Ocultar thumbs Ver también para Iceross Seal-In X5:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 19

Enlaces rápidos

I n s t r u c t i o n s f o r u s e
X 5
®
Iceross Seal-In
For TT/TF users

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Össur Iceross Seal-In X5

  • Página 1 I n s t r u c t i o n s f o r u s e ® Iceross Seal-In For TT/TF users...
  • Página 2 ................3 Instructions for use............5 Gebrauchsanweisung............. 9 Guide de fabrication............13 Instrucciones para el uso..........18 Istruzioni per l’uso............22 Brugsanvisning...............27 Bruksanvisning...............31 Käyttöohjeet..............35 Οδηγίες χρήσης ..............39 Gebruiksaanwijzing............44 Instruções de Utilização..........49 取扱説明書..............54 中文说明书"..............58 사용 설명서..............62...
  • Página 3 EN - Caution: Ossur products and com ponents are designed and tested to ISO 10328. Compatibility and compliance with this standard is achieved only when Ossur products and components are used with other recommended Ossur or aut hor ized components. If un- usual movement or product wear is detected in a structural part of a prosthesis at any time, the patient should be instructed to immediately discontinue use of the device and consult his/her clinical specialist.
  • Página 6: Contraindications For Use

    ENGLISH A. INTRODUCTION Thank you for choosing a high quality silicone liner from Ossur. We can assure you that you have made the right choice. Please carefully review and follow these instructions before fitting a patient with the liner or accessory products.
  • Página 7: Donning The Prosthesis

    tion and to produce a smooth, rounded edge, which will minimize the risk of skin irritation and/or tears of the liner. Do not cut the liner below or through any of the Seals or below the proxi- mal trim-lines of the socket. Excessive trimming may reduce the natural suction between the liner and limb and/or compromise suspension.
  • Página 8 the Iceross Clean & Simple lubricant spray. Warning: Do not apply to the skin. Avoid contact with eyes. Ingredients: Propanol and water. I. ICELOCK EXPULSIONS VALVES ® The Ossur Icelock Expulsion Valves are designed and tested to continu- ally expel air when loading the prosthesis, thus maintaining hypobaric suspension.
  • Página 9: Product Warranty

    Care must be taken by both the prosthetist and the patient not to expose a liner to glass or carbon fibres or other foreign particles. Such substances can become embedded in the silicone causing aggrava- tion of the skin. Washing alone may not be sufficient to eliminate the problem and the patient should be instructed to return the liner to the prosthetist if the liner is inadvertently exposed to any foreign substances or chemicals.
  • Página 10 DEUTSCH A. EINLEITUNG Wir freuen uns, das Sie sich für einen hochwertigen ICEROSS Silikon- liner der Firma Ossur entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch und richten sich nach den folgenden Anweisungen. Um einen optimalen Tragekomfort und die Haltbarkeit des Produktes zu gewährleisten, ist es wichtig, Ihren Patienten in die richtige Behandlung und Pflege des Liners sowie dessen Zubehörteilen einzuweisen.
  • Página 11 Prothesenträgers und zur Erweiterung von dessen Bewegungsfreiheit gekürzt werden. Der ICEROSS Curvemaster wurde speziell zur Bearbeitung von Silikonlinern entwickelt. Sie erhalten glatte abgerundete Schnittkanten, um Hautirritationen und Risse im Silikon zu vermeiden. Den liner nicht durch eine der Dichtungen hindurch oder darunter und auch nicht unterh- alb der proximalen Schnittkanten des Schafts abschneiden.
  • Página 12 HINWEIS: Wenn der Volumenstrumpf über den drei unteren Dichtungen liegt, besteht die Gefahr, dass das Vakuum verloren geht und sich die Prothese löst. H. ICEROSS CLEAN & SIMPLE ANZIEHHILFE ® Um das Einziehen des Liners und der Prothese zu vereinfachen, sollte das Iceross Clean & Simple Spray verwendet werden. Das alkokolhaltige Gleitmittel verdunstet nach dem Einziehen des Liners schnell und sorgt für eine optimale Haftung. Dem Seal-In Liner ist ein praktischer Pumpzerstäuber beigefügt, der in einer Kleidungs- oder Handtasche mitgeführt werden kann.
  • Página 13 Innenseite nach außen drehen und mit Clean & Simple Seife gründlich waschen (siehe Abschnitt M). Gut mit Wasser nachspülen, damit alle Reini- gungsmittelreste entfernt sind und auf beiden Seiten mit einem weichen, fusselfreien Tuch trocken. Der Iceross-liner kann gleich nach dem Waschen wieder angezogen werden.
  • Página 14: Contre-Indications

    FRANÇAIS A. INTRODUCTION Nous vous remercions d’avoir choisi le manchon en silicone de très haute qualité de la société Ossur et nous vous assurons que vous avez fait un excellent choix. Nous vous demandons de relire et de suivre attentivement les instructions suivantes avant d’appliquer un manchon sur un patient ou les dispositifs complémentaires. Nous souhaitons vous rappeler qu’il est important de donner au patient les instructions contenues dans cette notice concernant la manipulation correcte du manchon et ses modalités d’entretien afin d’optimiser le confort du patient et la durée de vie maximum du manchon.
  • Página 15 indication d’une mauvaise adhérence apparaît, l’utilisateur doit contacter immédiatement son médecin ou prothésiste. D. COUPE D’UN MANCHON ICEROSS: (Figure B) Il est possible de couper le bord proximal du manchon Iceross afin d’accroître le confort de l’utilisateur et d’augmenter les amplitudes de mouvement. L’Iceross CurveMaster, a été spécialement conçu pour cet effet et permet d’obtenir une coupe à bords arrondis et lisses qui rédu- isent le risque d’irritation de la peau et/ou de déchirure du manchon. Ne coupez pas au dessous ou à travers les membranes hypobariques ainsi qu‘en dessous des bords proximaux de l’emboîture.Une coupe trop accentuée au niveau distal peut entrainer la réduction de la suc- cion naturelle entre le manchon et le moignon et/ou compromettre la suspension. E.
  • Página 16 G. BONNETS POUR MANCHONS Si une diminution de volume survient au niveau du moignon, il est pos- sible d’ajouter des bonnets afin d’adapter le manchon. Mise en place du bonnet : • Tirez le bonnet par-dessus les membranes hypobariques et assurez- vous qu’il soit placé entre les deux membranes hypobariques situées au niveau le plus proximal. • Il est possible de tirer le bonnet par-dessus les deux membranes hypobariques supérieures tant que la suspension est maintenue.
  • Página 17 K. COUSSINETS ICEROSS : (Figure K) ® Les coussinets Iceross peuvent être utilisés sur toutes les zones à problèmes (c’est-à-dire les trous ou cicatrices) afin d’assurer une meilleure adhérence et pour réduire l’emprisonnement d’air. Les cous- sinets Iceross peuvent également être utilisés pour répartir la pression du corps et pour protéger la peau. Dans certains cas, des coussinets personnalisés peuvent être nécessaires pour certaines formes ou zones à problèmes irrégulières. Voir le Catalogue des Prothèses Ossur pour de plus amples informations à ce sujet. L. ENTRETIEN DU MANCHON: (Figure L) Il est très important de pratiquer un entretien soigneux des produits. Après utilisation, il faut laver quotidiennement le manchon aussi bien à l’endroit qu’à l’envers. Il faut apprendre au patient à retirer le manchon, à le retourner et à le laver avec le savon Clean & Simple (voir chapitre M). Le manchon peut être lavé en machine (40˚C). Utilisez une lessive douce. Les adoucissants, les détachants ainsi que les produits javel- lisés risquent d’endommager le manchon: ne les employez pas! Après avoir procédé au nettoyage, le manchon doit être rincé abondamment à l’eau claire et essuyé sur ses deux faces avec un chiffon doux et non pelucheux. Il est tout à fait possible d’utiliser un manchon directement après lavage. Il n’est pas nécessaire de le faire sécher toute une nuit.
  • Página 18 N. SOIN CUTANÉS: (Figure M) Un nettoyage quotidien du moignon est également indispensable. Nous recommandons l’utilisation d’un savon liquide doux, tel que le savon Iceross Clean & Simple (voir chapitre M). Si vous constatez que la peau est sèche, appliquez la lotion hydratante Iceross Clean & Simple (voir chapitre M) pour nourrir et adoucir la peau.
  • Página 19: Introducción

    ESPAÑOL A. INTRODUCCIÓN Le agradecemos que haya elegido este encaje de silicona de alta calidad de Össur. Podemos asegurarle que ha realizado la elección correcta. Por favor, lea cuidadosamente estas instrucciones antes de proceder a la adaptación al paciente del encaje o accesorios. Recuerde que es muy importante informar al paciente sobre el cuidado y manejo adecuado del encaje que se exponen en estas instrucciones, a fin de lograr confort en el paciente y la máxima durabilidad del producto.
  • Página 20: Colocación De La Prótesis

    obtener una mayor adaptación para la marcha. Para cortar el encaje, uti- lice el CurveMaster Iceross. El CurveMaster Iceross está diseñado para hacer un corte uniforme, redondeando el borde y minimizando el riesgo de irritación en la piel y desgarros en el encaje. No corte el encaje a la altura de los sellos o por debajo de éstos ni por debajo de las líneas de corte proximales del encaje rígido. Esto puede reducir la succión entre el encaje y el muñón y/o comprometer la sus- pensión.
  • Página 21: Válvulas De Expulsión Icelock

    H. SPRAY LUBRICANTE CLEAN & SIMPLE DE ICEROSS ® El spray lubricante Iceross Clean & Simple (Limpio y Simple) se debe ® utilizar para facilitar la colocación del encaje y la prótesis. El lubricante está diseñado para que se evapore de manera rápida tras la colocación para mantener una suspensión máxima. Se incluye un spray en forma de bolígrafo con el encaje Seal-In, lo suficientemente pequeño para caber en un bolsillo y/o un bolso. Puede rellenarse con el spray lubricante Clean &...
  • Página 22: Clean & Simple De Iceross

    El encaje puede ser usado directamente después de haber sido lavado. No necesita ser secado de nuevo al quitárselo por la noche. Vuelva siempre a dejar el encaje en su posición normal, con el adaptador distal en el exterior , después del lavado. Antes de poderlo utilizar, la membrana de sellado de silicona debe estar limpio y no debe tener impurezas en su superficie. 0Los encajes de silicona Iceross deben comprobarse regularmente por si existen daños, ya que éstos pueden reducir la efectividad de la sili- cona. El uso inadecuado puede provocar la pérdida de suspensión. En el técnico ortopédico y el paciente deben tener cuidado de no dejar el encaje en contacto con fibra de vidrio o fibra de carbono, u otros elementos extraños. Estas sustancias pueden incrustarse en la silicona y causar problemas en la piel, siendo muy difícil de extraer durante el lavado.
  • Página 23: Controindicazioni Perl'uso

    ITALIANO A. INTRODUZIONE Vi ringraziamo di aver scelto una cuffia al silicone Ossur di alta qualità. Possiamo assicurarVi che avete fatto la scelta giusta. Vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di seguirle dettagli- atamente, prima di far indossare al paziente la cuffia o altri prodotti accessori. Ricordate che è importante informare il vostro paziente riguardo all’uso e alla manutenzione della cuffia in rapporto alle presenti istruzioni, per garantire il massimo comfort e una durata ottimale del prodotto.
  • Página 24 D. COME TAGLIARE UNA CUFFIA ICEROSS: (Figura B) Le cuffie Iceross si possono tagliare sulla base delle esigenze dell’utilizzatore e per aumentarne la possibilitá di movimento. Iceross CurveMaster è progettato specificamente per tale funzione e per pro- durre margini lisci e arrotondati, che minimizzano il rischio di irritazioni all’epidermide e/o lacerazione della cuffia. Non tagliare la cuffia sotto o lungo gli anelli di sospensione o sotto le linee di taglio prossimali della cuffia.
  • Página 25: Spray Lubrificante Clean & Simple Iceross

    Applicazione della calza volumizzante: • Tirare la calza volumizzante sopra gli anelli in silicone e accertarsi che sia disposta allo stesso livello tra i due anelli più prossimali. • La calza volumizzante può essere tirata oltre le due guarnizioni supe- riori a patto che si mantenga la sospensione. • Indossare la protesi normalmente. NOTA: Mettere le calze volumizzanti oltre i tre anelli distali provoca una perdita di sospensione.
  • Página 26 problematiche. Per maggiori informazioni vedere il Catalogo dei prodotti protesici Ossur. L. MANUTENZIONE DELLA CUFFIA : (Figura L) Un’appropriata manutenzione del prodotto è fondamentale. La cuffia deve essere lavata sia all’interno che all’esterno ogni giorno, sulla base dell’utilizzo. Il paziente dovrá essere informato della necessità di rimuo- vere la cuffia, rovesciarla e lavarla con il sapone Iceross Clean & Simple (vedere la Sezione M).
  • Página 27: Garanzia Sul Prodotto

    ATTENZIONE: Molti prodotti per la casa e per il bagno, inclusi saponi, deodoranti, profumi, spray o spray con alcool, o detergenti abrasivi pos- sono causare o contribuire all’irritazione dell’epidermide e il paziente deve essere al corrente di tali rischi. O. GARANZIA SUL PRODOTTO Ossur fornisce una garanzia scritta per la cuffia Iceross per il periodo di tempo indicato a decorrere dalla data di emissione della fattura. La suddetta garanzia avrà valore in luogo di qualunque altra garanzia,...
  • Página 28: Kontraindikationer For Brug

    DANSK A. INDLEDNING Tak for at vælge en silikone-liner af høj kvalitet fra Ossur. Vi kan forsikre dig om at du har truffet det rigtige valg. Læs venligst omhyggeligt denne vejledning og følg den inden du tilpasser lineren eller andre produkter til en patient. Husk, at det er vigtigt at informere patienten med hensyn til korrekt brug og behandling af lineren som beskrevet i denne vejledn- ing, så...
  • Página 29 D. TRIMNING AF EN ICEROSS LINER: (Figur B) Iceross lineren kan trimmes som brugeren foretrækker det og for at øge bevægelsesfriheden. Iceross CurveMaster er fremstillet til dette og efterlader en blød, afrundet kant, der reducerer risikoen for hudirritation og/eller revner i lineren. Skær ikke lineren under eller igennem nogen af pakningerne eller under protesehylstrets proksimale kanter.
  • Página 30 H. ICEROSS CLEAN & SIMPLE LUBRICANT SPRAY ® Iceross Clean & Simple spray skal anvendes for at lette påtagningen af lineren og protesen. Denne spray er sammensat så den fordamper hurtigt efter påtagning og dermed vedligeholder maksimal suspension. En spray-pen følger med Seal-In liner, og den er lille nok til at kunne være i en lomme og/eller en håndtaske.
  • Página 31 skal være rene og fri for urenheder inden ibrugtagning. Både bandagisten og patienten bør være opmærksomme på at lineren ikke udsættes for glas- eller kulfibre eller andre fremmede partikler. Disse materialer kan lægge sig ind i silikonen og forårsage irritation af huden. Vask er muligvis ikke tilstrækkeligt til at fjerne problemet og patienten bør tilrådes at indlevere lineren til bandagisten hvis den utilsigtet er blevet udsat for fremmede materialer eller kemikalier.
  • Página 32: Kontraindikationerföranvändning

    SVENSKA A. INTRODUKTION Tack för att Du valt Iceross! Vi kan försäkra Dig om att Du gjort ett bra val. Läs instruktionerna nedan innan Du förser Din patient med Iceross- hylsa och Iceross-tillbehör. Kom ihåg att information till patienten beträffande hantering och skötsel av silikonhylsan, så som det beskrivs i detta material, är av yttersta vikt för att uppnå optimal patientkomfort och livslängd på...
  • Página 33 Skär inte silikonhylsan nedanför eller genom någon tätning eller nedan- för hylsans proximala trimlinjer. Detta kan leda till minskad vidhäftning mellan hylsa och stump och äventyra suspensionen. E. PÅTAGNING AV EN ICEROSS SEAL-IN ® Vid påtagning av hylsan ska du använda Clean & Simple smörjmedel i sprejform (se avsnitt H).
  • Página 34 Seal-In-hylsan, den får plats i fickan och/eller handväskan. Den kan fyllas på med Iceross Clean & Simple smörjmedelssprej. Varning: Får inte appliceras på huden. Undvik kontakt med ögonen. Beståndsdelar: Propanol och vatten. I. ICELOCK VAKUUMVENTILER ® Ossur Icelock vakuumventiler har konstruerats och testats för att släppa ut luft när protesen belastas , så...
  • Página 35 Insidan av hylsan har redan från början en fuktig yta och bör därför inte förvaras ut-och invänd eller utsätts för värme eller solljus. M. ICEROSS CLEAN& SIMPLE ® Iceross Clean & Simple produkter för hudvård och vård av hylsan har utvecklats för att säkerställa bekväm och hygienisk användning och skötsel av Iceross-hylsor.
  • Página 36 SUOMI A. JOHDANTO Kiitos, että valitsit korkealaatuisen Össur-silikonitupen. Olet varmasti päätynyt oikeaan ratkaisuun. Ennen kuin annat tupen tai muita lisätarvik- keita potilaan käyttöön, lue huolellisesti nämä ohjeet ja noudata niitä. Muista kertoa potilaalle, miten tuppea käsitellään ja hoidetaan. Ohjeiden noudattaminen on tärkeää potilaan mukavuuden ja tuotteen mahdolli- simman pitkän käyttöiän saavuttamiseksi.
  • Página 37 Iceross CurveMaster -työkalu on erityisesti suunniteltu tähän tarkoituk- seen, ja sen avulla saadaan tasainen pyöristetty reuna, joka minimoi ihoärsytyksen ja/tai tupen repeämisen vaaran. Älä leikkaa tuppea tiivisteiden alapuolelta tai läpi tai holkin proksimaalis- ten leikkauslinjojen alta. Liika leikkaaminen voi vähentää tupen ja tyngän välistä luonnollista imua ja/tai vaarantaa kiinnityksen. X 5 -TUPEN PUKEMINEN E.
  • Página 38 -voitelusuihkeella. Varoitus: Älä levitä ainetta iholle. Vältä kosketusta silmiin. Ainesosat: Propanoli ja vesi. I. ICELOCK IMUVENTTIILIT ® Ossur Icelock-imuventtiilit on tarkoitettu poistamaan ilmaa taukoamatta proteesia puettaessa, säilyttäen näin alipaineeseen perustuvan kiin- nityksen. TUOTENUMERO KUVAUS EDUT Pieni, kosmeettisesti L-551000 Imuventtiili 551 miellyttävä...
  • Página 39 goittuminen heikentää tupen tehoa, ja siitä on välittömästi ilmoitettava apuvälineteknikolle. Virheellinen käyttö voi johtaa kiinnityksen irtoamis- een. Potilaan ja apuvälineteknikon on huolehdittava siitä, että tuppeen ei pääse lasi- tai hiilikuituja eikä muita vieraita hiukkasia. Ne voivat pain- autua silikoniin ja ärsyttää ihoa. Niitä ei välttämättä saa pesemällä pois, ja potilasta onkin neuvottava palauttamaan tuppi apuvälineteknikolle, jos tuppeen pääsee vahingossa vieraita aineita tai kemikaaleja.
  • Página 40 Ελληνικά A. ΕιΣάΓΩΓη Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε μια επένδυση σιλικόνης υψηλής ποιότητας της Ossur. Σας διαβεβαιώνουμε ότι κάνατε τη σωστή επιλογή. Διαβάστε προσεκτικά και ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες πριν από την τοποθέτηση της επένδυσης ή άλλων βοηθητικών προϊόντων στον ασθενή. Μην ξεχνάτε ότι πρέπει να ενημερώσετε...
  • Página 41 : Με τη χρήση, η σιλικόνη θα μαλακώσει και η επένδυση θα τοποθετείται πιο εύκολα. ΣΤ. ΤΟΠΟΘΕΤηΣη ΤηΣ ΠΡΟΣΘΕΣηΣ η επένδυση Iceross Seal-In X5 πρέπει να χρησιμοποιείται με τις βαλβίδες εξώθησης Icelock 551 ή 552 (βλ. ενότητα Θ). Οι βαλβίδες είναι ειδικά σχεδιασμένες για διατήρηση της ανάρτησης κατά τη...
  • Página 42 ειδικού προσθετικής και τοποθετήστε την με ώθηση στην άκαμπτη υποδοχή αφαιρώντας τον αέρα. (Εικόνα η) ΣηΜΕιΩΣη : Εάν ο χρήστης δεν μπορεί να τοποθετήσει εύκολα την πρόσθεση, ενδέχεται να απαιτείται εφαρμογή μεγαλύτερης ποσότητας λιπαντικού ή να υπάρχει εμπλοκή της βαλβίδας. ΣηΜΕιΩΣη...
  • Página 43 ελαχιστοποιείται η πίεση που ασκείται στην οστική προεξοχή κατά το βάδισμα. Για τη σωστή τοποθέτηση της περιφερικής κοτύλης: 1. Μετρήστε την περιφέρεια του ακρωτηριασμένου άκρου σε απόσταση 4cm από το περιφερικό άκρο. (Εικόνα A) 2. Επιλέξτε το μέγεθος της περιφερικής κοτύλης που αντιστοιχεί στην...
  • Página 44 επένδυσης με ξένα σωματίδια ή χημικές ουσίες, ο ασθενής θα πρέπει να επιστρέψει την επένδυση στον ειδικό προσθετικής. η σιλικόνη της επένδυσης περιλαμβάνει εκχυλίσματα αλόης βέρα. η αλόη ενεργεί ως φυσική ενυδατική ουσία και είναι γνωστή για τη θεραπευτική και καταπραϋντική της δράση για το δέρμα. άρχικά, η...
  • Página 45: Contra-Indicaties Voorgebruik

    NEDERLANDS A. INLEIDING Dank u wel dat u een hoge kwaliteits liner uit silicone van Össur gekozen heeft. We kunnen u verzekeren dat u de juiste keuze gemaakt heeft. Lees alstublieft deze handleiding zorgvuldig en volg de instructies, voordat u een patient een liner of bijbehorende produkten aanmeet. Onthoud dat het, om voldoende comfort voor de patient en een maximale duurzaam- heid van het produkt te bereiken, belangrijk is om de patient goed in te lichten over de juiste behandeling en verzorging van de liner, zoals dat in deze handleiding wordt uitgelegd.
  • Página 46: De Prothese Aanleggen

    D. HET AFSNIJDEN VAN EEN ICEROSS LINER: (Afbelding B) Iceross liners kunnen afgesneden worden volgens de voorkeur van de gebruiker, om de mogelijkheden tot beweging te vergroten. De Iceross CurveMaster is speciaal ontworpen voor deze taak en om een gladde, afgeronde rand te maken waardoor de kans op huidirritatie en/of het scheuren van de liner tot een minimum beperkt wordt.
  • Página 47 de twee meest proximale afdichtingen geplaatst is. • De stompsok kan tot over de twee bovenste afdichtingen getrokken worden als de ophanging niet beïnvloed wordt. • Leg de prothese aan zoals gebruikelijk. OPMERKING: Het plaatsen van stompsokken over de drie distale afdi- chtingen kan leiden tot verslechterde ophanging. H. ICEROSS CLEAN & SIMPLE SPRAY ®...
  • Página 48 L. HET ONDERHOUD VAN DE LINER: (Afbelding L) Het is belangrijk dat het produkt goed onderhouden wordt. De liner moet elke dag na gebruik van binnen en van buiten gewassen worden. Uw patient moet geinstrueerd worden om de liner te verwijderen, hem binnenste buiten te doen en hem te wassen met Iceross Clean &...
  • Página 49 LETOP: Veel gewone huishoud- en badprodukten, waaronder zeep, de- odorant, parfum, aerosol of alkohol sprays of schurende reinigingsmid- delen, kunnen huidirritatie veroorzaken of daartoe bijdragen, en de patient moet daarvan op de hoogte gebracht worden. O. PRODUKTGARANTIE Össur biedt een schriftelijke garantie op de Iceross Seal-In liner, voor de aangegeven periode volgend op de datum van de rekening.
  • Página 50: Introdução

    PORTUGUÊS A. INTRODUÇÃO Obrigado por ter escolhido os interfaces de silicone de alta qualidade da Ossur. Podemos garantir-lhe que fez uma escolha acertada. Antes de aplicar um interface ou acessório da nossa gama num paciente, releia e siga cuidadosamente as presentes instruções. Lembre-se que, para con- jugar o conforto do paciente com o máximo de durabilidade do produto, é muito importante que o paciente seja correctamente informado relativamente ao manuseamento e cuidados adequados ao interface, conforme explicitados nestas instruções.
  • Página 51 OBSERVAÇÃO: A matriz existente dentro do Interface tem o compri- mento de 10 cm, a partir da extremidade distal do Interface. Certifique- se de que esta matriz não se estende para além da cabeça da f’bula (perónio). D. RECTIFICAÇÃODOINTERFACE ICEROSS: (Figura B) Os interfaces Iceross podem ser aparados à medida do desejo do uti- lizador, com vista a aumentar a sua liberdade de movimentos. O Iceross CurveMaster foi criado especificamente para desempenhar esta função de corte, produzindo extremidades lisas e arredondadas, minimizando, assim, o risco de irritação cut‰nea e/ou de danos no...
  • Página 52 G. MEIAS DE VOLUME Caso se verifique uma redução do volume no coto, poderão ser adicio- nadas meias de volume para permitir o ajuste do encaixe. Aplicação da meia de volume: • Puxe a meia de volume sobre os vedantes e certifique-se de que fica colocada de forma uniforme entre os dois vedantes na posição mais proximal.
  • Página 53: Almofadas Iceross

    K. ALMOFADAS ICEROSS : (Figura K) ® Podem ser utilizadas almofadas Iceross ® (I-6103xx) para preencher quaisquer áreas problemáticas (ou seja, orifícios ou cicatrizes) para assegurar um melhor ajuste e para minimizar o aprisionamento de ar. Além disso, as almofadas Iceross também pode ser utilizadas para distribuir a pressão do corpo e proteger a pele. Em alguns casos, poderá ser necessária a utilização de almofadas feitas à medida para formas irregulares ou áreas problemáticas. Consulte o Catálogo de Produtos Protésicos da Ossur para obter mais informações. L. CUIDADOS A TERCOM OINTERFACE: (Figura L) Os cuidados a ter com o interface devem ser rigorosamente observados. O interface deve ser lavado todos os dias tanto do lado interno como externo, depois da sua utilização.
  • Página 54 M. ICEROSS CLEAN & SIMPLE Os produtos de tratamento da pele e para revestimentos da gama Iceross Clean & Simple foram cuidadosamente desenvolvidos com vista a assegurar a utilização e manutenção dos revestimentos Iceross de forma conveniente, confortável e higiénica. PRODUCT NUMBER DESCRIPTION s-010001 Sabão, Loção e Spray Lubrificante s-010002 2 Sabões e 1 Loção...
  • Página 55 日本語 A. ICEROSSのご使用にあたって オズール社の高性能シリコーンライナーICEROSSをお選びいただ き、誠にありがとうございます。ICEROSSをお選びいただき、皆様 にご満足いただけると考えています。 ライナー、または付随する製品を装着者へ適合される前には、必ず この取り扱いの手引きによく目を通し、取扱方法に沿ってご利用下 さい。 また、装着者へもライナーの取扱及び手入れについて十分ご 指導ください。ライナーを快適に、長期に渡ってお使いいただくた めにも、正しい取り扱いと手入れは大変重要です。 B. 使用上の禁忌事項 以下は禁忌です: 1. 断端のボリューム変化が大きい。 2. 極端な円錐状(セクション J を参照)。  3. 断端がきわめて短い場合。 推奨される最短の長さは以下のとおりです。 下腿切断:推奨される最短の長さを計測するには、膝を伸展した状 態で膝蓋腱の中心から遠位端まで断端の長さを測ります。 大腿切断: 軟部組織が垂れた状態で、会陰から遠位端まで断端の長 さを測ります。 • 次の表と計測値を比較してください。 • ハードソケットのトリムラインの高さによって懸垂力に影響する 恐れがありますので、使用者ごとに評価する必要があります。 ライナー サイズ 最短長 (推奨) 18 - 23 11,0 cm 25 - 30 12,5 cm...
  • Página 56 5. ライナーを完全に上方までロールしま す。この際、爪でライナー を傷つけたりしないようにご注意ください。無理に引っ張り上げ ないようにご注意ください。 6. シールがライナーの全周で水平に位置されるように注意してくだ さい。 注意: ライナーの内部は、清潔で、乾いているように、肌に不快感 を与える原因となるようなゴミなどが付着しないように十分に注意し てください。 注意: シリコンは使用によって柔らかくなり、装着が容易になりま す。 F. 義肢を装着する Iceross Seal-In X5はIcelock排出バルブ551 または552と併せて使用し ます(セクションI参照)。 このバルブはX5を使用する際にサスペンションを維持するよう特別 に設計されています。 膝スリーブは必要ありません。 1. シール全周と、ソケット内に軽くスプレーし、挿入しやすくしま す。 (図 G) 2. 義肢装具士によって指導されたように義肢の向きを確認し、ハー ド ソケットの中に押し込んで中の空気を押し出します。 (図 H) 注意: 義肢の装着が難しい場合、潤滑スプレーを多めにする、ある いはバルブがブロックされています。 注意: 義肢を着用した後に、断端の皮膚が一方向引き伸ばされてい...
  • Página 57 せることができます。 通常通りに義肢を着用してください。 • 注意: 3 つの遠位シール上に調節ソックスを配置すると、懸垂力が減 少します。 H. ICEROSS クリーン & シンプル潤滑スプレー ® ライナーや義肢をスムーズに着用するにはIcerossクリーン&シンプ ルなどの潤滑スプレーを使用する必要があります。 潤滑スプレーは最大限のサスペンションを維持できるよう、瞬時に蒸 発するようになっています。 シールイン ライナー付属のスプレー ペンはポケットやバッグに入る ほどの小さなサイズです。詰め替えて使用できます。 警告:肌には使用しないでください。 目に触れないようにしてください。 原料: プロパノールと水 I. ICELOCK 排出バルブ ® オズール社のIcelock排出バルブは、義肢の荷重時に空気を継続的に 排出するよう設計し、試験されていますので、低圧の状態で懸垂を維 持します。 製品番号 種類 長所 小さく、 外観がよく、 L-551000 排出バルブ 551 取付が容易...
  • Página 58 軟材、漂白剤、または他の洗濯洗剤はライナーにダメージを与えるこ とがありますので使用しないでください。十分水すすぎをした後、け ばのない乾いた布で拭きます。ICEROSSライナーは洗浄後すぐにご 使用していただくことができます。一晩乾かす必要はありません。洗 浄後は裏返しにしたまま放置せず、ライナーを本来の位置に戻してお いてくださ い。シール部分はご使用される際、必ず清潔で汚れてい ないようにしてください。 Iceross のライナーは、いつも破損などが起きていないか、確認して 下さい。どんな破損もライナーの効果を半減させますので、すぐに義 肢装具士に報告して下さい。間違った使用は、懸垂の機能を失いかね ません。 扱う義肢装具士も装着者も、ライナーをガラス繊維やカーボン繊維な どのある箇所でそのまま置かないようにしてください。このような物 質はシリコン内に取り込まれ、皮膚への悪影響を起こします。いった ん取り込まれると洗浄では除去できませんので、こういった行為が起 きてしまった場合は義肢装具士へライナーを返却するよう忠告するこ とをお勧めします。 ライナーのシリコンにはアロエベラエキスが含まれています。 アロ エベラは天然の保湿剤で、お肌を、しっとりさせることがあります。 デルモシル及びデルモゲルシリコーンには抽出アロエ・ベラが含まれ ています。アロエ・べラは天然の保湿剤で、肌をしっとりさせること があります。上記のシリコーンライナーの表面は触れるとしっとりと した感触があります。そのため、ライナーを裏返しにしたまま長い間 放置したり、また熱や日光に当たるところに保管しないようにしてく ださい。 M. ICEROSS クリーン & シンプル ® ICEROSS クリーン & シンプル スキン、 ライナー ケア製品は Iceross ライナーを使いやすくご使用し、快適で衛生的に維持できる...
  • Página 59 中文 A. 简介 感谢您选购奥索公司的优质硅胶套,我们可以保证您的选择是正确 的。 为患者选择硅胶套和其附属部件前请仔细阅读并遵循以下说 明。 请根据说明书内容,告知患者硅胶套的正确使用和保养方法, 这样才能保证患者使用该产品的舒适性及最长使用寿命。 B. 使用禁忌 禁忌征包括: 1. 残肢容积不稳定 2. 极度锥形的残肢(见J部分说明) 3. 极短的残肢 建议最短的残肢长度: 小腿截肢:评估最短残肢长度,需在膝关节伸展位测量髌韧带到残肢 末端的长度。 大腿截肢:自然放松大腿软组织,测量从会阴到残肢末端长度。 • 比较测得数据与表中所列数据 • 如外接受腔的边缘较低,则会一定程度长影响悬吊,此种情况需 单独评估。 最低 度 硅 套尺寸 18 - 23 11,0 cm 25 - 30 12,5 cm 32 - 40 13,5 cm 45 - 50...
  • Página 60 为硅胶套内面的油状物会使绒毛等纤维很难去除。 1. 如图所示,抓住硅胶套末端将其向外翻转。 (图C) 2. 捏住硅胶套上端向上挤压,直到底部完全暴露向外。 (图D) 3. 为了穿戴更容易,在硅胶套内面喷上润滑喷雾。 (图E) 4. 尽可能将硅胶套翻到底部,将它放在残肢末端,向上卷到残肢 上。硅胶套内不能有气泡。 (图F) 5. 将硅胶套一直卷到残肢上,并注意指甲不要损坏硅胶套。 不要用 力拉扯。 6. 确保每个密封圈的整个一圈都是水平地贴在接受腔内的。 注 : 请保持硅胶套内面的清洁,干燥,没有任何可能引起皮肤过敏 的异物。 注 :硅胶套在使用后,其硅胶会逐步变软,有助于新硅胶套的穿戴。 F.穿戴假肢 爱思诺®西林®X5硅胶套可和551和552阀门一起使用(详见I部分说 明)。该阀门都是为配合密封圈硅胶套的使用而特别设计的,无需 使用护膝。 1. 在密封圈一周以及接受腔内面轻轻喷上一层喷剂,使穿戴更容 易。 (图G) 2. 按照技师的指导,确认正确的对线后穿入接受腔,排除空气。 (图H) 注 : 如果患者觉得穿进接受腔有困难,原因可能是喷剂不够或者阀 门堵塞。...
  • Página 61 保硅胶和残肢之间的全接触。 爱思诺末端杯垫中的 DERMOGEL 硅 胶与残肢吻合,尽可能减少了行走时对骨突起的压迫。 要选用合适的末端杯垫,请: 1. 测量残肢末端向上 4 厘米处的残肢围长。 (图A) 2. 选择末端杯垫的尺寸,该尺寸应等于测量的围长或稍小但最接近 该围长的尺寸。 3. 将末端杯垫直接卷起到残肢上。 (图I) 4. 将爱思诺硅胶套与末端杯垫一起联合使用时,硅胶套的测量(距 残肢末端 4 厘米处)应在戴上末端杯垫的情况下进行(即测量戴 上末端杯垫后的围长)。 (图J) 5. 请根据戴上末端杯垫后获得的测量值选择对应的爱思诺硅胶套尺 寸或选择略小的尺寸(请参阅上面C 部分说明)。 K. 爱思诺 硅胶垫 (图K) ® 爱思诺 硅胶垫(I-6103XX)可以填充任何产生问题的区域(比如间隙 ® 或疤痕处),以确保残肢形状更标准并尽可能减少存留的空气。 爱 思诺硅胶垫还能分散重力而保护皮肤。对于形状不规则残肢或存在敏 感局部的情况,可能需要定制硅胶垫。详见奥索假肢产品目录。 L.
  • Página 62 N. 皮肤护理 (图M) 每天清洗残肢也非常有必要。 我们建议使用中性清洁剂,比如 爱思 诺 Clean and Simple 肥皂(见M部分说明)。如果感觉皮肤干燥, 请使用爱思诺 Clean and Simple保湿剂(见M部分说明),以保持皮 肤的湿润和柔软。请不要在残肢抹上保湿剂后立即戴上硅胶套。 所有爱思诺清清洁产品都是酸碱值平衡的,100%不含有任何香料或 染色剂,不会留下任何油脂残留物。 注 : 许多常见的家用或洗浴产品,比如香皂、除臭剂、香水、气雾 剂、酒精喷剂和擦洗剂,都可能刺激皮肤,应事先告知患者。 O. 产品保证期 奥索公司为爱思诺 西林®X5硅胶套提供书面质量保证,保修单有效 ® 期为自发票日期起的所示期限。 上述保修将取代法律条款所包含的 所有其他保修条例。 爱思诺 西林 X5密封圈硅胶套 6 个月 ® ® 详情请联系奥索公司或您当地的奥索公司经销商。 您也可以访问奥 索公司网站:www.ossur.com。...
  • Página 63 사용 설명서 A. 소개 오서 Ossur의 고품질 실리콘 라이너를 선택해주셔서 감사합니다. 오 서는 귀하가 올바른 선택을 하셨음을 보장할 수 있습니다. 환자에게 라이너 또는 부속 제품을 착용하기 전에 다음 지침을 주의 깊게 읽고 따르십시오. 환자에게 편안함을 주고 제품 수명을 극대화하기 위해 다음...
  • Página 64 너를 자를 수 있습니다. 이 기능을 위해 특별히 설계된 아이스로스 커 브 마스터 (Iceross CurveMaster)를 사용하면 부드럽고 둥근 가장자 리를 만들 수 있으므로 피부 자극이 발생하거나 라이너가 찢어질 위 험이 최소화됩니다. 띠막 아래 또는 띠막을 관통하여 라이너를 자르거나 소켓의 근위부 트림라인보다...
  • Página 65 참고: 원위부쪽 세 개의 띠막 위에 체적조절용 양말을 씌우면 현가기 능을 잃게 됩니다. H. 아이스로스 클린 앤 심플 (ICEROSS Clean & Simple) 윤 ® 활유 스프레이 라이너와 의지의 착용이 용이하도록 아이스로스 클린 앤 심플 윤활 스프레이를 사용해야 합니다. 최대 현가기능을 유지하기 위해 이 윤활유는 착용 후 신속하게 증발 하도록...
  • Página 66 기타 제품이나 세척 용액은 라이너를 손상시킬 수 있으므로 사용하 지 않아야 합니다. 세척 후 사용자는 라이너를 물로 깨끗이 헹구고 보 풀 없는 천으로 양쪽을 모두 닦아야 합니다. 아이스로스 라이너는 세척 후 바로 사용할 수 있습니다. 밤새도록 건 조시킬 필요가 없습니다. 세척 후에는 가능한 빨리 라이너를 원위 부 착물이...
  • Página 67 X 5 is covered by one or more of the following patents. Iceross Seal-In ® Other U.S. and foreign patents pending. indicates trademark registra- ® tion in U.S.A. and selected countries only. Canada: 2,288,935 China: ZL01809540.2 USA: 6,136,039; 6,485,776; 6,626,952; 7,001,563.
  • Página 68: Össur Americas

    Össur Americas Össur Nordic 27412 Aliso Viejo Pkwy P.O. Box 67 Aliso Viejo, CA 92656, USA 751 03 Uppsala, Sweden Tel: +800 233 6263 Tel: +46 1818 2200 Fax +1 949 362 3888 Fax: +46 1818 2218 ossurusa@ossur.com info@ossur.com Össur Canada Össur UK 120-11231 Dyke Road Building 3000...

Tabla de contenido