Stanley Genesis 07537 Traducción De Instrucciones Originales
Ocultar thumbs Ver también para Genesis 07537:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Genesis
07537
®
Hydro-Pneumatic Power Tool
INSTRUCTION AND
SERVICE MANUAL
ORIGINAL INSTRUCTION
Hydro-Pneumatic Power Tool
EN
Outil électrique hydropneumatique
FRC
Herramienta hidroneumática
ESM
Ferramenta Elétrica Hidropneumática
PTB

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Stanley Genesis 07537

  • Página 1 INSTRUCTION AND SERVICE MANUAL ORIGINAL INSTRUCTION Hydro-Pneumatic Power Tool Outil électrique hydropneumatique Herramienta hidroneumática Ferramenta Elétrica Hidropneumática Genesis 07537 ® Hydro-Pneumatic Power Tool...
  • Página 2 E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    STANLEY Engineered Fastening. The information provided is based on the data known at the moment of the introduction of this product. STANLEY Engineered Fastening pursues a policy of continuous product improvement and therefore the products may be subject to change. The information provided is applicable to the product as delivered by STANLEY Engineered Fastening.
  • Página 4: Safety Definitions

    • Only qualified and trained operators must install, adjust or use the tool. • DO NOT use outside the design intent of placing STANLEY Engineered Fastening Blind Rivets. • Use only parts, fasteners, and accessories recommended by the manufacturer. •...
  • Página 5: Operating Hazards

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 1.3 OPERATING HAZARDS • Use of the tool can expose the operator’s hands to hazards, including crushing, impacts, cuts and abrasions and heat. Wear suitable gloves to protect hands.
  • Página 6: Additional Safety Instructions For Pneumatic Power Tools

    It is the customer’s responsibility to ensure that mandrels are replaced before any excessive levels of wear and always before the maximum recommended number of placings. Contact your STANLEY Engineered Fastening representative who will let you know what that figure is by measuring the broach load of your application with our calibrated measuring tool.
  • Página 7: Specifications

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 2. SPECIFICATIONS 2.1 SPECIFICATION FOR 07537 TOOL Air Pressure Minimum - Maximum 5-7 bar (70-100 lbf/in Free Air Volume Required @ 5.1 bar /75 lbf/in 2.6 litres (0.09 ft3)
  • Página 8: Intent Of Use

    3. INTENT OF USE The pneumatic 07537 tool is a handheld lightweight tool designed to place Stanley Engineered Fastening speed fasteners (except 1/16” Avlug®) making it ideal for batch or flow-line assembly in a wide variety of applications throughout all industries.
  • Página 9: Putting Into Service

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 4. PUTTING INTO SERVICE 4.1 AIR SUPPLY All tools are operated with compressed air at an optimum pressure of 5.5 bar. We recommend the use of pressure regulators and filtering systems on the main air supply.
  • Página 10: Mechanical Cursors

    E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 4.2 MECHANICAL CURSORS SPRING TOOL LOADED END BARREL CURSOR NOSE JAWS For reference there are three different mechanical cursor types: •...
  • Página 11: Cursor

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 4.3 CURSOR IMPORTANT If fitted incorrectly, the cursor will not allow feeding of the fasteners. While the cursor will be fitted the correct way round when the tool is supplied, we recommend that you check its orientation before fitting the nose equipment.
  • Página 12: Loading The Tool

    E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 4.5 LOADING THE TOOL • Connect the air supply to the tool. • Open tail jaws 34 which grip the mandrel, by switching off the tail jaw switch (items 22 and 23). •...
  • Página 13: Servicing The Tool

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 5. SERVICING THE TOOL Regular servicing should be carried out and a comprehensive inspection performed annually or every 500,000 cycles, whichever is sooner.
  • Página 14: Molykote® 55M Grease Safety Data

    E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 5.4 MOLYKOTE® 55M GREASE SAFETY DATA First Aid SKIN: Flush with water. Wipe off. INGESTION: No first aid should be needed.
  • Página 15: Service Kits

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 5.6 SERVICE KITS For all servicing we recommend the use of the following service kits. SERVICE KIT: 07900-05300 Spanners are specified in inches and across flats unless otherwise stated.
  • Página 16: Maintenance

    E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 6. MAINTENANCE Every 500,000 cycles the tool should be completely dismantled and new components should be used where worn, damaged or when recommended.
  • Página 17 O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H TAIL JAW CYLINDER Using an Allen Key*, remove one cap head Screw 5 ensuring that any trapped air in the tail jaw cylinder is exhausted. •...
  • Página 18: Protecting The Environment

    E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N HANDLE & END CAP • Clean and inspect mouldings for cracks or other damage. CURSOR Clean and oil Mechanical Cursor 36 occasionally with a little light oil.
  • Página 19: General Assembly Of 07537-00200 Tool

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 6.3 GENERAL ASSEMBLY OF 07537-00200 TOOL...
  • Página 20: Parts List For 07537-00200 Tool

    E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 6.4 PARTS LIST FOR 07537-00200 TOOL...
  • Página 21: Priming

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 7. PRIMING Priming is ALWAYS necessary after the tool has been dismantled and prior to operating. It may also be necessary to restore the full stroke after considerable use, when the stroke may be reduced and fasteners are not fully placed by one operation of the trigger.
  • Página 22 E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N • Remove the priming pump. • Replace Bleed Screw 85 and Bonded Seal 84. •...
  • Página 23: Fault Diagnosis

    Incorrect gap between fastener head Set gap to 1.5mm - 3mm (1/16” - 1/8”) and nose jaws when loaded See ‘Loading the Tool’ Other symptoms or failures should be reported to your local Stanley Engineered Fastening authorised distributor or repair centre.
  • Página 24: Ec Declaration Of Conformity

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 9. EC DECLARATION OF CONFORMITY We, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declare under our sole responsibility that the product:...
  • Página 25: Uk Declaration Of Conformity

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 10. UK DECLARATION OF CONFORMITY We, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declare under our sole responsibility that the product: Description:...
  • Página 26: Protect Your Investment

    Engineered Fastening location. STANLEY Engineered Fastening will then replace, free of charge, any part or parts found by us to be defective due to faulty material or workmanship, and return the tool prepaid. This represents our sole obligation under this warranty.
  • Página 27 STANLEY Engineered Fastening n’acceptera aucune responsabilité quant aux dommages résultant d’activités effectuées par des tiers. Les noms de travail, les noms commerciaux, les marques déposées, etc. utilisés par STANLEY Engineered Fastening ne doivent pas être considérés comme étant libres, en vertu de la loi relative à la protection des marques de commerce.
  • Página 28: Définitions Liées À Sécurité

    Seulement les utilisateurs formés et qualifiés doivent installer, ajuster ou utiliser l’outil. • NE PAS utiliser dans un autre but que la mise en place des rivets aveugles de STANLEY Engineered Fastening. • Utilisez seulement des pièces, des fixations et des accessoires recommandés par le fabricant.
  • Página 29: Risques Liés À L'utilisation

    TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS • Les risques pour autrui doivent aussi être évalués à ce moment. • Assurez-vous que la pièce de travail est fixée solidement. • Assurez-vous que le moyen de protection contre l’éjection de la fixation et/ou du mandrin est en place et fonctionnelle. •...
  • Página 30: Risques Liés Au Bruit

    Contactez votre représentant STANLEY Engineered Fastening qui vous dira quel est ce chiffre en mesurant la charge de broches de votre application avec un notre outil de mesure calibré.
  • Página 31: Caractéristiques

    TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS 2. CARACTÉRISTIQUES 2.1 CARACTÉRISTIQUE DE L’OUTIL 07537 Pression de l’air Minimum – Maximum 5-7 bar (70-100 lbf/po Volume d’air libre requis à 5,1 bar /75 lbf/po 2,6 litres (0,09 pi3) Course Minimum 28,0 mm (1,10 pi) Force de traction à...
  • Página 32: Utilisation Prévue

    3. UTILISATION PRÉVUE L’outil pneumatique 07537 est un outil manuel léger conçu pour placer les fixations rapides Stanley Engineered Fastening (à l’exception de Avlug® de 1/16 po), ce qui en fait l’outil idéal pour l’assemblage en ligne par lots dans une grande variété...
  • Página 33: Mise En Service

    TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS 4. MISE EN SERVICE 4.1 ALIMENTATION EN AIR Tous les outils sont utilisés avec de l’air comprimé à une pression optimale de 5,5 bars. Nous recommandons l’utilisation de régulateurs de pression et de systèmes de filtrage sur l’alimentation principale en air. Ils doivent être installés à moins de 3 mètres de l’outil (voir le schéma ci-dessous) pour garantir une durée de vie maximale et un entretien minimal de l’outil.
  • Página 34: Curseurs Mécaniques

    FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES 4.2 CURSEURS MÉCANIQUES SPRING TOOL LOADED END BARREL CURSOR NOSE JAWS Pour référence, il existe trois types de curseurs mécaniques différents : • 07271-01100 Utilisé pour les mandrins standards et les mandrins jetables 5/32 po • 07279-05843 Utilisé...
  • Página 35: Curseur

    TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS 4.3 CURSEUR IMPORTANT S’il n’est pas bien fixé, le curseur ne permettra pas l’alimentation des fixations. Même si le curseur sera fixé de la bonne façon lorsque l’outil est fourni, nous vous recommandons de vérifier son orientation avant de fixer l’équipement de l’embout.
  • Página 36: Chargement De L'outil

    FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES 4.5 CHARGEMENT DE L’OUTIL • Branchez l’alimentation en air à l’outil. • Ouvrez les mâchoires de queue 34 qui saisissent le mandrin, en désactivant l’interrupteur des mâchoires de queue (éléments 22 et 23). Vissez les mâchoires de l’embout sélectionné dans le canon 44 de l’outil. •...
  • Página 37: Entretien De L'outil

    TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS 5. ENTRETIEN DE L’OUTIL Un entretien régulier doit être effectué et une inspection complète doit être effectuée annuellement ou chaque 500 000 cycles, selon ce qui est plus tôt. IMPORTANT L’employeur est responsable d’assurer que les instructions d’entretien sont données au personnel approprié. L’utilisateur doit ne pas s’impliquer dans l’entretien ou les réparations de l’outil à...
  • Página 38: Graisse Molykote® 55M - Données Liées À La Sécurité

    FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES 5.4 GRAISSE MOLYKOTE® 55M – DONNÉES LIÉES À LA SÉCURITÉ Premiers soins PEAU : Rincez à l’eau. Essuyez. INGESTION : Aucun premier soin nécessaire. YEUX : Rincez à l’eau. Incendie POINT D’ÉCLAIR : Au-dessus de 101,1 °C (en vase clos) Propriétés explosives : Non Moyens d’extinction appropriés : Mousse de dioxyde de carbone, poudre sèche ou jet d’eau fin.
  • Página 39: Nécessaires D'entretien

    TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS 5.6 NÉCESSAIRES D’ENTRETIEN Pour tous les entretiens, nous recommandons l’utilisation des nécessaires d’entretien suivants. Les clés sont spécifiées en pouces et sur plats, sauf indication NÉCESSAIRE D’ENTRETIEN : 07900-05300 contraire. Nº DE PIÈCE Nº Nº DE PIÈCE Nº...
  • Página 40: Entretien

    FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES 6. ENTRETIEN L’outil doit être complètement démonté tous les 500 000 cycles et des composants neufs doivent être utilisés s’ils sont usés, endommagés ou lorsque cela est recommandé. Tous les joints toriques et les joints d’étanchéité doivent être renouvelés et lubrifiés avec de la graisse Molykote®...
  • Página 41 TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS GÂCHETTE À l’aide du chasse-goupilles de 2 millimètres de diamètre*, sortez la goupille de gâchette 65 et soulevez la gâchette 61. • Dévissez la vanne à gâchette 24 à l’aide de l’extracteur de vanne à gâchette*. •...
  • Página 42: Protéger L'environnement

    FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES VANNE MARCHE/ARRÊT POUR MÂCHOIRES DE QUEUE • L’unité est conçue de manière à ce qu’un minimum d’entretien soit nécessaire pendant la durée de vie de l’outil. • S’il est nécessaire de démonter la vanne, procédez comme suit : Retirez le bloc d’interrupteurs 55 comme décrit dans la section « Piston hydraulique ».
  • Página 43: Assemblage Général De L'outil 07537-00200

    TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS 6.3 ASSEMBLAGE GÉNÉRAL DE L’OUTIL 07537-00200...
  • Página 44: Liste De Pièces Pour L'outil 07537-00200

    FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES 6.4 LISTE DE PIÈCES POUR L’OUTIL 07537-00200...
  • Página 45: Amorçage

    TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS 7. AMORÇAGE L’amorçage est TOUJOURS nécessaire après le démontage de l’outil et avant son utilisation. Il peut également être nécessaire de rétablir la course complète après une utilisation considérable, lorsque la course peut être réduite et que les fixations ne sont pas entièrement placées par une seule opération de la gâchette.
  • Página 46 FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES VEILLEZ À CE QUE L’ORIFICE DE PURGE NE SOIT PAS DIRIGÉ VERS L’OPÉRATEUR OU D’AUTRES PERSONNES. Déconnectez l’alimentation en air à l’outil et mettez la vanne 70 en position « OFF ». • • Remplissez la pompe d’amorçage avec de l’huile. •...
  • Página 47: Diagnostic De Panne

    Réglez l’espace de 1,5 mm à 3 mm (1/16 po à 1/8 po) et les mâchoires de l’embout lorsque chargé Voir « Chargement de l’outil » Les autres symptômes ou défaillances doivent être signalés au distributeur agréé ou au centre de réparation local de Stanley Engineered Fastening.
  • Página 48: Déclaration De Conformité Ce

    FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES 9. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit : Description: Outil de répétition hydro-pneumatique pour rivets rapides Modèle :...
  • Página 49: Déclaration De Conformité R-U

    TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS 10. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ R-U Nous, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit : Description: Outil de répétition hydro-pneumatique pour rivets rapides Modèle :...
  • Página 50: Protégez Votre Investissement

    Les défectuosités ou les dommages résultant d’un service, d’un ajustement de test, d’une installation, d’un entretien, d’une altération ou d’une modification de quelque façon et par quiconque autre STANLEY® Engineered Fastening ou ses centres de services autorisés, sont exclus de la couverture.
  • Página 51 (electrónico o mecánico) sin el permiso explícito y por escrito previo de STANLEY Engineered Fastening. La información proporcionada se basa en los datos conocidos en el momento de la introducción de este producto. STANLEY Engineered Fastening sigue una política de mejora continua del producto y, por lo tanto, los productos pueden estar sujetos a cambios.
  • Página 52: Traducción A Partir De Instrucciones Originales

    Sólo operadores calificados y capacitados deben instalar, ajustar o usar la herramienta. • NO la use fuera de la intención de diseño de colocar remaches ciegos de STANLEY Engineered Fastening. • Use sólo partes, sujetadores y accesorios recomendados por el fabricante.
  • Página 53: Peligros De Operación

    TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL • Asegúrese que la pieza de trabajo esté fija de forma segura. • Verifique que los medios de protección contra la expulsión del sujetador y/o el mandril estén en su lugar y estén operativos.
  • Página 54: Riesgos De Ruido

    Póngase en contacto con su representante de STANLEY Engineered Fastening que le informará cuál es esa cifra midiendo la carga de broca de su aplicación con nuestra herramienta de medición calibrada.
  • Página 55: Especificaciones

    TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 2. ESPECIFICACIONES 2.1 ESPECIFICACIÓN PARA HERRAMIENTA 07537 Presión de aire Mínima - Máxima 5-7 bar (70-100 lbsf/pulg Volumen de aire libre requerido @ 5.1 bar /75 lbsf/pulg 2.6 litros (0.09 pies3) Carrera Mínimo 28.0 mm (1.10 pulg.) Fuerza de tracción @ 5.5 bar /80 lbsf/pulg2...
  • Página 56: Intención De Uso

    TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES 3. INTENCIÓN DE USO La herramienta neumática 07537 es una herramienta ligera portátil diseñada para colocar sujetadores rápidos Stanley Engineered Fastening (excepto Avlug® de 1/16”) haciéndola ideal para ensamble en línea de flujo de lotes en una amplia variedad de aplicaciones en todas las industrias.
  • Página 57: Puesta En Servicio

    TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 4. PUESTA EN SERVICIO 4.1 SUMINISTRO DE AIRE Todas las herramientas se operan con aire comprimido en una presión óptima de 5.5 bar. Recomendamos el uso de reguladores de presión y sistemas de filtrado en el suministro de aire principal. Deben instalarse a menos de 3 metros de la herramienta (consulte el diagrama a continuación) para garantizar la máxima vida útil y el mínimo mantenimiento de la herramienta.
  • Página 58: Cursores Mecánicos

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES 4.2 CURSORES MECÁNICOS SPRING TOOL LOADED END BARREL CURSOR NOSE JAWS Como referencia, hay tres tipos de cursor mecánico diferentes: • 07271-01100 Usado para mandriles estándar y mandriles desechables de 5/32” • 07279-05843 Usado para mandriles desechables de 1/8”...
  • Página 59: Cursor

    TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 4.3 CURSOR IMPORTANTE Si se ajusta incorrectamente, el cursor no permitirá alimentar los sujetadores. Si bien el cursor estará colocado de la forma correcta cuando se suministre la herramienta, le recomendamos que verifique su orientación antes de colocar el equipo de punta.
  • Página 60: Carga De La Herramienta

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES 4.5 CARGA DE LA HERRAMIENTA • Conecte el suministro de aire a la herramienta. • Abra las mordazas traseras 34 que sujetan el mandril, apagando el interruptor de la mordaza trasera (artículos 22 y 23). Atornille las mordazas de punta seleccionadas en el barril 44 de la herramienta.
  • Página 61: Servicio De Herramienta

    TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 5. SERVICIO DE HERRAMIENTA Se debe realizar el servicio regular y realizarse una inspección comprehensiva anualmente o cada 500,000 ciclos, lo que suceda primero. IMPORTANTE El empleador es responsable de garantizar que las instrucciones de mantenimiento de la herramienta se proporcionen al personal apropiado.
  • Página 62: Datos De Seguridad De Grasa Molykote® 55M

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES 5.4 DATOS DE SEGURIDAD DE GRASA MOLYKOTE® 55M Primeros auxilios PIEL: Lave con agua. Seque. INGESTIÓN: No se necesitarían primeros auxilios. OJOS: Lave con agua. Fuego PUNTO DE INFLAMABILIDAD: Mayor a 101.1°C. (taza cerrada) Propiedades explosivas: No Medios de extinción adecuados: Espuma de dióxido de carbono, polvo seco o rocío de agua fino.
  • Página 63: Juegos De Servicio

    TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 5.6 JUEGOS DE SERVICIO Para todos los servicios, recomendamos el uso de los siguientes juegos de servicio. Las llaves se especifican en pulgadas y a través de caras a menos que JUEGO DE SERVICIO: 07900-05300 se indique lo contrario.
  • Página 64: Mintenimiento

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES 6. MINTENIMIENTO Cada 500,000 ciclos la herramienta debe desensamblarse por completo y los componentes nuevos deben usarse cuando se encuentren componentes desgastados, dañados o cuando se recomiende. Todos los anillos O y sellos deben renovarse y lubricarse con grasa Molykote®...
  • Página 65: Cilindro De Mordaza Trasera

    TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL Ensamble en orden inverso al desmontaje asegurándose que el puerto central en el asiento de válvula 62 mire hacia • arriba hacia el anillo ‘O’ 17. GATILLO Con el punzón de 2 milímetros de diámetro*, extraiga el pasador del gatillo 65 y levante el gatillo 61. •...
  • Página 66: Válvula De Abertura/Cierre De Mordaza Trasera

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES Asegúrese que el sello de labio 16 esté bien engrasado y en la forma correcta con el extremo abierto del sello hacia las • mordazas traseras. • Complete el ensamble en orden inverso del desmontaje. VÁLVULA DE ABERTURA/CIERRE DE MORDAZA TRASERA •...
  • Página 67: Ensamble General De Herramienta 07537-00200

    TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 6.3 ENSAMBLE GENERAL DE HERRAMIENTA 07537-00200...
  • Página 68: Lista De Partes Para Herramienta 07537-00200

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES 6.4 LISTA DE PARTES PARA HERRAMIENTA 07537-00200...
  • Página 69: Cebado

    TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 7. CEBADO El cebado SIEMPRE es necesario después de haber desmantelado la herramienta y antes de la operación. También puede ser necesario restaurar la carrera completa después del uso considerable, cuando la carrera se pueda reducir y los sujetadores no se coloquen en una operación del gatillo.
  • Página 70 ESPAÑOL TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES • Llene la bomba de cebado con aceite. Enrosque la bomba de cebado 07900-00700 en el orificio del tornillo de purga con el sello adherido 84 en su lugar. • • Accione la bomba de cebado presionando hacia abajo y soltándola varias veces hasta que sienta resistencia. •...
  • Página 71: Diagnóstico De Falla

    Ajuste el espacio a 1.5mm - 3mm (1/16” - 1/8”) sujetador y las mordazas de punta cuando Consulte ‘Carga de la herramienta’ está cargado Se deben informar otros síntomas o fallas a su distribuidor autorizado de Stanley Engineered Fastening o al centro de reparación.
  • Página 72: Declaración De Conformidad Ec

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES 9. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD EC Nosotros, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto: Descripción: Herramienta de repetición hidroneumática para remaches rápidos...
  • Página 73: Declaración De Conformidad Del Reino Unido

    TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 10. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEL REINO UNIDO Nosotros, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto: Descripción: Herramienta de repetición hidroneumática para remaches rápidos...
  • Página 74: Proteja Su Inversión

    Si esta herramienta no cumple con la garantía, devuélvala de inmediato a nuestro centro de servicio autorizado de fábrica más cercano. Para obtener una lista de los Centros de servicio autorizados de STANLEY® Engineered Fastening en los EUA o Canadá, contáctenos en nuestro número de larga distancia gratuito (877) 364 2781.
  • Página 75 As informações fornecidas aqui não podem ser reproduzidas e/ou publicadas de qualquer forma e através de qualquer meio (eletrônica ou mecanicamente) sem a permissão prévia explícita e por escrito da STANLEY Engineered Fastening. As informações fornecidas baseiam-se em dados conhecidos no momento do lançamento de esse produto. A STANLEY Engineered Fastening segue uma política de melhoria contínua de produtos, por isso seus produtos podem sofrer...
  • Página 76: Definições De Segurança

    • Somente operadores qualificados e treinados podem instalar, ajustar ou usar a ferramenta. • NÃO use o produto fora de sua aplicação prevista no projeto da Rebitadeiras de Rebite Cego da STANLEY Engineered Fastening. • Use somente peças, rebites e acessórios recomendados pelo fabricante.
  • Página 77: Perigos Operacionais

    TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS  PORTUGUÊS • Avalie ao mesmo tempo os riscos para os outros. • Se certifique que a peça de trabalho está bem presa. • Controle se os meios de proteção contra ejeção de os grampos e/ou mandril está em seu lugar e está operacional. •...
  • Página 78: Perigos De Ruído

    Contate seu representante STANLEY Engineered Fastening que irá dar a conhecer qual é esse número, medindo a carga da brocha de sua aplicação com nossa ferramenta de medição calibrada.
  • Página 79: Especificações

    TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS  PORTUGUÊS 2. ESPECIFICAÇÕES 2.1 ESPECIFICAÇÃO PARA FERRAMENTA 07537 Pressão de Ar Mínimo - Máximo 5 -7 bar (70 -100 lbf/pol Volume de Ar Livre Necessário @ 5,1 bar/75 lbf/in 2,6 litros (0,09 pés3) Curso Mínimo 28,0 mm (1,10 pol) Força de Tração @ 5,5 bar/80 lbf/in2 3,89 kN (875 lbf )
  • Página 80: Uso Pretendido

    TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 3. USO PRETENDIDO A ferramenta 07537 pneumática é uma ferramenta manual leve projetada para colocar rebites de fixação rápida da Stanley Engineered Fastening (exceto 1/16" Avlug®) tornando-a ideal para montagem na linha de fluxo ou lote em uma ampla variedade de aplicações em todos os setores.
  • Página 81: Colocar Em Serviço

    TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS  PORTUGUÊS 4. COLOCAR EM SERVIÇO 4.1 ALIMENTAÇÃO DE AR Todas as ferramentas são operadas com ar comprimido a uma pressão ideal de 5,5 bar. Recomendamos o uso de reguladores de pressão e sistemas de filtragem na alimentação de ar principal. Eles devem ser encaixados dentro de 3 metros da ferramenta (veja o diagrama abaixo) para garantir um tempo de vida máximo da ferramenta e mínima manutenção.
  • Página 82: Cursores Mecânicos

    PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 4.2 CURSORES MECÂNICOS SPRING TOOL LOADED END BARREL CURSOR NOSE JAWS Para referência, há três tipos diferentes de cursores mecânicos: • 07271-01100 Usado para mandris standard e mandris descartáveis 5/32” • 07279-05843 Usado para mandris descartáveis 1/8” •...
  • Página 83: Cursor

    TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS  PORTUGUÊS 4.3 CURSOR IMPORTANTE Se montado corretamente, o curso não permite alimentação de rebites. Enquanto o curso irá estar montado na direção correta quando a ferramenta é entregue, recomendamos que vocês verifique sua orientação antes de montar o equipamento do nariz. A extremidade do cursor, com carregamento por mola e ligeiramente côncava deve estar apontando para a frente da ferramente, como exibido na ilustração.
  • Página 84: Como Carregar A Ferramenta

    PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 4.5 COMO CARREGAR A FERRAMENTA • Conecte a alimentação de ar na ferramenta. • Abra as garras de caudas 34 que seguram o mandril, desligando a chave da garra de cauda (itens 22 e 23). Aparafuse as garras de cauda selecionadas no tambor 44 da ferramenta.
  • Página 85: Manutenção Da Ferramenta

    TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS  PORTUGUÊS 5. MANUTENÇÃO DA FERRAMENTA Manutenções regulares devem ser executadas e uma inspeção abrangente precisa ser realizada anualmente ou a cada 500.000 ciclos, ou o que ocorrer primeiramente. IMPORTANTE O empregador é responsável por certificar que as instruções de manutenção da ferramenta são entregues ao pessoal apropriado.
  • Página 86: Dados De Segurança Da Graxa Molykote® 55M

    PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 5.4 DADOS DE SEGURANÇA DA GRAXA MOLYKOTE® 55M Primeiros Socorros PELE: Lave com água. Limpe. INGESTÃO: Não é necessário primeiros socorros. OLHOS: Lave com água. Fogo PONTO DE IGNIÇÃO: Superior a 101.1°C. (Taça fechada) Propriedades Explosivas: Não Agente de extinção apropriado: Espuma de Dióxido de Carbono, Pó...
  • Página 87: Conjuntos De Manutenção

    TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS  PORTUGUÊS 5.6 CONJUNTOS DE MANUTENÇÃO Para toda a manutenção, recomendamos o uso dos seguintes conjuntos de manutenção. As chaves são especificadas em polegadas e planas, a menos indicado em CONJUNTO DE MANUTENÇÃO: 07900-05300 contrário. Nº DA PEÇA Nº...
  • Página 88: Manutenção

    PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 6. MANUTENÇÃO A cada 500.000 ciclos a ferramenta deve ser totalmente desmantelada e usar novos componentes para substituir os gastos, danificados ou conforme recomendado. Todos os anéis O e vedações devem ser renovados e lubrificados com graxa Molykote®...
  • Página 89: Válvula Liga/Desliga Da Garra De Cauda

    TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS  PORTUGUÊS GATILHO Usando a punção de 2 milímetros*, direcione o pino de disparo 65 para fora e remova o gatilho 61. • Desparafuse a válvula de disparo 24 usando o extrator da válvula de disparo*. • •...
  • Página 90: Proteção Ao Meio Ambiente

    PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS • Se for necessário desmontar a válvula, proceda da seguinte forma: Remova o bloco alternado 55 como descrito na seção “Pistão hidráulico”. • • Usando uma chave de fenda*, remova cuidadosamente a arruela de trava em estrela cromada 22 do carretel da garra de cauda de ar 49 e descarte-a.
  • Página 91: Conjunto Geral Da Ferramenta 07537-00200

    TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS  PORTUGUÊS 6.3 CONJUNTO GERAL DA FERRAMENTA 07537-00200...
  • Página 92: Lista De Peças Da Ferramenta 07537-00200

    PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 6.4 LISTA DE PEÇAS DA FERRAMENTA 07537-00200...
  • Página 93: Escorva

    TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS  PORTUGUÊS 7. ESCORVA A escorva é SEMPRE necessária após a ferramenta ser desmontada e antes da abertura. Pode ser necessário restaurar o curso completo após uso considerável, quando o curso pode ser reduzido e os fixadores não estejam totalmente posicionados por uma operação do gatilho.
  • Página 94 PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS Aparafuse a bomba de escorva 07900-00700 no orifício do parafuso de sangria com vedação metalizada 84 no lugar. • • Acione a bomba de escorva pressionando e liberando várias vezes até que seja sentida resistência. •...
  • Página 95: Diagnóstico De Avarias

    Defina o espaço para 1,5mm - 3mm (1/16” - 1/8”) ao mesmo tempo e as garras do nariz quando carregadas Confira “Como carregar a ferramenta” Outros sintomas ou falhas devem ser relatados ao seu distribuidor autorizado da Stanley Engineered Fastening local ou centro de reparo.
  • Página 96: Declaração De Conformidade Da Ce

    PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 9. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Nós, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declaramos sob nossa única responsabilidade que o produto: Descrição: Ferramenta de repetição hidropneumática para rebites de velocidade...
  • Página 97: Declaração De Conformidade Do Reino Unido

    TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS  PORTUGUÊS 10. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DO REINO UNIDO Nós, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declaramos sob nossa única responsabilidade que o produto: Descrição: Ferramenta de repetição hidropneumática para rebites de velocidade...
  • Página 98: Proteja O Seu Investimento

    Se a máquina não atende aos requisitos de garantia, devolva-a imediatamente ao nosso centro de serviços autorizados de fábrica mais próximo. Para uma lista de postos de assistências técnica autorizados da STANLEY® nos EUA ou Canadá, entre em contato conosco pelo número gratuito (877)364 2781.
  • Página 99 TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS  PORTUGUÊS...
  • Página 100 © 2019 Stanley Black & Decker, Inc. © 2019 Stanley Black & Decker, Inc. Stanley Engineered Fastening — a division of Stanley Black and Decker — is the global leader in precision fastening and assembly solutions. Our industry-leading brands, Avdel , Integra...

Tabla de contenido