Ocultar thumbs Ver también para GIROTO 0123:

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

GIROTO 0123
S62
Grupo • Group
Grupo • Группа
0
1
2
3
+
Apto para
Suitable for
Adequado para
Подходит для
0 - 36 kg
MANUAL DE USO
INSTRUCTIONS MANUAL
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Baby auto GIROTO 0123

  • Página 1 GIROTO 0123 Grupo • Group Grupo • Группа — Apto para Suitable for Adequado para Подходит для — 0 - 36 kg MANUAL DE USO INSTRUCTIONS MANUAL INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...
  • Página 2 NO INSTALAR LA SILLA EN EL ASIENTO DELANTERO EN SENTIDO CONTRARIO A LA MARCHA SI LOS AIRBAGS DELANTEROS ESTÁN ACTIVOS. — IF THE CAR IS EQUIPPED WITH ACTIVE FRONT SEAT AIRBAGS, IT IS PROHIBITED TO PLACE A CHILD IN A REAR-FACING SEAT IN THE FRONT OF THE CAR. —...
  • Página 3: Instruções De Utilização

    Español — INSTRUCCIONES DE USO - Sistema de retención infantil Grupo 0+/1/2/3. De 0 a 36 kg (desde el nacimiento a 12 años aprox.) English — INSTRUCTION MANUAL - Child safety seat Group 0+/1/2/3. From 0 kg to 36 kg (from birth to 12 years approx) Portugues —...
  • Página 4 • Vista general • Overview • Vista geral • Общий вид • Puestos de instalación en el vehículo • Installation positions whitin the vehicle • Postos de instalação no veículo • Положения установки в автомобиле Cinturón Diagonal Cinto Диагональный diagonal. belt.
  • Página 5 • Instalación de la silla en sentido contrario a la marcha. Grupo 0+/1 (ISOFIX + Top Tether) • Installing the child seat in rearward facing. Group 0+/1 (ISOFIX + Top Tether) • Instalaçao no sentido contrario da marcha. Group 0+/1 (ISOFIX + Top Tether) •...
  • Página 6 Top tether P. 1 Top tether P. 2 Top tether P. 3 3.10 • Instalación de la silla en sentido contrario a la marcha. Grupo 0+ (Cinturón de 3 puntos) • Installing the child seat in rearward facing. Group 0+ (Only with 3 points belt) •...
  • Página 7 • Instalación de la silla en sentido a la marcha. Grupo 1 (ISOFIX + Top Tether) • Installing the child seat in forward facing. Group 1 (ISOFIX + Top Tether) • Instalação da cadeira no sentido da marcha. Group 1 (ISOFIX + Top Tether) •...
  • Página 8 • Instalación de la silla en sentido a la marcha. Grupo 1 (Sólo con cinturón de 3 puntos) • Installing the child seat in forward facing. Group 1 (Only with 3 points belt) • Instalação da cadeira no sentido da marcha. (Apenas com cinto de 3 pontos) •...
  • Página 9 • Instalación del niño en la silla Grupo 0+ y Grupo 1 • Fastening the child to the seat Group 0+ and Group 1 • Instalaçao da criança na cadeira Group 0+ and Group 1 • Фиксация ребенка в сиденье. Группа 0+ и Группа 1...
  • Página 10 • Instalación de la silla en sentido a la marcha. Grupo 2/3 (Isoclick Fix , Top Tether y Cinturón de 3 puntos) ® • Installing the child seat in forward facing. Group 2/3 (Isoclick Fix , Top Tether and 3 points belt) ®...
  • Página 11 8.11 Top tether P. 1 Top tether P. 2 Top tether P. 3 8.12 8.13 8.14 8.15 8.16 • Para la instalación de la silla Grupo 2/3 con Isoclick Fix y cinturón de 3 puntos, acuda al punto 9 ® •...
  • Página 12: Importante

    IMPORTANTE Lea cuidadosamente ANTES de instalar la silla infantil en el vehículo. AVISO 1. Esta silla infantil está indicada para niños de 0-36 kg. 2. Lea detenidamente estas instrucciones. La instalación incorrecta de la silla puede provocar lesiones graves. En tal caso, el fabricante no asumirá...
  • Página 13: Vista General

    no puedan quedar atrapados por los asientos movibles o las puertas de los vehículos. 14. Mantenga la silla infantil lejos de productos corrosivos. 15. El fabricante garantiza la calidad de los productos, pero no la calidad de los productos de segunda mano. 16.
  • Página 14: Puestos De Instalación En El Vehículo

    2. PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO DÓNDE: En los asientos traseros del vehículo *NO instalar en los asientos delanteros salvo en estos casos concretos: 1. Cuando el vehículo no disponga de asientos traseros. 2. Cuando todos los asientos traseros estén ya ocupados por menores de edad de estatura igual o inferior a 135 centímetros.
  • Página 15: Opción 2 / Con El Cinturón Del Vehículo

    OPCIÓN 2 / CON EL CINTURÓN DEL VEHÍCULO ORIENTACIÓN INSTALACIÓN INSTALACIÓN GRUPO DE LA SILLA DE LA SILLA DEL NIÑO Cinturón del • A contramarcha Arnés de 5 puntos vehículo 0-13 kg • En sentido a la Cinturón del Arnés de 5 puntos marcha vehículo 9-18 kg...
  • Página 16 3. Tome el Top Tether y páselo sobre la silla de seguridad. 4. Coloque la silla de seguridad orientada en sentido contrario a la marcha sobre el asiento del vehículo. 5. Sujete la silla de seguridad con ambas manos e introduzca los dos brazos de bloqueo firmemente en los puntos Isofix del vehículo hasta que los brazos de bloqueo queden acoplados con...
  • Página 17: Instalación De La Silla En Sentido A La Marcha Grupo

    4. INSTALACIÓN DE LA SILLA EN SENTIDO CONTRARIO A LA MARCHA. GRUPO 0+ (SÓLO CINTURÓN 3 PUNTOS) Solamente GRUPO 0+. AVISO Desde el nacimiento a 12 meses (0-13 Kg) 1. Antes de instalar la silla, debe ajustar la posición del asiento en sentido contrario a la marcha.
  • Página 18 3. Tome el Top Tether y páselo sobre la silla de seguridad. 4. Coloque la silla de seguridad orientada en el sentido de la marcha sobre el asiento del vehículo. 5. Sujete la silla de seguridad con ambas manos e introduzca los dos brazos de bloqueo firmemente en los puntos Isofix del vehículo hasta que los brazos de bloqueo queden acoplados con...
  • Página 19: Instalación Del Niño En La Silla Grupo 0

    6. INSTALACIÓN DE LA SILLA EN SENTIDO A LA MARCHA GRUPO 1 ( SÓLO CINTURÓN 3 PUNTOS) Solamente GRUPO 1. Desde aprox. 9 AVISO meses a 4 años (9-18 Kg) ¡ATENCIÓN! Una vez completada la instalación de la silla, si desea cambiar la posición de reclinado deberá...
  • Página 20: Retirada Del Arnés Y La Hebilla

    Afloje las correas de los hombros de la silla de seguridad lo • máximo posible. Para ello: a. Destense las cintas del arnés tirando de la parte pectoral de este a la vez que presiona el botón de ajuste de arnés (fig.
  • Página 21 5. Voltee la silla y desde la parte inferior del asiento, libere la hebilla del arnés pasando la placa de retención por la ranura del asiento (fig. 8.6). 6. Retire la hebilla del arnés y guárdela en la bolsa de almacenaje. 8.2 Instalación de la silla.
  • Página 22 10. Para tensar el Top Tether, tire del extremo libre del cinturón a través del regulador del Top Tether (fig. 8.12). El Top Tether estará correctamente tensado cuando el indicador de tensión rojo pase a color verde (fig. 8.13). 11. Siente al niño en la silla. 12.
  • Página 23: Limpieza Y Mantenimiento

    11. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 11.1 Retirar la funda. 1. Retire el arnés de 5 puntos 2. Saque la funda del respaldo y la base. 3. Suba el reposacabezas de la silla hasta su máxima posición. 4. Retire la funda de la silla y luego la funda del reposacabezas. Para volver a colocar la funda, solo tiene que seguir los pasos anteriores a la inversa.
  • Página 24: Garantía

    12. GARANTÍA Este producto está cubierto por la garantía legal, en los términos y condiciones establecidos en el RDL 1/2007, de 16 de noviembre. Durante un periodo de 3 años tras la fecha de compra queda cubierta cualquier falta de conformidad existente en el momento de entrega del producto. Es imprescindible conservar el ticket de compra o factura acreditativa de la adquisición del producto dentro del periodo de garantía.
  • Página 25: Important

    IMPORTANT Please read carefully BEFORE installing the child seat in the vehicle. NOTIFICATION   This child seat is suitable for children 0-36 kg. Please read this instruction carefully otherwise incorrect installation could cause serious injury. In this case, the manufacturer will not take any responsibility.
  • Página 26 trapped by a movable seat or in a door of the vehicle. 14. Keep the chlid seat away from the corrosive. 15. The manufacturer guarantee the quality of the products. But not for the second hands product 16. Child seat should be changed when it has been subject to violent stresses in an accident.
  • Página 27 2. VEHICLE INSTALLATION POINTS WHERE: In the vehicle rear seats. Please, do NOT install the safety seat in forward seats except for the following cases: 1. Whenever the vehicle does not count with rear seats. 2. When all rear seats are already occupied by children shorter than 135 cm height.
  • Página 28 OPTION 2 / VEHICLE´S BELT CHILD GROUP SEAT POSITION SEAT INSTALLATION INSTALLATION • Rearward facing Vehicle´s belt 5-point harness 0-13 kg • Forward facing Vehicle´s belt 5-point harness 9-18 kg • Forward facing Vehicle´s belt Vehicle´s belt 15-36 kg 3. INSTALLING THE CHILD SEAT REARWARD FACING GROUP 0+/1 (ISOFIX+TOP TETHER) GROUP 0+/ 1 only.
  • Página 29 4. Take the Top Tether and pass it over the seat. 5. Place the child safety seat in the back seat of the vehicle facing in the opposite direction of travel. 6. Hold the safety seat with both hands and insert the two locking arms into the vehicle´s Isofix connectors until they fasten with a click on both sides.
  • Página 30 4. INSTALLING THE CHILD SEAT REARWARD FACING GROUP 0+ (3 POINTS BELT ONLY) GROUP 0+ only. From birth to 12 months NOTICE approx. (0-13 kg) 1. Before installing the child seat, the position of the seat must be adjust to rearward facing. To do it, pull and keep up the lock system of the seat base (fig.3.1).
  • Página 31 2. Press the ISOFIX adjuster button to unlock the Isofix arms and pull them outward (fig. 5.2). Move each locking arm to check that it is completely deployed. 3. Take the Top Tether and pass it over the seat. 4. Place the child safety seat in the back seat of the vehicle facing in the direction of travel.
  • Página 32 6. INSTALLING THE CHILD SEAT FORWARD FACING GROUP 1 (3 POINTS BELT ONLY) GROUP 1 only. From 4 years to 12 years NOTICE approx. (15-36 kg) WARNING! once the car seat is installed, if another recline position is selected, you should repeat the car seat installation steps described below to ensure a proper installation is in this new position.
  • Página 33 Loosen the security seats´shoulder straps the maximum as possible. For it: a. Loosen the harness straps by pulling them gently while pressing the harness adjustment button (fig. 7.2). b. Adjust the headrest according to the child´s height by pulling the headrest height regulator adjusting the harness to the height of the child´s shoulder or slightly above (fig.
  • Página 34: Installing The Seat

    5. Turn the seat, and from below of the seat, take off the safety buckle (F), by passing the retention plate through the seat base slots (fig. 8.6). 6. Take out the safety buckle and save it in the storage bag. 8.2 Installing the seat 1.
  • Página 35 10. To tighten the Top Tether, take up any slack by pulling the free end of the belt through the Top Tether adjuster (fig. 8.12). The Top Tether will be correctly tightened when the green tension indicator extends 1 mm (fig. 8.13). 11.
  • Página 36: Cleaning And Maintenance

    11. CLEANING AND MAINTENANCE 11.1 Removing the fabric cover. 1. Remove the 5-point harness. 2. Take off the cover from backrest and base. 3. Move the headrest of child seat up to the higest position. 4. First take the cover of the base of the headrest, then remove the cover of the headrest.
  • Página 37 12. GUARANTEE This product is covered by a legal warranty under the terms and conditions in Royal Legislative Decree 1/2007, from the 16th of November. Any non-conformity present at the time of product delivery is covered for a 3-year period from the purchase date. You must keep the receipt or invoice that proves that you purchased the product within the warranty period.
  • Página 38: Importante

    IMPORTANTE Leia cuidadosamente ANTES de instalar a cadeira infantil no veículo. AVISO 1. Este assento para crianças é adequado para crianças dos 0-36 kg.   2. Por favor, leia atentamente estas instruções, caso contrário, uma instalação incorreta causará ferimentos graves. Neste caso, o fabricante não assumirá...
  • Página 39 situados e instalados para serem fiáveis, durante o uso diário do veículo, para não ficarem presos por um assento móvel ou numa porta do veículo. 14. Mantenha a cadeira de segurança longe de produtos corrosivos. 15. O fabricante garante a qualidade dos seus produtos, mas não a qualidade dos produtos em segunda mão ou de outras marcas.
  • Página 40: Postos De Instalação No Veículo

    2. POSTOS DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO ONDE: No bancos traseiros do veiculo *AVISO: Os sistemas de retenção para crianças só pode ir em frente nestes casos específicos: 1. Quando o veículo não tem bancos traseiros. 2. Quando todos os bancos traseiros já estão ocupados pela menorescom altura como ou menos a 135 cm.
  • Página 41 OPÇÃO 2 / COM CINTO DO VEICULO ORIENTAÇÃO INSTALAÇÃO INSTALAÇÃO GRUPO DA CADEIRA DA CADEIRA DA CRIANZA • Sentido contrario Cinto do veiculo Arnês de 5 pontos da marcha 0-13 kg • No sentido da Cinto do veiculo Arnês de 5 pontos marcha 9-18 kg •...
  • Página 42 3. Segure o Top Tether e passe-o pela cadeira de segurança. 4. Coloque a cadeira da criança no banco traseiro do veículo na direção de deslocação. 5. Fixe a cadeira de segurança com as duas mãos e introduza os dois braços de bloqueio firmemente nos pontos Isofix do carro até...
  • Página 43 4. INSTALAÇÃO DA CADEIRA NO SENTIDO CONTRARIO DA MARCHA. GRUPO 0+ (APENAS COM CINTO DE 3 PONTOS) Apenas o GRUPO 0+. AVISO De nascimento a 12 meses (0-13 Kg) 1. Antes de instalar a cadeira para criança, ajuste a posição da cadeira na sentido contrario da marcha Puxe o sistema de bloqueio localizado na base (fig.3.1) e gire a cadeira até...
  • Página 44 2. Puxe os botões de desbloqueio ISOFIX para extrair ambos os braços Isofix (N). Mova ambos os braços de bloqueio de um lado para o outro para ter a certeza que estão totalmente encaixados (fig. 5.2). 3. Segure o Top Tether e passe-o pela cadeira de segurança.
  • Página 45 Desinstalando os braços ISOFIX Para liberar os braços do IsoFix, pressione o botão nas âncoras para destravá-las até que o indicador passe da cor verde para a vermelho. Isso liberará a cadeira (fig. 5.8). 6. INSTALAÇÃO DA CADEIRA NO SENTIDO DA MARCHA GRUPO 1 ( APENAS COM CINTO DE 3 PONTOS) Apenas o GRUPO 1.
  • Página 46 7. INSTALAÇÃO DA CRIANÇA NA CADEIRA GRUPO 0+ / 1 O ajuste correto do cabeceiro garante a instalação correta da criança na cadeira. O cabeceiro deve ajustar-se de modo a que o arnês da cadeira permaneça ao nível dos ombros da criança ou ligeiramente por cima, nunca por trás da região lombar ou à...
  • Página 47 3. Retire o travão do apoio de cabeça e os protectores de ombro e guarde-os para uma utilização futura (fig 8.2 y 8.3) 4. Levante a capa do asento da cadeira e guarde as cintas do arnês em um dos orifícios da cadeira, tentando não atrapalhar a criança (fig. 8.4 y 8.5). 5.
  • Página 48 CUIDADO! Não utilize o mosquetão de bagagem em vez do ponto de fixação do Top Tether. Procure este símbolo no seu veículo: 10. Para esticar o Top Tether, elimine as folgas retirando a extremidade livre do cinto através do regulador do Top Tether (fig.
  • Página 49 11. LIMPEZA E MANUTENÇAO 11.1 Retirar a capa. 1. Retire o arnês de 5 pontos. 2. Retire a tampa do encosto e da base 3. Mova o encosto de cabeça da cadeira para a posição mais alta 4. Retire a capa da base do encosto de cabeça, depois retire a capa do encosto de cabeça.
  • Página 50 12. GARANTIA Este produto está coberto pela garantia legal, nos termos e nas condições estabelecidos no RDL 1/2007 de 16 de novembro. Qualquer falta de conformidade existente no momento da entrega do produto é coberta por um período de 3 anos após a data da compra. É imprescindível guardar o recibo de compra ou a fatura que prove a compra do produto dentro do período de garantia.
  • Página 51 ВАЖНО ПЕРЕД установкой в автомобиле детского сиденья внимательно прочтите следующие инструкции. УВЕДОМЛЕНИЕ 1. Данное детское сиденье подходит для детей с весом 0-36 кг. 2. Внимательно прочтите данное руководство, так как неправильная установка сиденья может привести к серьезным травмам. Производитель не несет никакой ответственности за получение травм...
  • Página 52: Общий Вид

    14. Не допускайте попадания на автокресло агрессивных веществ. 15. Производитель гарантирует качество своих изделий. Гарантия не распространяется на изделия, бывшие в употреблении. 16. Сиденье следует заменить после воздействия на него больших нагрузок в результате аварии. 17. Настоящее руководство по эксплуатации следует хранить в предусмотренном...
  • Página 53 2. ТОЧКИ УСТАНОВКИ В АВТОМОБИЛЕ ГДЕ: На задних сиденьях автомобиля. НЕ устанавливайте автокресло на переднем сиденье автомобиля, за исключением следующих случаев: 1. Если в автомобиле отсутствуют задние сиденья. 2. Если все задние сиденья уже заняты детьми ростом менее 135 см. 3.
  • Página 54 ВАРИАНТ 2 / РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМОБИЛЯ ПОЛОЖЕНИЕ УСТАНОВКА ФИКСАЦИЯ ГРУППА СИДЕНЬЯ СИДЕНЬЯ РЕБЕНКА Ремень безопасности 5-точечный ремень • Против хода движения кг 0-13 автомобиля безопасности Ремень безопасности 5-точечный ремень • По ходу движения кг 9-18 автомобиля безопасности Ремень безопасности Ремень безопасности •...
  • Página 55 4. Возьмите якорный ремень (P) и положите его на детское сиденье. 5. Установите детское сиденье безопасности на заднее сиденье автомобиля лицом против хода движения. 6. Удерживая обеими руками сиденье безопасности, вставьте два фиксирующих рычага в точки крепления Isofix автомобиля до появления...
  • Página 56 4. УСТАНОВКА ДЕТСКОГО СИДЕНЬЯ ЛИЦОМ ПРОТИВ ХОДА ДВИЖЕНИЯ, ГРУППА 0+ (ТОЛЬКО 3-ТОЧЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ) Только для ГРУППЫ 0+. УВЕДОМЛЕНИЕ Прибл. от 0 до 12 месяцев (0-13 кг) 1. Перед установкой сиденья безопасности его следует перевести в положение лицом против хода движения. Для этого потяните и удерживайте...
  • Página 57 2. Нажмите кнопку регулировки ISOFIX (M), чтобы разблокировать рычаги Isofix и вытянуть их наружу (рис. 5.2). Приведите в движение каждый фиксирующий рычаг, чтобы убедиться, что они готовы к работе. 3. Возьмите якорный ремень и положите его на детское сиденье. 4. Установите детское автокресло на заднее сиденье автомобиля лицом...
  • Página 58 6. УСТАНОВКА ДЕТСКОГО СИДЕНЬЯ ЛИЦОМ ПО ХОДУ ДВИЖЕНИЯ, ГРУППА 1 (ТОЛЬКО 3-ТОЧЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ) Только для ГРУППЫ 1. УВЕДОМЛЕНИЕ Прибл. от 4 до 12 лет (15-36 кг) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При выборе другого наклонного положения после установки детского сиденья повторите все указанные ниже действия...
  • Página 59 Высоту подголовника и плечевых лямок можно отрегулировать следующим образом: Насколько это возможно, ослабьте плечевые лямки сиденья безопасности. Для этого: a. Ослабьте лямки ремня безопасности (E), осторожно потянув их и одновременно нажимая кнопку регулировки натяжения ремней безопасности (рис. 7.2). b. Отрегулируйте подголовник в соответствии с ростом ребенка, потянув...
  • Página 60: Установка Сиденья

    4. Поднимите крышку и скрутите лямки ремня безопасности. Храните их в предусмотренном месте в спинке сиденья (рис. 8.4). 5. Поверните сиденье и в его нижней части снимите предохранительную пряжку (F), пропустив удерживающую пластину через прорези в базе сиденья (рис. 8.6). 6.
  • Página 61 10.Чтобы затянуть якорный ремень, протяните свободный конец ремня через регулятор якорного ремня и устраните провисания (рис. 8.12). Якорный ремень будет затянут надлежащим образом, когда индикатор натяжения зеленого цвета выдвинется на 1 мм (рис. 8.13). 11.Посадите ребенка в детское сиденье. 12.Проденьте диагональную секцию ремня безопасности через (С) направляющую...
  • Página 62: Очистка И Уход

    11. ОЧИСТКА И УХОД 11.1 Снятие чехла. 1. Снимите 5-точечный ремень безопасности. 2. Снимите чехол со спинки и базы. 3. Переведите подголовник детского сиденья в верхнее положение. 4. Сначала снимите чехол с основания подголовника, затем – с самого подголовника. Для установки чехла на место следуйте инструкциям выше в обратном порядке.
  • Página 63 12. ГАРАНТИЯ На этот продукт распространяется юридическая гарантия в соотвествии с положениями КЗП (RLD) 1/2007 от 16 ноября. В течение 3 лет после даты покупки покрывается любое несоответствие, существующее на момент поставки продукта. В течение гарантийного срока необходимо сохранить чек или счет-фактуру, подтверждающие покупку продукта. Инструкции...
  • Página 64 babyauto.com BABYAUTO GROUP GR. 0-I-II-III Parque Empresarial Zuatzu ECE R44/04 Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 0/36 kg 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain t. (+34) 943 833 013 f. (+34) 943 833 004 e. info@babyauto.com...

Este manual también es adecuado para:

S62

Tabla de contenido