna črpalka 27 Varovalo proti pomanjkanju vode (le HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 28 Plovni ventil NEVARNOST Vodni priključek Nevarnost poškodbe! Naprava, dovodni kabli, visoko- Kontrolne lučke Stikalna omarica tlačna cev in priključki morajo biti v brezhibnem stanju.
  • Página 153 škodljive snovi: škodb. – materiali, ki vsebujejo azbest,  Preverite trdnost naseda in tesnost cevne spojke. Tehnični podatki HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0 Podatki o zmogljivosti...
  • Página 154 Merski list Prikaz HDC 20/16 Visokotlačni priključek (DN 15 - M22x1,5) Vodni priključek (3/4“, s ploskim tesnenjem) Transport PREVIDNOST Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevaj- te težo naprave.  Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdr- su in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
  • Página 155: Pomoč Pri Motnjah

    Vzdrževanje NEVARNOST Nevarnost poškodb! Pri vsakem vzdrževanju in popravilu se mora izklopiti glavno stikalo. Vzdrževalni načrt Čas Dejavnost Zadeven sklop Izvedba Izvajalec vsak dan Preverjanje ročne bri- Ročna brizgalna pištola Preverite, ali ročna brizgalna pištola trdno zapre. Preverite Uporabnik zgalne pištole funkcijo zaščite pred nehoteno uporabo.
  • Página 156 Motnja Možen vzrok Odprava Izvajalec Naprava ne teče, kontrolna lučka pripra- Ni napetosti v napravi. Preverite električno omrežje. Elektrikar vljenosti za obratovanje ne sveti Glavno stikalo je izklopljeno. Vklopite glavno stikalo. Uporabnik Stikalo za zaščito motorja za krmiljenje in Preverite stikalo za zaščito motorja. Uporabniški servis predtlačno črplako se je sprožilo.
  • Página 157 – Končan cevovod je potrebno preizkusiti s 16 MPa Naprava je tovarniško nastavljena na tlak 8 MPa (HDC EN 61000–6–2: 2005 (HDC 20/8) oz. 32 MPa (HDC 20/16). 20/8) oz. 14 MPa (HDC 20/16). EN 61000–6–4: 2007 – Izolacija cevovoda mora biti temperaturno obstojna...
  • Página 158 Uporabniški servis Tip naprave: Tovarniška št.: Izročitev v obratovanje dne: Preverjanje izvedeno dne: Ugotovitev: Podpis Preverjanje izvedeno dne: Ugotovitev: Podpis Preverjanje izvedeno dne: Ugotovitev: Podpis Preverjanje izvedeno dne: Ugotovitev: Podpis...
  • Página 159 Przed pierwszym użyciem urządzenia na- Stopnie zagrożenia Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem leży przeczytać oryginalną instrukcję ob- sługi, postępować według jej wskazań i NIEBEZPIECZEŃSTWO – Urządzenie to transportuje wodę pod wysokim ciś- zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla na- Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa- nieniem do wysokociśnieniowych urządzeń...
  • Página 160 Pompa ciśnienia wstępnego są odłączeni, wówczas zawór przelewowy przełącza Zestyk ochronny uzwojenia (tylko HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) się na obieg. Jeżeli ciśnienie przy wyjściu przekracza Pompa korbowa maksymalne ciśnienie robocze pomimo działania zawo- Zestyk ochronny uzwojenia silnika napędu pompy wyłą-...
  • Página 161 Elementy urządzenia 16 15 Wyłącznik główny 25 Zbiornik pływakowy Uruchamianie Pompa ciśnienia wstępnego 26 Czujnik temperatury (tylko HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 27 Zabezpieczenie przed pracą na sucho NIEBEZPIECZEŃSTWO Przyłącze wody 28 Zawór pływakowy Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie, przewody Szafa sterownicza zasilające, wąż...
  • Página 162 Czyścić opony i zawory z zachowaniem mini- zamarzaniu. nieniowy należy niezwłocznie wymienić. malnego odstępu 30 cm.  Wyłączyć wyłącznik główny i zabezpieczyć. Dane techniczne HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0 Parametry robocze Ciśnienie robocze...
  • Página 163 Arkusz z wymiarami Prezentacja HDC 20/16 Przyłącze wysokiego ciśnienia (DN 15 - M22x1,5) Przyłącze wody (3/4“, uszczelnienie płaskie) Transport OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu.  W trakcie transportu w pojazdach należy urządze- nie zabezpieczyć...
  • Página 164: Czyszczenie I Konserwacja

    Czyszczenie i konserwacja NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko obrażeń! Przy wszystkich pracach konserwacyjnych i naprawczych należy wyłączać wyłącznik główny. Plan konserwacji Termin Zajęcie Dane podzespoły Wykonanie przez kogo codziennie Sprawdzić pistolet na- Ręczny pistolet natryskowy Sprawdzić, czy pistolet natryskowy szczelnie się zamyka. Obsługujący tryskowy Sprawdzić...
  • Página 165: Środek Czyszczący

    Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek przez kogo Urządzenie nie działa, kontrolka gotowo- Brak napięcia w urządzeniu. Sprawdzić sieć elektryczną. Elektryk ści do pracy nie świeci się Włącznik główny jest wyłączony. Włączyć włącznik główny. Obsługujący Aktywował się stycznik silnikowy sterownika i Sprawdzić...
  • Página 166 – Gotowy przewód rurowy musi być sprawdzony pod EN 61000–6–4: 2007 ciśnieniem 16 MPa (HDC 20/8) wzgl. 32 MPa Urządzenie ustawione jest fabrycznie na ciśnienie 8 EN 62233: 2008 (HDC 20/16) MPa (HDC 20/8) wzgl. 14 MPa (HDC 20/16).
  • Página 167 Serwis firmy Typ urządzenia: Nr prod.: Uruchomienie w dniu: Przegląd wykonany w dniu: Wyniki: Podpis Przegląd wykonany w dniu: Wyniki: Podpis Przegląd wykonany w dniu: Wyniki: Podpis Przegląd wykonany w dniu: Wyniki: Podpis...
  • Página 168 Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. Trepte de pericol Utilizarea corectă citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păs- PERICOL – Acest aparat necesită apă sub presiune pentru dis- traţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru urmă- Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la pozitivele de curăţare sub presiune conectate.
  • Página 169: Dispozitive De Siguranţă

    10 se- se scurge înapoi la partea de aspirare a pompei. Conductă de alimentare cu apă cunde (HDC 20/8), resp. 30 secunde (HDC 20/16). – Dacă pistolul de pulverizare se închide, pompa Apa este condusă...
  • Página 170: Elementele Aparatului

    Întrerupător principal 25 Rezervor cu plutitor Punerea în funcţiune Pompă de presiune preliminară 26 Senzor de temperatură (doar HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 27 Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa apei PERICOL Racordul de apă 28 Supapă cu plutitor Pericol de accidentare! Aparatul, conductele de alimen- Dulap electric tare, furtunul de înaltă...
  • Página 171  Verificaţi fixarea şi etanşeitatea racordului de fur- – Materiale, care conţin azbest tun. Date tehnice HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0 Caracteristicile de performanţă Presiunea de lucru...
  • Página 172 Schemă de dimensiuni Prezentare HDC 20/16 Racord de presiune înaltă (DN 15 - M22x1,5) Racordul de apă (3/4“, cu fitil plat) Transport PRECAUŢIE Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.  În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul contra derapării şi răsturnării conform normelor în vigoare.
  • Página 173: Îngrijirea Şi Întreţinerea

    Îngrijirea şi întreţinerea PERICOL Pericol de rănire! În timpul efectuării lucrărilor de întreţinere şi de reparaţii, aparatul trebuie să fie oprit de la întrerupătorul principal. Planul de întreţinere Momentul Activitatea ansamblu vizat Efectuarea de către zilnic Verificarea pistolului Pistol manual de stropit Verificaţi dacă...
  • Página 174 Defecţiunea Cauza posibilă Remedierea de către Aparatul nu funcţionează, lampa de con- S-a întrerupt alimentarea cu curent electric a Verificaţi reţeaua electrică. Electricienii trol pentru starea de funcţionare nu se aparatului. aprinde Comutatorul principal este oprit. Porniţi comutatorul principal. Utilizatorul S-a declanşat comutatorul pentru protecţia Verificaţi comutatorul de protecţie pentru motor.
  • Página 175 Accesorii Detergent Soluţiile de curăţat uşurează lucrările de curăţare. În tabela următoare este prezentată gama de soluţii de curăţat. Înainte de utilizarea soluţiilor de curăţat citiţi şi urmaţi neapărat indicaţiile de pe ambalajul acestora. Domeniul de utilizare Grupă ţintă Detergent Denumire Kärcher Dozare în cazul presiunii înalte...
  • Página 176: Instalarea Aparatului

    – Conducta pregătită trebuie verificată sub o presiu- EN 61000–3–12: 2011 ne de 16 MPa (HDC 20/8) sau 32 MPa (HDC 20/ Aparatul este reglat din fabrică la o presiune de 8 MPa EN 61000–6–2: 2005 16).
  • Página 177 Service autorizat Tipul instalaţiei: Nr. de fabricaţie: Pus în funcţiune la data de: Inspecţie efectuată în: Constatare: Semnătura Inspecţie efectuată în: Constatare: Semnătura Inspecţie efectuată în: Constatare: Semnătura Inspecţie efectuată în: Constatare: Semnătura...
  • Página 178 Pred prvým použitím vášho zariadenia si Stupne nebezpečenstva Používanie výrobku v súlade s jeho prečítajte tento pôvodný návod na použi- určením tie, konajte podľa neho a uschovajte ho NEBEZPEČENSTVO pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa za- Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečen- –...
  • Página 179 čerpadlo sa opäť vypne púšťací ventil a všetka voda tečie späť na nasáva- Prítok vody s oneskorením 10 sekúnd (HDC 20/8) alebo 30 se- ciu stranu čerpadla. Voda sa vedie z nádrže s plavákom na saciu stranu čer- kúnd (HDC 20/16) .
  • Página 180 Prvky prístroja 16 15 Hlavný vypínač 26 Snímač teploty Uvedenie do prevádzky Predtlakové čerpadlo 27 Poistka pri nedostatku vody (iba HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 28 Plavákový ventil NEBEZPEČENSTVO Vodovodná prípojka Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj, prívody, vysokotlako- Kontrolky Skriňový rozvádzač...
  • Página 181 Nečistite nasledovné materiály, lebo by sa mohli škodené. uvoľnit' zdraviu nebezpečné látky.  Skontrolujte hadicovú spojku, či pevne dosadá a – Materiály obsahujúce azbest, tesní. Technické údaje HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0 Výkonové parametre Prevádzkový tlak...
  • Página 182 Rozmerový náčrtok Zobrazenie HDC 20/16 Vysokotlaková prípojka (DN 15 - M22x1,5) Vodovodná prípojka (3/4“, s plochým tesnením) Transport UPOZORNENIE Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravo- vaní zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť.  Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc. Uskladnenie UPOZORNENIE Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladne-...
  • Página 183: Starostlivosť A Údržba

    Starostlivosť a údržba NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo poranenia! V prípade údržbárskych a opravárenských prác je vždy nutné vypnút' hlavný vypínač. Plán údržby Časový bod Činnost' príslušná konštrukčná skupina Prevedenie kým denne Kontrola ručnej strie- Ručná striekacia pištoľ Skontrolujte, či sa ručná striekacia pištoľ tesnie uzavrie. Skon- Obsluha kacej pištole trolujte funkciu poistky voči neúmyselnému použitiu.
  • Página 184 Porucha Možné príčiny Odstránenie kým Zariadenie nebeží, kontrolka priprave- Prístroj nie je pripojený k elektrickému napätiu. Skontrolujte elektrickú siet'. Elektrikár nosti na prevádzku nesvieti Hlavný vypínač je vypnutý. Hlavný vypínač zapnite. Obsluha Aktivoval sa ochranný spínač motora pre riadia- Ochranný spínač motora skontrolujte. Servisná...
  • Página 185 – Hotové potrubie je nutné otestovať so 16 MPa EN 61000–3–12: 2011 (HDC 20/8) resp. 32 MPa (HDC 20/16). Prístroj je nastavený od výroby na tlak 8 MPa (HDC 20/ EN 61000–6–2: 2005 – Izolácia potrubia musí byť odolná do teploty 100 8) resp.
  • Página 186: Servisná Služba

    Servisná služba Typ zariadenia: Výr. č.: Uvedenie do prevádzky dňa: Skúška vykonaná dňa: Nález: Podpis Skúška vykonaná dňa: Nález: Podpis Skúška vykonaná dňa: Nález: Podpis Skúška vykonaná dňa: Nález: Podpis...
  • Página 187: Sigurnosni Napuci

    Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči- Stupnjevi opasnosti Namjensko korištenje tajte ove originalne radne upute, postu- pajte prema njima i sačuvajte ih za kasni- OPASNOST – Ovaj stroj tjera vodu pod visokim tlakom prema pri- ju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Napomena koja upućuje na neposredno prijeteću opa- ključenim uređajima za visokotlačno čišćenje.
  • Página 188: Sigurnosni Uređaji

    – Zatvori li se ručna prskalica, otvara se preljevni Preljev DN 20 drške od 10 sekundi (HDC 20/8) odnosno 30 se- ventil i sva količina vode teče natrag na usisnu stra- kundi (HDC 20/16) ponovo isključuje. nu pumpe.
  • Página 189: Stavljanje U Pogon

    16 15 Glavna sklopka 26 Senzor temperature Stavljanje u pogon Predpumpa 27 Dio za detekciju nedostatka vode (samo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 28 Ventil plovka OPASNOST Priključak za vodu Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visokotlačno crijevo Indikatori Razvodni ormar i priključci moraju biti u besprijekornom stanju.
  • Página 190 – materijali koje sadrže azbest,  Provjerite pričvršćenost i zabrtvljenost crijevnog priključka. Tehnički podaci HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0 Podaci o snazi Radni tlak...
  • Página 191 Specifikacija Prikaz HDC 20/16 Priključak visokog tlaka (DN 15 - M22x1,5) Priključak za vodu (3/4“, s ravnom brtvom) Transport OPREZ Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pa- zite na težinu uređaja.  Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mje- rodavnim propisima.
  • Página 192: Njega I Održavanje

    Njega i održavanje OPASNOST Opasnost od ozljeda! Prije svih servisnih i radova održavanja isključite uređaj pritiskom glavnog prekidača. Plan održavanja Vrijeme izvođenja Djelatnost Sklop koji se održava Provođenje od strane koga svakodnevno Provjera ručne prska- Ručna prskalica Provjerite hermetično zatvaranje ručne prskalice. Provjerite Rukovatelj lice funkciju zaštite osigurača od nehotičnog rukovanja.
  • Página 193 Smetnja Moguć uzrok Otklanjanje od strane koga Uređaj ne radi, a indikator pripravnosti na Uređaj nije pod naponom. Provjerite električnu mrežu. Električar rad ne svijetli. Glavna sklopka je isključena. Uključite glavnu sklopku. Rukovatelj Aktivirala se zaštitna sklopka motora za Provjerite zaštitnu sklopku motora. Servisna služba upravljačku jedinicu i predpumpu.
  • Página 194 8) odnosno 14 MPa (HDC 20/16). EN 61000–6–4: 2007 raturi do 100 °C. Namještanje preljevnog ventila EN 62233: 2008 Dovod vode HDC 20/8, HDC 20/8 H: EN 61000–3–3: 2013 PAŽNJA HDC 20/16, HDC 20/16 H: Opasnost od oštećenja stroja u slučaju opskrbe nepri- kladnom vodom.
  • Página 195: Servisna Služba

    Servisna služba Tip stroja: Tvornički br.: Pušten u pogon dana: Ispitivanje provedeno dana: Nalaz: Potpis Ispitivanje provedeno dana: Nalaz: Potpis Ispitivanje provedeno dana: Nalaz: Potpis Ispitivanje provedeno dana: Nalaz: Potpis...
  • Página 196 Pre prve upotrebe Vašeg uređaja Stepeni opasnosti Namensko korišćenje pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za OPASNOST – Ovaj uređaj prenosi vodu pod visokim pritiskom kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Napomena koja ukazuje na neposredno preteću prema priključenim komponentama za –...
  • Página 197: Sigurnosni Elementi

    10 s pumpe. Nivo vode u posudi sa plovkom održava se spremnost uređaja za rad nakon 6 sati. Indikator (HDC 20/8) odnosno 30 s (HDC 20/16) zaustavnog konstantnim uz pomoć ventila sa plovkom. Ukoliko spremnosti za rad se gasi.
  • Página 198 16 15 Glavni prekidač 26 Senzor temperature Stavljanje u pogon Predpumpa 27 Deo za detekciju nedostatka vode (samo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 28 Ventil plovka OPASNOST Priključak za vodu Opasnost od povreda! Uređaj, vodovi, visokopritisno Indikatori Razvodni orman crevo i priključci moraju biti u besprekornom stanju.
  • Página 199  Proverite pričvršćenost i zaptivenost crevnog – materijali koji sadrže azbest, priključka. – materijali koji se eventualno sastoje od supstanci štetnih po zdravlje. Tehnički podaci HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0 Podaci o snazi Radni pritisak...
  • Página 200 Specifikacija Prikaz HDC 20/16 Priključak visokog pritiska (DN 15 - M22x1,5) Priključak za vodu (3/4“, sa ravnom zaptivkom) Transport OPREZ Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.  Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajućim važećim propisima.
  • Página 201: Nega I Održavanje

    Nega i održavanje OPASNOST Opasnost od povreda! Pre svih servisnih radova isključite uređaj pritiskom na glavni prekidač. Plan održavanja Vreme izvođenja Delatnost Sklop koji se održava Sprovođenje Od strane koga svakodnevno Provera ručne Ručna prskalica Proverite da li se ručna prskalica nepropusno zatvara. Rukovalac prskalice Proverite funkciju zaštite osigurača od nehotičnog rukovanja.
  • Página 202 Smetnja Moguć uzrok Otklanjanje Od strane koga Uređaj ne radi, a indikator spremnosti na Uređaj nije pod naponom. Proverite električnu mrežu. Električar rad ne svetli. Glavni prekidač je isključen. Uključite glavni prekidač. Rukovalac Aktivirao se zaštitni prekidač motora za Proverite zaštitni prekidač motora. Servisna služba upravljačku jedinicu i predpumpu.
  • Página 203 Podešavanje prelivnog ventila Snabdevanje vodom EN 61000–6–4: 2007 EN 62233: 2008 PAŽNJA HDC 20/8, HDC 20/8 H: Opasnost od oštećenja uređaja u slučaju snabdevanja EN 61000–3–3: 2013 neprikladnom vodom. HDC 20/16, HDC 20/16 H: Napomena: Nečistoće u dovodnoj vodi mogu da oštete uređaj.
  • Página 204 Servisna služba Tip uređaja: Fabrički br.: Pušten u pogon dana: Ispitivanje sprovedeno dana: Nalaz: Potpis Ispitivanje sprovedeno dana: Nalaz: Potpis Ispitivanje sprovedeno dana: Nalaz: Potpis Ispitivanje sprovedeno dana: Nalaz: Potpis...
  • Página 205 Преди първото използване на Вашия Степени на опасност Употреба по предназначение уред прочетете това оригинално ин- струкцуя за работа, действайте според ОПАСНОСТ – Тази инсталация изпомпва вода под високо на- него и го запазете за по-късно използване или за Указание за непосредствено грозяща опасност, лягане...
  • Página 206: Предпазни Приспособления

    ръчно пръскане, помпата се изключва отново страна на помпата. телната страна на помпата. Нивото на водата в със забавяне от 10 секунди (HDC 20/8) респ. 30 – Ако се затвори пистолетът за ръчно пръскане, съда с поплавък се поддържа постоянно от вентила...
  • Página 207: Елементи На Уреда

    16 15 Главен ключ 26 Температурна сонда Пускане в експлоатация Помпа предварително налягане 27 Предпазител против липса на вода (само HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 28 Вентил с поплавък ОПАСНОСТ Захранване с вода Опасност от нараняване! Уредът, захранващите Контролни лампи...
  • Página 208 менете повредения маркуч. замръзване. Опасност поради застрашаващи здравето веще-  Изключете и осигурете главния прекъсвач. ства! Не изостряйте следните материали, тъй Технически данни HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0 Данни за мощността...
  • Página 209 Скица с размери Изображение HDС 20/16 Извод за високо налягане (DN 15 - M22x1,5) Захранване с вода (3/4“, плоско уплътняващо) Tранспoрт ПРЕДПАЗЛИВОСТ Опасност от нараняване и повреда! При транс- порт имайте пред вид теглото на уреда.  При транспорт в автомобили осигурявайте уре- да...
  • Página 210: Грижи И Поддръжка

    Грижи и поддръжка ОПАСНОСТ Опасност от нараняване! При всички дейности по поддръжката и ремонта да се изключва главния прекъсвач. План по поддръжка Момент Дейност Засегнат модул Провеждане от кого ежедневно Проверка на писто- Пистолет за ръчно пръскане Проверете, дали пистолетът за ръчно пръскане затваря Обслужващ...
  • Página 211 Неизправност Възможна причина Отстраняване от кого Уредът не работи, контролната лампа Няма налично напрежение в уреда. Проверете електрическата мрежа. Електротехник за готовност за експлоатация не свети Главният прекъсвач е изключен. Включете главния прекъсвач. Обслужващ Прекъсвачът за защитата на мотора за Проверете...
  • Página 212 Принадлежности Почистващ препарат Почистващите средства облекчават задачата за почистване. В таблицата са представени различни почистващи средства. Преди използване на почистващите средства непременно трябва да се прочетат указанията на опаковката. Област на приложение Целева група Почистващ препарат Обозначение на Дозиране при високо Kärcher налягане...
  • Página 213 – Готовият тръбопровод трябва да се провери с (HDC 20/8) респ. 14 MPa (HDC 20/16). EN 61000–6–4: 2007 16 MPa (HDC 20/8) респ. 32 MPa (HDC 20/16). Настройка на преливния вентил EN 62233: 2008 – Изолацията на тръбопровода трябва да бъде...
  • Página 214 Служба за работа с клиенти Тип инсталация: № на произв.: Пускане в експлоатация на: Проверката проведена на: Заключение: Подпис Проверката проведена на: Заключение: Подпис Проверката проведена на: Заключение: Подпис Проверката проведена на: Заключение: Подпис...
  • Página 215 Enne sesadme esmakordset kasutusele- Ohuastmed Sihipärane kasutamine võttu lugege läbi algupärane kasutusju- hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke – See seade pumpab vett kõrgs surve all järele lülita- see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjusta- tud kõrgsurve-puhastusseadmetesse.
  • Página 216 Kui kõik tarbijad on välja lülitatud, lülitub üle- ratuur on liiga kõrge. Eelsruvepump voolulventiil ümber ringlusele. Kui väljundrõhk ületab Mähisekaitse kontakt (ainult HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) ülevooluventiilist hoolimata maksimaalse töörõhu, siis Väntvõlli pump avaneb turvaventiil. Pumba ajami mootorimähises olev mähisekaitse kon- Turvaventiil takt lülitab mootori termilise ülekoormuse korral välja.
  • Página 217: Seadme Elemendid

    Seadme elemendid 16 15 Pealüliti 26 Temperatuuriandur Kasutuselevõtt Eelsruvepump 27 Veepuuduse kaitse (ainult HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 28 Ujukventiil Veevõtuühendus Vigastusoht! Seade, toitekaablid, kõrgsurvevoolik ja Märgutuled Lülituskilp ühendused peavad olema laitmatus seisundis. Juhul Vasakpoolne katteplaat kui seisund ei ole laitmatu, ei tohi seadet kasutada.
  • Página 218: Tehnilised Andmed

     Kontrollige, kas vooliku muhv on kindlalt paigas ja sele ohtlikud ained: tihe. – asbesti sisaldavad materjalid, Tehnilised andmed HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0 Jõudluse andmed Töörõhk...
  • Página 219 Mõõduleht Kujutis HDC 20/16 Kõrgsurveühendus (DN 15 - M22x1,5) Veevõtuühendus (3/4“, tasapinnaliselt tihendav) Transport ETTEVAATUS Vigastusoht! Transportimisel jälgige seadme kaalu.  Sõidukites transportimisel fikseerige seade vasta- valt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermi- neku vastu. Hoiulepanek ETTEVAATUS Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu.
  • Página 220: Korrashoid Ja Tehnohooldus

    Korrashoid ja tehnohooldus Vigastusoht! Kõgi hooldus- ja remonttööde ajaks tuleb pealüliti välja lülitada. Hooldusplaan Tegevus komponent Läbiviimine kelle poolt iga päev Pesupüstolit kontrolli- Pesupüstol Kontrollige, kas pesupüstol suglub tihedalt. Kontrollige koge- Käitaja nata kasutamise kaitse funktsiooni. Vahetage välja defektne pesupüstol. Kontrollida kõrgsurve- Väljundvoolikud, voolikud tööseadme Kontrollige voolikuid vigastuste osas.
  • Página 221 Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine kelle poolt Seade ei tööta, tööks valmisoleku mär- Seadmel puudub pinge. Kontrollige elektrivõrku. Elektrik gutuli ei põle. Pealüliti välja lülitatud. Lülitage sisse pealüliti. Käitaja Juhtimise ja eelsurvepumba mootori kaitselü- Kontrollige mootori kaitselülitit. Klienditeenindus liti vallandus. Juhtplaat defektne, rohelised LED-tuled ei vilgu. Kontrollige juhtplaati, vajadusel vahetage. Klienditeenindus Pump ei käivitu valmisolekuajal pesupüs- Rõhusensor või rõhusensori kaabel on de-...
  • Página 222: Eli Vastavusdeklaratsioon

    Rõhu langus torus peab olema alla 1,5 MPa. Tehasepoolselt on seade reguleeritud rõhule 8 MPa – Valmis torustikku tuleb kontrollida 16 MPa (HDC EN 61000–3–2: 2014 (HDC 20/8) või 14 MPa (HDC 20/16). 20/8) või 32 MPa (HDC 20/16) juures. EN 61000–3–12: 2011 Ülevooluventiili reguleerimine –...
  • Página 223 Klienditeenindus Seadme tüüp: Tootmisnr.: Kasutuselevõtu kuupäev: Kontrollimise kuupäev: Tulemus: Allkiri Kontrollimise kuupäev: Tulemus: Allkiri Kontrollimise kuupäev: Tulemus: Allkiri Kontrollimise kuupäev: Tulemus: Allkiri...
  • Página 224 Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet Riska pakāpes Noteikumiem atbilstoša lietošana instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties sa- skaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet BĪSTAMI – Šī iekārta sūknē ūdeni zem augsta spiediena uz to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa pieslēgtām augstspiediena tīrīšanas iekārtām.
  • Página 225: Drošības Iekārtas

    10 sekundēm sūkšanas pusi. Ūdens līmenis ar pludiņa vārstu aprīko- iestata iekārtas darba gatavību pēc 6 stundām. (HDC 20/8) vai 30 sekundēm (HDC 20/16) izslē- tajā tvertnē tiek turēts nemainīgs, pateicoties pludiņa Darba gatavības kontrollampiņa izdziest.
  • Página 226: Ekspluatācijas Uzsākšana

    Aparāta elementi 16 15 Galvenais slēdzis 26 Temperatūras uztvērējs Ekspluatācijas uzsākšana Spiediena sūknis 27 Ūdens trūkuma drošinātājs (tikai HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 28 Pludiņa vārsts BĪSTAMI Ūdensapgādes pieslēgums Savainošanās risks! Aparātam, pievadiem, augstspie- Kontrollampiņas Elektriskā sadalne diena šļūtenei un pieslēgumiem jābūt nevainojamā stā- voklī.
  • Página 227  Pārbaudiet šļūtenes savienojuma fiksāciju un her- kaitīgas vielas: mētiskumu. – azbestu saturošus materiālus, – materiālus, kas var saturēt veselībai kaitīgas vielas. Tehniskie dati HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0 Tehniskie dati attiecībā uz jaudu Darba spiediens...
  • Página 228 Izmēru tabula HDC 20/16 attēls Augstspiediena padeve (DN 15 - M22x1,5) Ūdensapgādes pieslēgums (3/4“, blīvi noslēdzošs) Transportēšana UZMANĪBU Savainošanās un bojājumu risks! Transportējot ņemiet vērā aparāta svaru.  Transportējot automašīnā, saskaņā ar spēkā eso- šajām direktīvām nodrošiniet aparātu pret izslīdē- šanu un apgāšanos.
  • Página 229: Apkopes Grafiks

    Kopšana un tehniskā apkope BĪSTAMI Savainošanās risks! Veicot visa veida tehniskās apkopes un remontdarbus, galvenais slēdzis ir jāizslēdz. Apkopes grafiks Veicamais darbs Detaļa, kurai jāveic apkope Veikšana Kam jāveic ik dienas Rokas smidzinātājpis- Rokas smidzinātājpistole Pārbaudiet, vai rokas smidzinātājpistole cieši noslēdzas. Pār- Operators toles pārbaude baudiet, vai drošinātājs pilda savas funkcijas - pasargā...
  • Página 230 Darbības traucējums Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Kam jāveic Iekārta nedarbojas, nedeg darba gatavī- Ierīcē nav sprieguma. Pārbaudīt elektrotīklu. Elektriķis bas kontrollampiņa Izslēgts galvenais slēdzis. Ieslēdziet galveno slēdzi. Operators Nostrādājis vadības sistēmas un spiediena Pārbaudīt motora aizsargslēdzi. Klientu apkalpošanas dienests sūkņa motora aizsardzības slēdzis. Bojāts vadības bloks, nemirgo zaļās kontrol- Pārbaudiet vadības bloku, vajadzības gadījumā...
  • Página 231 1,5 MPa. EN 61000–3–12: 2011 – Gatavais cauruļvads jāpārbauda ar 16 MPa (HDC Rūpnīcā ierīcei ir iestatīts 8 MPa (HDC 20/8) vai EN 61000–6–2: 2005 20/8) jeb 32 MPa (HDC 20/16). 14 MPa (HDC 20/16) spiediens. EN 61000–6–4: 2007 –...
  • Página 232 Klientu apkalpošanas dienests Iekārtas tips: Ražotāja Nr.: Ekspluatācija uzsākta: Pārbaude veikta: Pārbaudes rezultāts: Paraksts Pārbaude veikta: Pārbaudes rezultāts: Paraksts Pārbaude veikta: Pārbaudes rezultāts: Paraksts Pārbaude veikta: Pārbaudes rezultāts: Paraksts...
  • Página 233 Prieš pirmą kartą pradedant naudotis Rizikos lygiai Naudojimas pagal paskirtį prietaisu, būtina atidžiai perskaityti origi- nalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, PAVOJUS – Šis prietaisas aukštu slėgiu tiekia vandenį aukšto kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sun- slėgio valymo įrenginiams.
  • Página 234 Redukcinis vožtuvas su pneumatiniu Vandens įvadas DN 20 kia srauto jungiklis, siurblys vėl išjungiamas su 10 jungikliu Nupiltuvas DN 20 sekundžių (HDC 20/8) ar 30 sekundžių delsa (HDC 20/16). – Jei rankinis purškimo pistoletas yra užvertas, atsi- Vandens įvadas –...
  • Página 235: Prietaiso Dalys

    16 15 Pagrindinis jungiklis 26 Temperatūros jutiklis Naudojimo pradžia Pirminis siurblys 27 Vandens trūkumo saugiklis (tik HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 28 Plūdės vožtuvas PAVOJUS Vandens prijungimo antgalis Sužalojimų pavojus! Prietaisas, aukšto slėgio žarna ir Kontroliniai indikatoriai Jungimo spinta jungtys turi būti nepriekaištingos būklės.
  • Página 236  Patikrinkite, ar tvirtai laikosi ir yra sandari žarnos Saugokitės sveikatai pavojingų medžiagų! Nepurkškite jungtis. ant šių daiktų, nes gali pakilti sveikatai pavojingos me- džiagos: Techniniai duomenys HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0 Galia Darbinis slėgis...
  • Página 237 Matmenų lentelė Vaizdavimas (tik HDC 20/16) Aukšto slėgio jungtis (DN 15 - M22x1,5) Vandens prijungimo antgalis (3/4“, plokščio sandarinimo) Transportavimas ATSARGIAI Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuojant prie- taisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.  Transportuojant įrenginį transporto priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal galiojančius reglamentus, kad neslystų...
  • Página 238: Priežiūra Ir Aptarnavimas

    Priežiūra ir aptarnavimas PAVOJUS Susižalojimo pavojus! Prieš visus techninės priežiūros ir remonto darbus, išjunkite prietaisą pagrindinių jungikliu. Aptarnavimo planas Terminas Užduotis Prietaiso dalių grupė Veiksmai Vykdytojas Kasdien Patikrinti rankinį purš- Rankinis purkštuvas Patikrinkite, ar sandariai užsiveria rankinis purškimo pistoletas. Naudotojas kimo pistoletą...
  • Página 239 Gedimas Galimos priežastys Šalinimas Vykdytojas Prietaisas neveikia, nežiba kontrolinis Prietaise nėra įtampos Patikrinti elektros tinklą Elektrikas parengties režimo indikatorius Prietaisas išjungtas pagrindiniu jungikliu. Pagrindiniu jungikliu įjunkite prietaisą. Naudotojas Suveikė valdymo sistemos ir pirminio siurblio Patikrinti apsauginį variklio jungiklį Klientų aptarnavimo tarnyba apsauginis variklio jungiklis.
  • Página 240 – Pagamintą vamzdyną reikia patikrinti su 16 MPa 20/8) arba 14 MPa (HDC 20/16). EN 61000–6–4: 2007 (HDC 20/8) arba 32 MPa (HDC 20/16). Reguliavimo vožtuvo nustatymas EN 62233: 2008 – Vamzdžių izoliacija turi būti atspari iki 100 °C tem- HDC 20/8, HDC 20/8 H: peratūrai.
  • Página 241: Klientų Aptarnavimo Tarnyba

    Klientų aptarnavimo tarnyba Įrenginio tipas: Gamintojo Nr. Naudojimo pradžia: Patikros data: Išvados: Parašas Patikros data: Išvados: Parašas Patikros data: Išvados: Parašas Patikros data: Išvados: Parašas...
  • Página 242 Перед першим застосуванням вашого Ступінь небезпеки Правильне застосування пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього НЕБЕЗПЕКА – Дана установка під високим тиском подає воду дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо загро- до...
  • Página 243: Подача Води

    рівень води. При відмові поплавцевого клапана – Якщо установка готова до роботи і насос висо- реле через 10 секунд (HDC 20/8) або 30 секунд вода виливається через перепускний отвір. При по- кого тиску не увімкнено, через 6 годин спрацьо- (HDC 20/16) холостого ходу.
  • Página 244: Введення В Експлуатацію

    16 15 Головний вимикач 26 Датчик температури Введення в експлуатацію Насос попереднього тиску 27 Система запобігання у разі відсутності води (тільки HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 28 Поплавковий клапан НЕБЕЗПЕКА Підключення водопостачання Небезпека травмування! Пристрій, підведення, Контрольні індикатори Шафа з приборами обслуговування...
  • Página 245  Вимкнути та заблокувати головний вимикач. кожним використанням. Негайно замініть дефек- НЕБЕЗПЕКА тний шланг. Небезпека, що викликана небезпечними для здо- ров'я речовинами! Не розпорошувати наступні ма- Технічні характеристики HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H 1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0 Робочі характеристики...
  • Página 246 Інформаційний аркуш Зображення HDC 20/16 З’єднання високого тиску (DN 15 - M22x1,5) Підключення водопостачання (3/4“, плоске ущільнення) Транспортування ОБЕРЕЖНО Небезпека отримання травм та ушкоджень! При транспортуванні слід звернути увагу на вагу при- строю.  При перевезенні апарату в транспортних засо- бах...
  • Página 247: Догляд Та Технічне Обслуговування

    Догляд та технічне обслуговування НЕБЕЗПЕКА Небезпека травмування! При всіх роботах з технічного обслуговування та ремонту необхідно вимикати головний вимикач. План техогляду Дата Вид діяльності відповідні блоки Проведення ким щоденно Перевірити ручний Ручний розпилювач Перевірити, чи щільно закрито ручний пістолет-розпилю- Користувач розпилювач...
  • Página 248 Несправність Можливі причини Усунення ким Прилад не працює, контрольна лампа У пристрої не має напруги. Перевірити електричну мережу. Електрик готовості до роботи не світиться. Головний вимикач вимкнуто. Включити головний вмикач. Користувач Вимкнено вимикач захисту двигуна систе- Перевірити захисний вимикач двигуна. Служба...
  • Página 249 Аксесуари Засіб для чищення Використання засобу для чищення полегшує процес очищення. У таблиці представлено перелік засобів для чищення. Перед використанням засобів для чищення обов'язково прочитати вказівки на упаковці. Сфера застосування Цільова група Миючі засоби Позначення Kärcher Дозування при високо- му тиску Піноутворення...
  • Página 250: Заява При Відповідність Європейського Співтовариства

    EN 61000–3–12: 2011 – Готовий трубопровід необхідно перевірити під на перепускному клапані EN 61000–6–2: 2005 тиском 16 Мпа (HDC 20/8) або 32 Мпа (HDC 20/ EN 61000–6–4: 2007 16). На заводі прилад встановлено на тиск в 8 МПа (HDC EN 62233: 2008 –...
  • Página 251 Служба підтримки користувачів Тип пристрою: Заводський №: Уведено в експлуатацію: Дата проведення перевірки: Результат: Підпис Дата проведення перевірки: Результат: Підпис Дата проведення перевірки: Результат: Підпис Дата проведення перевірки: Результат: Підпис...
  • Página 252 THANK YOU! MERCI! DANKE! GRACIAS! Registrieren Sie Ihr Produkt und pro tieren Sie von vielen Vorteilen. Register your product and bene t from many advantages. Enregistrez votre produit et béné cier de nombreux avantages. Registre su producto y aproveche de muchas ventajas. www.kaercher.com/welcome Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.

Este manual también es adecuado para:

Hdc 20/8 hHdc 20/16Hdc 20/16 h

Tabla de contenido