11. INSTALLING COMMERCIALLY-AVAILABLE PARTS
11. INSTALLIEREN VON IM HANDEL ERHÄLTLICHEN TEILEN
11. INSTALLATION DES PIECES EN VENTE DANS LE COMMERCE
11. INSTALACION DE PARTES DISPONIBLES A LA VENTA
Direction of machine pulley rotation
Riemenscheibendrehrichtung
Sens de rotation de la poulie de machine
Dirección de rotación de la polea de la máquina
A
y
6
4
Einstellen der Nadelstopposition
Die gewünschte Nadelstopposition läßt sich wie folgt einstellen. Beim Stoppen der Maschine wird die Nadel in die
voreingestellte Position gestellt.
1. Stellen Sie den Motor in die Stopposition mit angehobener Nadel.
2. Schalten Sie den Netzschalter aus.
3. Lösen Sie die Schraube r und entfernen Sie die Abdeckung t.
4. Drehen Sie die Nadelscheibe y zum Einstellen der Nadelstopposition in die entsprechende Position.
* Falls die Scheibe y in die Drehrichtung der Riemenscheibe gedreht wird, stoppt die Nadel vor der gegenwärtigen
Einstellung, beim Drehen der Scheibe in die Gegenrichtung stoppt die Nadel hinter der gegenwärtigen Einstellung.
5. Drehen Sie die Scheibe u für die untere Nadelstopposition, um die Ecke A zwischen die Skalenmarkierungen "4"
und "6" der Scheibe y für die obere Nadelstopposition einzustellen.
(Referenz)
Falls mit dem Nähen an der dickeren Stoffkante begonnen wird, so wird für die Nadelstopposition auf die Seite 30
verwiesen.
Méthode de réglage de la position d'arrêt de l'aiguille
La procédure de réglage suivante peut être utilisée pour régler la position d'arrêt de l'aiguille voulue. Lorsque la ma-
chine à coudre s'arrête, l'aiguille s'arrête à la position qui a été réglée.
1. Mettre le moteur à l'état de position d'arrêt supérieur de l'aiguille.
2. Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position d'arrêt.
3. Desserrer la vis r, puis retirer le couvercle t.
4. Tourner le disque d'arrêt supérieur de l'aiguille y jusqu'à la position adéquate pour régler la position d'arrêt de
l'aiguille.
* Si l'on tourne le disque y dans le sens de rotation de la poulie de machine, l'aiguille s'arrêtera à l'avant de la
position de réglage actuelle, et si on le tourne dans le sens contraire, l'aiguille s'arrêtera à l'arrière de la position
de réglage actuelle.
5. Tourner le disque u d'arrêt inférieur de l'aiguille pour régler de manière que le coin A soit placé entre les repères
"4" et "6" de l'échelle marqués sur le disque y d'arrêt supérieur de l'aiguille.
(Référence)
Si la couture est enclenchée à partir de bords plus épais du tissu, se reporter à la page 30 pour plus de détails concernant
la position d'arrêt de l'aiguille.
73
y
u
t
u
There is no need to loosen
this screw when turning
the discs.
Zum Drehen der Scheiben
braucht diese Schraube
nicht gelöst zu werden.
A
Il est inutile de desserrer
catte vis lorsqu'on tourne
les disques.
No hay necesidad de
aflojar este tornillo cuando
se giran los discos.
0465M
Needle stop position setting method
The following adjustment procedure can be used to set
the preferred needle stop position. When the sewing ma-
chine stops, the needle stops at the position which has
been set.
1. Set the motor to the needle up stop position state.
2. Turn off the power switch.
3. Loosen the screw r, and then remove the cover t.
4. Turn the needle up stop disc y to the appropriate po-
sition to set the needle stop position.
* If the disc y is turned in the direction of machine
pulley rotation, the needle will stop forward of the
current setting position, and if it is turned in the
opposite direction, the needle will stop back from
the current setting position.
5. Turn the needle down stop disc u to adjust so that
r
corner A is in between the "4" and the "6" scale marks
on the needle up stop disc y.
(Reference)
If the sewing start is at material with thicker edges, refer
to page 30 for advice on setting the needle stop position.
DT3-B291