F
INSTALLATION
Ligne de l'air (fig. 5)
Nous conseillons l'installation d'un
régulateur d'air, d'un manomètre et
d'un filtre [F].
Nous conseillons l'utilisation d'air
comprimé séché ou peu humide
(qualité 1 - iso 8573.1).
Utilisez des filtres sécheurs.
Il faut éventuellement prévoir une
soupape de dégagement princi-
pale [G] à installer à proximité de la
pompe à utiliser pour éliminer l'air
bloqué et prévoir une vanne d'arrêt
[H] en amont de tous les accessoires
de la ligne air.
N.B. Il est utile de prévoir l'évacuation
de l'eau de condensation, parce que
la présence d'eau dans l'alimenta-
tion de l'air comprimé peut créer
des problèmes comme le gel ou la
congélation de l'air de dégagement,
provoquant ainsi le mauvais fonc-
tionnement du cycle de la pompe ou
son blocage.
Pompes avec double entrée :
Ces pompes, équipées de double
entrée et d'une seule sortie, rendent
possible le mélange à 50% de deux
liquides différents (mais avec une vis-
cosité semblable): par exemple l'eau
avec du liquide antigel.
Il suffit de relier opportunément les
N
INSTALLASJON
Luftledning (fig. 5)
Installer en luftregulator, et mano-
meter og et filter [F].
Det anbefales å bruke tørr trykkluft
eller trykkluft med lav fuktighet (kva-
litet 1 - iso 8573.1).
Bruk tørkefilter.
Installer eventuelt en lufteventil [G] i
nærheten av pumpen som skal bru-
kes for å fjerne den blokkerte luften.
Installer også en på-av ventil [H] for-
an luftledningens tilbehør.
NB. Tøm ut kondensen, fordi vann i
trykklufttilførselen kan skape pro-
blemer med f.eks. isdannelse eller
tømmluften kan fryse, og føre til
funksjonssvikt eller blokkering av
pumpen.
Pumper med dobbelt inntak:
Pumpene med dobbelt inntak og ett
uttak kan brukes for å blande (50/50
forhold) to forskjellige væsker med
lignende viskositet, f.eks. vann med
frostvæske.
Kople de to inntakene til to sugeslan-
ger som er satt ned i ulike beholdere
for å oppnå en ønsket blanding i ut-
taket (se tegning 6).
Modellene med dobbelt inntak er
kun versjonene på 1/2" og på 1" hvor
delene som er i kontakt med væsken
er i polypropylen.
D
INSTALLATION
Luftleitung (Abb. 5)
Es wird dazu geraten, einen Luftreg-
ler, ein Manometer und einen Filter
[F] zu installieren.
Die verwendete Druckluft muss tro-
cken sein oder nur einen geringen
Feuchtigkeitgehalt aufweisen (Qua-
lität 1 - ISO 8573.1).
Trocknungsfilter verwenden.
Eventuell
ein
Hauptentlüftungs-
ventil [G] vorsehen, das in der Nähe
der Pumpe installiert wird, die zum
Abpumpen der Luft aus der Leitung
dient, und ein Sperrventil [H] vorge-
schaltet vor der gesamte Ausrüstung
der Luftleitung installieren.
HINWEIS: Es sollte ein Kondenswas-
serabfluss vorgesehen werden, da
das Kondenswasser in der Druckluft-
leitung zu Problemen führen kann,
wie Eisbildung oder Einfrieren der
abgelassenen Luft, wodurch es zu
Funktionsstörungen oder der Blo-
ckierung der Pumpe kommen kann.
Pumpe mit doppeltem Zufluss:
Diese Pumpen verfügen über einen
doppelten Zufluss und nur einen
Abfluss und erlauben dadurch das
Mischen von verschiedenen Flüssig-
keiten (mit ähnlicher Viskosität) im
Verhältnis 1:1, wie zum Beispiel Was-
ser und Frostschutzmittel.
S
INSTALLATION
Luftlinje (Bild 5)
Vi råder dig att installera en luftregu-
lator, en manometer och ett filter [F].
Vi råder er att använda torkad eller
inte för fuktig tryckluft (kvalitet 1 -
iso 8573.1).
Använd torkfilter.
Tillsätt eventuellt en central luftven-
til [G] som ska installeras i närheten
av pumpen för att tömma den block-
erade luften, och tillsätt en avstäng-
ningsventil [H] före alla tillbehör på
luftlinjen.
OBS. Det är lämpligt att tömma kon-
densen, för om det finns vatten inuti
tryckluftsdriften kan detta orsaka
problem och medföra att utsläpps-
luften bildar is eller fryser, vilket orsa-
kar felfunktion av pumpcykeln eller
gör att den blockeras.
Dubbelinloppspumpar:
Dessa pumpar, är försedda med dub-
belt inlopp och ett enda utlopp. De
kan användas till att blanda två olika
vätskor med liknande viskositet (som
till exempel vatten och kylvätska)
med 50% var.
Man behöver bara koppla ihop de
två inloppen till två olika behållare
för att få önskad blandning vid utlop-
pet (se ritning 6).
De modeller som är försedda med
E
INSTALACIÓN
Línea aire (fig. 5)
Aconsejamos la instalación de un re-
gulador de aire,un manómetro y un
filtro [F].
Aconsejamos el uso de aire compri-
mido secado o no demasiado húme-
do (calidad 1 - iso 8573.1).
Utilizar filtros desecativos.
Eventualmente, hay que prever una
válvula de expurgación principal
[G] a instalar cerca de la bomba que
sirve a eliminar el aire bloqueado y
también hay que prever una válvula
de interceptación [H] a monte de
todos los accesorios de la línea aire.
Nota: Es útil prever la descarga de la
condensación, puesto que la presen-
cia de agua en la alimentación del
aire comprimido puede crear proble-
mas como la helada o la congelación
del aire de descarga, provocando un
malfuncionamiento del ciclo de la
bomba o su bloqueo.
Bombas con doble entrada:
Estas bombas, dotadas de doble
entrada y una única salida, hacen
posible el mezclado al 50% de dos
líquidos diferentes (pero con viscosi-
dad parecida): por ejemplo agua con
líquido anticongelante.
Es suficiente conectar oportunamen-
te las dos entradas con dos tubos de
FI
ASENNUS
Ilmalinja (kuva 5)
Suosittelemme ilmansäätimen, ma-
nometrin ja suodattimen asentamis-
ta [F].
Suosittelemme kuivatun ja suhteelli-
sen kuivan paineilman käyttöä 1 - iso
8573.1).
Käytä kuivaussuodattimia.
Asenna tarvittaessa pääilmausvent-
tiili [G] käytettävän pumpun lähei-
syyteen, jonka avulla sisään jäänyt
ilma saadaan poistettua. Asenna
tämän lisäksi katkaisuventtiili [H] en-
nen kaikkia ilmalinjan lisävarusteita.
HUOM: Varmista, että lauhdevesi
poistetaan tehokkaasti, sillä paineil-
man syöttöön jäävä ilma voi aiheut-
taa ongelmia, kuten jään muodostu-
mista ilman poistoon tai jäätymistä,
jolloin pumpun jaksossa voi ilmetä
toimintahäiriöitä tai sen toiminta py-
sähtyy kokonaan.
Kahdella syötöllä varustetut
pumput:
Näiden kahdella syötöllä ja yhdellä
poistolla varustettujen pumppujen
ansioista kaksi erilaista (mutta visko-
siteetiltaan samantyyppistä) nestet-
tä voidaan sekoittaa 50% keskenään,
eli esimerkiksi vesi ja jäänestoneste.
Kytke yksinkertaisesti kahteen eri
nestettä sisältäviin säiliöihin asetetut
- 19 -
P
INSTALAÇÃO
Linha ar (fig. 5)
Aconselha-se a instalação de um re-
gulador de ar, um manômetro e um
filtro [F].
É aconselhável o uso de ar comprimi-
do seco ou não muito úmido (quali-
dade 1 - iso 8573.1).
Utilizar filtros exsicadores.
Preparar eventualmente uma válvula
de vazão principal [G] que deve ser
instalada perto da bomba e utilizada
para eliminar o ar bloqueado e pre-
parar uma válvula de interceptação
[H] no começo de todos os acessó-
rios da linha de ar.
N.B. É útil preparar a descarga da
condensação, pois que a presença
de água na alimentação do ar com-
primido pode criar problemas como
gelar ou congelar o ar de descarga,
provocando mal funcionamento do
ciclo da bomba ou seu bloqueio.
Bombas com dupla entrada:
Estas bombas de dupla entrada e
uma única saída, tornam possível a
mistura na medida de 50% de dois
líquidos diferentes (mas com visco-
sidade similar): come por exemplo
água com líquido anti-gelo.
É suficiente conectar oportunamen-
te as duas entradas a dois tubos
pescantes colocados em recipientes
RU
УСТАНОВКА
Линия воздуха (fig. 5)
Рекомендуется установка регуля-
тора воздуха, манометра и филь-
тра [F].
Рекомендуется использовать сжа-
тый воздух, очищенный от влаги
или с не слишком высокой влажно-
стью (качество 1 - iso 8573.1).
Использовать
высушивающие
фильтры.
При необходимости предусмот-
реть основной клапан развозду-
шивания [G] для установки возле
насоса для использования для
удаления заблокированного воз-
духа и предусмотреть отсекающий
клапан [G] за всеми аксессуарами
воздушной линии.
N.B. Полезно предусмотреть вы-
вод конденсата чтобы присутствие
воды в подаче сжатого воздуха
может вызвать такие проблемы
как обледенение или замерзание
выхлопного газа, провоцируя на-
рушение нормальной работы цик-
ла насоса или его блокировку.
Насосы с двойным входом:
Эти насосы, оснащенные двойным
входом, делают возможным сме-
шивание на 50% двух разных жид-
костей (но с похожей вязкостью):
например, вода с антифризом.