Resumen de contenidos para Össur Iceross Seal-In X5
Página 1
I n s t r u c t i o n s f o r u s e ® Iceross Seal-In For TT/TF users...
Página 2
................3 Instructions for use............5 Gebrauchsanweisung............. 9 Guide de fabrication............13 Instrucciones para el uso..........18 Istruzioni per l’uso............22 Brugsanvisning...............27 Bruksanvisning...............31 Käyttöohjeet..............35 Οδηγίες χρήσης ..............39 Gebruiksaanwijzing............44 Instruções de Utilização..........49 取扱説明書..............54 中文说明书"..............58 사용 설명서..............62...
Página 3
EN - Caution: Ossur products and com ponents are designed and tested to ISO 10328. Compatibility and compliance with this standard is achieved only when Ossur products and components are used with other recommended Ossur or aut hor ized components. If un- usual movement or product wear is detected in a structural part of a prosthesis at any time, the patient should be instructed to immediately discontinue use of the device and consult his/her clinical specialist.
ENGLISH A. INTRODUCTION Thank you for choosing a high quality silicone liner from Ossur. We can assure you that you have made the right choice. Please carefully review and follow these instructions before fitting a patient with the liner or accessory products.
tion and to produce a smooth, rounded edge, which will minimize the risk of skin irritation and/or tears of the liner. Do not cut the liner below or through any of the Seals or below the proxi- mal trim-lines of the socket. Excessive trimming may reduce the natural suction between the liner and limb and/or compromise suspension.
Página 8
the Iceross Clean & Simple lubricant spray. Warning: Do not apply to the skin. Avoid contact with eyes. Ingredients: Propanol and water. I. ICELOCK EXPULSIONS VALVES ® The Ossur Icelock Expulsion Valves are designed and tested to continu- ally expel air when loading the prosthesis, thus maintaining hypobaric suspension.
Care must be taken by both the prosthetist and the patient not to expose a liner to glass or carbon fibres or other foreign particles. Such substances can become embedded in the silicone causing aggrava- tion of the skin. Washing alone may not be sufficient to eliminate the problem and the patient should be instructed to return the liner to the prosthetist if the liner is inadvertently exposed to any foreign substances or chemicals.
Página 10
DEUTSCH A. EINLEITUNG Wir freuen uns, das Sie sich für einen hochwertigen ICEROSS Silikon- liner der Firma Ossur entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch und richten sich nach den folgenden Anweisungen. Um einen optimalen Tragekomfort und die Haltbarkeit des Produktes zu gewährleisten, ist es wichtig, Ihren Patienten in die richtige Behandlung und Pflege des Liners sowie dessen Zubehörteilen einzuweisen.
Página 11
Prothesenträgers und zur Erweiterung von dessen Bewegungsfreiheit gekürzt werden. Der ICEROSS Curvemaster wurde speziell zur Bearbeitung von Silikonlinern entwickelt. Sie erhalten glatte abgerundete Schnittkanten, um Hautirritationen und Risse im Silikon zu vermeiden. Den liner nicht durch eine der Dichtungen hindurch oder darunter und auch nicht unterh- alb der proximalen Schnittkanten des Schafts abschneiden.
Página 12
HINWEIS: Wenn der Volumenstrumpf über den drei unteren Dichtungen liegt, besteht die Gefahr, dass das Vakuum verloren geht und sich die Prothese löst. H. ICEROSS CLEAN & SIMPLE ANZIEHHILFE ® Um das Einziehen des Liners und der Prothese zu vereinfachen, sollte das Iceross Clean & Simple Spray verwendet werden. Das alkokolhaltige Gleitmittel verdunstet nach dem Einziehen des Liners schnell und sorgt für eine optimale Haftung. Dem Seal-In Liner ist ein praktischer Pumpzerstäuber beigefügt, der in einer Kleidungs- oder Handtasche mitgeführt werden kann.
Página 13
Innenseite nach außen drehen und mit Clean & Simple Seife gründlich waschen (siehe Abschnitt M). Gut mit Wasser nachspülen, damit alle Reini- gungsmittelreste entfernt sind und auf beiden Seiten mit einem weichen, fusselfreien Tuch trocken. Der Iceross-liner kann gleich nach dem Waschen wieder angezogen werden.
FRANÇAIS A. INTRODUCTION Nous vous remercions d’avoir choisi le manchon en silicone de très haute qualité de la société Ossur et nous vous assurons que vous avez fait un excellent choix. Nous vous demandons de relire et de suivre attentivement les instructions suivantes avant d’appliquer un manchon sur un patient ou les dispositifs complémentaires. Nous souhaitons vous rappeler qu’il est important de donner au patient les instructions contenues dans cette notice concernant la manipulation correcte du manchon et ses modalités d’entretien afin d’optimiser le confort du patient et la durée de vie maximum du manchon.
Página 15
indication d’une mauvaise adhérence apparaît, l’utilisateur doit contacter immédiatement son médecin ou prothésiste. D. COUPE D’UN MANCHON ICEROSS: (Figure B) Il est possible de couper le bord proximal du manchon Iceross afin d’accroître le confort de l’utilisateur et d’augmenter les amplitudes de mouvement. L’Iceross CurveMaster, a été spécialement conçu pour cet effet et permet d’obtenir une coupe à bords arrondis et lisses qui rédu- isent le risque d’irritation de la peau et/ou de déchirure du manchon. Ne coupez pas au dessous ou à travers les membranes hypobariques ainsi qu‘en dessous des bords proximaux de l’emboîture.Une coupe trop accentuée au niveau distal peut entrainer la réduction de la suc- cion naturelle entre le manchon et le moignon et/ou compromettre la suspension. E.
Página 16
G. BONNETS POUR MANCHONS Si une diminution de volume survient au niveau du moignon, il est pos- sible d’ajouter des bonnets afin d’adapter le manchon. Mise en place du bonnet : • Tirez le bonnet par-dessus les membranes hypobariques et assurez- vous qu’il soit placé entre les deux membranes hypobariques situées au niveau le plus proximal. • Il est possible de tirer le bonnet par-dessus les deux membranes hypobariques supérieures tant que la suspension est maintenue.
Página 17
K. COUSSINETS ICEROSS : (Figure K) ® Les coussinets Iceross peuvent être utilisés sur toutes les zones à problèmes (c’est-à-dire les trous ou cicatrices) afin d’assurer une meilleure adhérence et pour réduire l’emprisonnement d’air. Les cous- sinets Iceross peuvent également être utilisés pour répartir la pression du corps et pour protéger la peau. Dans certains cas, des coussinets personnalisés peuvent être nécessaires pour certaines formes ou zones à problèmes irrégulières. Voir le Catalogue des Prothèses Ossur pour de plus amples informations à ce sujet. L. ENTRETIEN DU MANCHON: (Figure L) Il est très important de pratiquer un entretien soigneux des produits. Après utilisation, il faut laver quotidiennement le manchon aussi bien à l’endroit qu’à l’envers. Il faut apprendre au patient à retirer le manchon, à le retourner et à le laver avec le savon Clean & Simple (voir chapitre M). Le manchon peut être lavé en machine (40˚C). Utilisez une lessive douce. Les adoucissants, les détachants ainsi que les produits javel- lisés risquent d’endommager le manchon: ne les employez pas! Après avoir procédé au nettoyage, le manchon doit être rincé abondamment à l’eau claire et essuyé sur ses deux faces avec un chiffon doux et non pelucheux. Il est tout à fait possible d’utiliser un manchon directement après lavage. Il n’est pas nécessaire de le faire sécher toute une nuit.
Página 18
N. SOIN CUTANÉS: (Figure M) Un nettoyage quotidien du moignon est également indispensable. Nous recommandons l’utilisation d’un savon liquide doux, tel que le savon Iceross Clean & Simple (voir chapitre M). Si vous constatez que la peau est sèche, appliquez la lotion hydratante Iceross Clean & Simple (voir chapitre M) pour nourrir et adoucir la peau.
ESPAÑOL A. INTRODUCCIÓN Le agradecemos que haya elegido este encaje de silicona de alta calidad de Össur. Podemos asegurarle que ha realizado la elección correcta. Por favor, lea cuidadosamente estas instrucciones antes de proceder a la adaptación al paciente del encaje o accesorios. Recuerde que es muy importante informar al paciente sobre el cuidado y manejo adecuado del encaje que se exponen en estas instrucciones, a fin de lograr confort en el paciente y la máxima durabilidad del producto.
obtener una mayor adaptación para la marcha. Para cortar el encaje, uti- lice el CurveMaster Iceross. El CurveMaster Iceross está diseñado para hacer un corte uniforme, redondeando el borde y minimizando el riesgo de irritación en la piel y desgarros en el encaje. No corte el encaje a la altura de los sellos o por debajo de éstos ni por debajo de las líneas de corte proximales del encaje rígido. Esto puede reducir la succión entre el encaje y el muñón y/o comprometer la sus- pensión.
H. SPRAY LUBRICANTE CLEAN & SIMPLE DE ICEROSS ® El spray lubricante Iceross Clean & Simple (Limpio y Simple) se debe ® utilizar para facilitar la colocación del encaje y la prótesis. El lubricante está diseñado para que se evapore de manera rápida tras la colocación para mantener una suspensión máxima. Se incluye un spray en forma de bolígrafo con el encaje Seal-In, lo suficientemente pequeño para caber en un bolsillo y/o un bolso. Puede rellenarse con el spray lubricante Clean &...
El encaje puede ser usado directamente después de haber sido lavado. No necesita ser secado de nuevo al quitárselo por la noche. Vuelva siempre a dejar el encaje en su posición normal, con el adaptador distal en el exterior , después del lavado. Antes de poderlo utilizar, la membrana de sellado de silicona debe estar limpio y no debe tener impurezas en su superficie. 0Los encajes de silicona Iceross deben comprobarse regularmente por si existen daños, ya que éstos pueden reducir la efectividad de la sili- cona. El uso inadecuado puede provocar la pérdida de suspensión. En el técnico ortopédico y el paciente deben tener cuidado de no dejar el encaje en contacto con fibra de vidrio o fibra de carbono, u otros elementos extraños. Estas sustancias pueden incrustarse en la silicona y causar problemas en la piel, siendo muy difícil de extraer durante el lavado.
ITALIANO A. INTRODUZIONE Vi ringraziamo di aver scelto una cuffia al silicone Ossur di alta qualità. Possiamo assicurarVi che avete fatto la scelta giusta. Vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di seguirle dettagli- atamente, prima di far indossare al paziente la cuffia o altri prodotti accessori. Ricordate che è importante informare il vostro paziente riguardo all’uso e alla manutenzione della cuffia in rapporto alle presenti istruzioni, per garantire il massimo comfort e una durata ottimale del prodotto.
Página 24
D. COME TAGLIARE UNA CUFFIA ICEROSS: (Figura B) Le cuffie Iceross si possono tagliare sulla base delle esigenze dell’utilizzatore e per aumentarne la possibilitá di movimento. Iceross CurveMaster è progettato specificamente per tale funzione e per pro- durre margini lisci e arrotondati, che minimizzano il rischio di irritazioni all’epidermide e/o lacerazione della cuffia. Non tagliare la cuffia sotto o lungo gli anelli di sospensione o sotto le linee di taglio prossimali della cuffia.
Applicazione della calza volumizzante: • Tirare la calza volumizzante sopra gli anelli in silicone e accertarsi che sia disposta allo stesso livello tra i due anelli più prossimali. • La calza volumizzante può essere tirata oltre le due guarnizioni supe- riori a patto che si mantenga la sospensione. • Indossare la protesi normalmente. NOTA: Mettere le calze volumizzanti oltre i tre anelli distali provoca una perdita di sospensione.
Página 26
problematiche. Per maggiori informazioni vedere il Catalogo dei prodotti protesici Ossur. L. MANUTENZIONE DELLA CUFFIA : (Figura L) Un’appropriata manutenzione del prodotto è fondamentale. La cuffia deve essere lavata sia all’interno che all’esterno ogni giorno, sulla base dell’utilizzo. Il paziente dovrá essere informato della necessità di rimuo- vere la cuffia, rovesciarla e lavarla con il sapone Iceross Clean & Simple (vedere la Sezione M).
ATTENZIONE: Molti prodotti per la casa e per il bagno, inclusi saponi, deodoranti, profumi, spray o spray con alcool, o detergenti abrasivi pos- sono causare o contribuire all’irritazione dell’epidermide e il paziente deve essere al corrente di tali rischi. O. GARANZIA SUL PRODOTTO Ossur fornisce una garanzia scritta per la cuffia Iceross per il periodo di tempo indicato a decorrere dalla data di emissione della fattura. La suddetta garanzia avrà valore in luogo di qualunque altra garanzia,...
DANSK A. INDLEDNING Tak for at vælge en silikone-liner af høj kvalitet fra Ossur. Vi kan forsikre dig om at du har truffet det rigtige valg. Læs venligst omhyggeligt denne vejledning og følg den inden du tilpasser lineren eller andre produkter til en patient. Husk, at det er vigtigt at informere patienten med hensyn til korrekt brug og behandling af lineren som beskrevet i denne vejledn- ing, så...
Página 29
D. TRIMNING AF EN ICEROSS LINER: (Figur B) Iceross lineren kan trimmes som brugeren foretrækker det og for at øge bevægelsesfriheden. Iceross CurveMaster er fremstillet til dette og efterlader en blød, afrundet kant, der reducerer risikoen for hudirritation og/eller revner i lineren. Skær ikke lineren under eller igennem nogen af pakningerne eller under protesehylstrets proksimale kanter.
Página 30
H. ICEROSS CLEAN & SIMPLE LUBRICANT SPRAY ® Iceross Clean & Simple spray skal anvendes for at lette påtagningen af lineren og protesen. Denne spray er sammensat så den fordamper hurtigt efter påtagning og dermed vedligeholder maksimal suspension. En spray-pen følger med Seal-In liner, og den er lille nok til at kunne være i en lomme og/eller en håndtaske.
Página 31
skal være rene og fri for urenheder inden ibrugtagning. Både bandagisten og patienten bør være opmærksomme på at lineren ikke udsættes for glas- eller kulfibre eller andre fremmede partikler. Disse materialer kan lægge sig ind i silikonen og forårsage irritation af huden. Vask er muligvis ikke tilstrækkeligt til at fjerne problemet og patienten bør tilrådes at indlevere lineren til bandagisten hvis den utilsigtet er blevet udsat for fremmede materialer eller kemikalier.
SVENSKA A. INTRODUKTION Tack för att Du valt Iceross! Vi kan försäkra Dig om att Du gjort ett bra val. Läs instruktionerna nedan innan Du förser Din patient med Iceross- hylsa och Iceross-tillbehör. Kom ihåg att information till patienten beträffande hantering och skötsel av silikonhylsan, så som det beskrivs i detta material, är av yttersta vikt för att uppnå optimal patientkomfort och livslängd på...
Página 33
Skär inte silikonhylsan nedanför eller genom någon tätning eller nedan- för hylsans proximala trimlinjer. Detta kan leda till minskad vidhäftning mellan hylsa och stump och äventyra suspensionen. E. PÅTAGNING AV EN ICEROSS SEAL-IN ® Vid påtagning av hylsan ska du använda Clean & Simple smörjmedel i sprejform (se avsnitt H).
Página 34
Seal-In-hylsan, den får plats i fickan och/eller handväskan. Den kan fyllas på med Iceross Clean & Simple smörjmedelssprej. Varning: Får inte appliceras på huden. Undvik kontakt med ögonen. Beståndsdelar: Propanol och vatten. I. ICELOCK VAKUUMVENTILER ® Ossur Icelock vakuumventiler har konstruerats och testats för att släppa ut luft när protesen belastas , så...
Página 35
Insidan av hylsan har redan från början en fuktig yta och bör därför inte förvaras ut-och invänd eller utsätts för värme eller solljus. M. ICEROSS CLEAN& SIMPLE ® Iceross Clean & Simple produkter för hudvård och vård av hylsan har utvecklats för att säkerställa bekväm och hygienisk användning och skötsel av Iceross-hylsor.
Página 36
SUOMI A. JOHDANTO Kiitos, että valitsit korkealaatuisen Össur-silikonitupen. Olet varmasti päätynyt oikeaan ratkaisuun. Ennen kuin annat tupen tai muita lisätarvik- keita potilaan käyttöön, lue huolellisesti nämä ohjeet ja noudata niitä. Muista kertoa potilaalle, miten tuppea käsitellään ja hoidetaan. Ohjeiden noudattaminen on tärkeää potilaan mukavuuden ja tuotteen mahdolli- simman pitkän käyttöiän saavuttamiseksi.
Página 37
Iceross CurveMaster -työkalu on erityisesti suunniteltu tähän tarkoituk- seen, ja sen avulla saadaan tasainen pyöristetty reuna, joka minimoi ihoärsytyksen ja/tai tupen repeämisen vaaran. Älä leikkaa tuppea tiivisteiden alapuolelta tai läpi tai holkin proksimaalis- ten leikkauslinjojen alta. Liika leikkaaminen voi vähentää tupen ja tyngän välistä luonnollista imua ja/tai vaarantaa kiinnityksen. X 5 -TUPEN PUKEMINEN E.
Página 38
-voitelusuihkeella. Varoitus: Älä levitä ainetta iholle. Vältä kosketusta silmiin. Ainesosat: Propanoli ja vesi. I. ICELOCK IMUVENTTIILIT ® Ossur Icelock-imuventtiilit on tarkoitettu poistamaan ilmaa taukoamatta proteesia puettaessa, säilyttäen näin alipaineeseen perustuvan kiin- nityksen. TUOTENUMERO KUVAUS EDUT Pieni, kosmeettisesti L-551000 Imuventtiili 551 miellyttävä...
Página 39
goittuminen heikentää tupen tehoa, ja siitä on välittömästi ilmoitettava apuvälineteknikolle. Virheellinen käyttö voi johtaa kiinnityksen irtoamis- een. Potilaan ja apuvälineteknikon on huolehdittava siitä, että tuppeen ei pääse lasi- tai hiilikuituja eikä muita vieraita hiukkasia. Ne voivat pain- autua silikoniin ja ärsyttää ihoa. Niitä ei välttämättä saa pesemällä pois, ja potilasta onkin neuvottava palauttamaan tuppi apuvälineteknikolle, jos tuppeen pääsee vahingossa vieraita aineita tai kemikaaleja.
Página 40
Ελληνικά A. ΕιΣάΓΩΓη Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε μια επένδυση σιλικόνης υψηλής ποιότητας της Ossur. Σας διαβεβαιώνουμε ότι κάνατε τη σωστή επιλογή. Διαβάστε προσεκτικά και ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες πριν από την τοποθέτηση της επένδυσης ή άλλων βοηθητικών προϊόντων στον ασθενή. Μην ξεχνάτε ότι πρέπει να ενημερώσετε...
Página 41
: Με τη χρήση, η σιλικόνη θα μαλακώσει και η επένδυση θα τοποθετείται πιο εύκολα. ΣΤ. ΤΟΠΟΘΕΤηΣη ΤηΣ ΠΡΟΣΘΕΣηΣ η επένδυση Iceross Seal-In X5 πρέπει να χρησιμοποιείται με τις βαλβίδες εξώθησης Icelock 551 ή 552 (βλ. ενότητα Θ). Οι βαλβίδες είναι ειδικά σχεδιασμένες για διατήρηση της ανάρτησης κατά τη...
Página 42
ειδικού προσθετικής και τοποθετήστε την με ώθηση στην άκαμπτη υποδοχή αφαιρώντας τον αέρα. (Εικόνα η) ΣηΜΕιΩΣη : Εάν ο χρήστης δεν μπορεί να τοποθετήσει εύκολα την πρόσθεση, ενδέχεται να απαιτείται εφαρμογή μεγαλύτερης ποσότητας λιπαντικού ή να υπάρχει εμπλοκή της βαλβίδας. ΣηΜΕιΩΣη...
Página 43
ελαχιστοποιείται η πίεση που ασκείται στην οστική προεξοχή κατά το βάδισμα. Για τη σωστή τοποθέτηση της περιφερικής κοτύλης: 1. Μετρήστε την περιφέρεια του ακρωτηριασμένου άκρου σε απόσταση 4cm από το περιφερικό άκρο. (Εικόνα A) 2. Επιλέξτε το μέγεθος της περιφερικής κοτύλης που αντιστοιχεί στην...
Página 44
επένδυσης με ξένα σωματίδια ή χημικές ουσίες, ο ασθενής θα πρέπει να επιστρέψει την επένδυση στον ειδικό προσθετικής. η σιλικόνη της επένδυσης περιλαμβάνει εκχυλίσματα αλόης βέρα. η αλόη ενεργεί ως φυσική ενυδατική ουσία και είναι γνωστή για τη θεραπευτική και καταπραϋντική της δράση για το δέρμα. άρχικά, η...
NEDERLANDS A. INLEIDING Dank u wel dat u een hoge kwaliteits liner uit silicone van Össur gekozen heeft. We kunnen u verzekeren dat u de juiste keuze gemaakt heeft. Lees alstublieft deze handleiding zorgvuldig en volg de instructies, voordat u een patient een liner of bijbehorende produkten aanmeet. Onthoud dat het, om voldoende comfort voor de patient en een maximale duurzaam- heid van het produkt te bereiken, belangrijk is om de patient goed in te lichten over de juiste behandeling en verzorging van de liner, zoals dat in deze handleiding wordt uitgelegd.
D. HET AFSNIJDEN VAN EEN ICEROSS LINER: (Afbelding B) Iceross liners kunnen afgesneden worden volgens de voorkeur van de gebruiker, om de mogelijkheden tot beweging te vergroten. De Iceross CurveMaster is speciaal ontworpen voor deze taak en om een gladde, afgeronde rand te maken waardoor de kans op huidirritatie en/of het scheuren van de liner tot een minimum beperkt wordt.
Página 47
de twee meest proximale afdichtingen geplaatst is. • De stompsok kan tot over de twee bovenste afdichtingen getrokken worden als de ophanging niet beïnvloed wordt. • Leg de prothese aan zoals gebruikelijk. OPMERKING: Het plaatsen van stompsokken over de drie distale afdi- chtingen kan leiden tot verslechterde ophanging. H. ICEROSS CLEAN & SIMPLE SPRAY ®...
Página 48
L. HET ONDERHOUD VAN DE LINER: (Afbelding L) Het is belangrijk dat het produkt goed onderhouden wordt. De liner moet elke dag na gebruik van binnen en van buiten gewassen worden. Uw patient moet geinstrueerd worden om de liner te verwijderen, hem binnenste buiten te doen en hem te wassen met Iceross Clean &...
Página 49
LETOP: Veel gewone huishoud- en badprodukten, waaronder zeep, de- odorant, parfum, aerosol of alkohol sprays of schurende reinigingsmid- delen, kunnen huidirritatie veroorzaken of daartoe bijdragen, en de patient moet daarvan op de hoogte gebracht worden. O. PRODUKTGARANTIE Össur biedt een schriftelijke garantie op de Iceross Seal-In liner, voor de aangegeven periode volgend op de datum van de rekening.
PORTUGUÊS A. INTRODUÇÃO Obrigado por ter escolhido os interfaces de silicone de alta qualidade da Ossur. Podemos garantir-lhe que fez uma escolha acertada. Antes de aplicar um interface ou acessório da nossa gama num paciente, releia e siga cuidadosamente as presentes instruções. Lembre-se que, para con- jugar o conforto do paciente com o máximo de durabilidade do produto, é muito importante que o paciente seja correctamente informado relativamente ao manuseamento e cuidados adequados ao interface, conforme explicitados nestas instruções.
Página 51
OBSERVAÇÃO: A matriz existente dentro do Interface tem o compri- mento de 10 cm, a partir da extremidade distal do Interface. Certifique- se de que esta matriz não se estende para além da cabeça da f’bula (perónio). D. RECTIFICAÇÃODOINTERFACE ICEROSS: (Figura B) Os interfaces Iceross podem ser aparados à medida do desejo do uti- lizador, com vista a aumentar a sua liberdade de movimentos. O Iceross CurveMaster foi criado especificamente para desempenhar esta função de corte, produzindo extremidades lisas e arredondadas, minimizando, assim, o risco de irritação cut‰nea e/ou de danos no...
Página 52
G. MEIAS DE VOLUME Caso se verifique uma redução do volume no coto, poderão ser adicio- nadas meias de volume para permitir o ajuste do encaixe. Aplicação da meia de volume: • Puxe a meia de volume sobre os vedantes e certifique-se de que fica colocada de forma uniforme entre os dois vedantes na posição mais proximal.
K. ALMOFADAS ICEROSS : (Figura K) ® Podem ser utilizadas almofadas Iceross ® (I-6103xx) para preencher quaisquer áreas problemáticas (ou seja, orifícios ou cicatrizes) para assegurar um melhor ajuste e para minimizar o aprisionamento de ar. Além disso, as almofadas Iceross também pode ser utilizadas para distribuir a pressão do corpo e proteger a pele. Em alguns casos, poderá ser necessária a utilização de almofadas feitas à medida para formas irregulares ou áreas problemáticas. Consulte o Catálogo de Produtos Protésicos da Ossur para obter mais informações. L. CUIDADOS A TERCOM OINTERFACE: (Figura L) Os cuidados a ter com o interface devem ser rigorosamente observados. O interface deve ser lavado todos os dias tanto do lado interno como externo, depois da sua utilização.
Página 54
M. ICEROSS CLEAN & SIMPLE Os produtos de tratamento da pele e para revestimentos da gama Iceross Clean & Simple foram cuidadosamente desenvolvidos com vista a assegurar a utilização e manutenção dos revestimentos Iceross de forma conveniente, confortável e higiénica. PRODUCT NUMBER DESCRIPTION s-010001 Sabão, Loção e Spray Lubrificante s-010002 2 Sabões e 1 Loção...
Página 63
사용 설명서 A. 소개 오서 Ossur의 고품질 실리콘 라이너를 선택해주셔서 감사합니다. 오 서는 귀하가 올바른 선택을 하셨음을 보장할 수 있습니다. 환자에게 라이너 또는 부속 제품을 착용하기 전에 다음 지침을 주의 깊게 읽고 따르십시오. 환자에게 편안함을 주고 제품 수명을 극대화하기 위해 다음...
Página 64
너를 자를 수 있습니다. 이 기능을 위해 특별히 설계된 아이스로스 커 브 마스터 (Iceross CurveMaster)를 사용하면 부드럽고 둥근 가장자 리를 만들 수 있으므로 피부 자극이 발생하거나 라이너가 찢어질 위 험이 최소화됩니다. 띠막 아래 또는 띠막을 관통하여 라이너를 자르거나 소켓의 근위부 트림라인보다...
Página 65
참고: 원위부쪽 세 개의 띠막 위에 체적조절용 양말을 씌우면 현가기 능을 잃게 됩니다. H. 아이스로스 클린 앤 심플 (ICEROSS Clean & Simple) 윤 ® 활유 스프레이 라이너와 의지의 착용이 용이하도록 아이스로스 클린 앤 심플 윤활 스프레이를 사용해야 합니다. 최대 현가기능을 유지하기 위해 이 윤활유는 착용 후 신속하게 증발 하도록...
Página 66
기타 제품이나 세척 용액은 라이너를 손상시킬 수 있으므로 사용하 지 않아야 합니다. 세척 후 사용자는 라이너를 물로 깨끗이 헹구고 보 풀 없는 천으로 양쪽을 모두 닦아야 합니다. 아이스로스 라이너는 세척 후 바로 사용할 수 있습니다. 밤새도록 건 조시킬 필요가 없습니다. 세척 후에는 가능한 빨리 라이너를 원위 부 착물이...
Página 67
X 5 is covered by one or more of the following patents. Iceross Seal-In ® Other U.S. and foreign patents pending. indicates trademark registra- ® tion in U.S.A. and selected countries only. Canada: 2,288,935 China: ZL01809540.2 USA: 6,136,039; 6,485,776; 6,626,952; 7,001,563.